• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      論4Es標(biāo)準(zhǔn)在茶葉商務(wù)英語翻譯中的實踐應(yīng)用

      2018-01-19 01:45:09曹利娟
      福建茶葉 2018年1期
      關(guān)鍵詞:翻譯者英語翻譯商務(wù)英語

      曹利娟

      (安陽學(xué)院,河南安陽 455000)

      論4Es標(biāo)準(zhǔn)在茶葉商務(wù)英語翻譯中的實踐應(yīng)用

      曹利娟

      (安陽學(xué)院,河南安陽 455000)

      自布雷頓森林體系形成以來,世界經(jīng)濟(jì)一體化的進(jìn)程開始逐漸加快。英語的翻譯,尤其是商務(wù)英語的翻譯需求度持續(xù)走高。英語作為一種現(xiàn)代化的國際交流手段,商務(wù)英語的翻譯標(biāo)準(zhǔn)是有明確規(guī)定的。4Es作為一種翻譯標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)用于在商務(wù)英語翻譯中,能夠最大程度為商務(wù)英語的翻譯質(zhì)量與翻譯效率提供保障。茶葉商務(wù)英語作為英語翻譯中的重要一類,也需要嚴(yán)格遵照4Es標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行翻譯。本文對茶葉商務(wù)英語中的4Es標(biāo)準(zhǔn)的實踐應(yīng)用進(jìn)行探究,希望能夠為茶葉商務(wù)英語翻譯提供更多的理論指導(dǎo)。

      4Es標(biāo)準(zhǔn);茶葉商務(wù);英語翻譯;實踐

      隨著社會的不斷發(fā)展,商務(wù)英語與茶葉貿(mào)易都在與時俱進(jìn)地發(fā)生著變化,茶葉商務(wù)英語翻譯在內(nèi)容與形式上也在不斷更新。為了保障翻譯內(nèi)容的更加準(zhǔn)確有效,在商務(wù)英語翻譯的過程中,保證內(nèi)容傳遞的信息對等。茶葉商務(wù)過程中的英語翻譯,需要更加明確地運用4Es標(biāo)準(zhǔn)。茶文化的傳播也需要跨文化范圍之間的交際,便需要利用英語媒介。即讓茶文化傳播到世界各地,則需要使用英語這種工具,靈活地應(yīng)用于茶文化的翻譯實踐中,通過商業(yè)貿(mào)易的手段將茶文化在世界范圍內(nèi)推廣,從而吸引更多的外國友人學(xué)習(xí)交流茶文化,這對我國的茶葉出口有重大意義。

      1 商務(wù)英語中4Es翻譯標(biāo)準(zhǔn)

      1.1 商務(wù)英語翻譯基本理論

      從理論的角度對商務(wù)英語翻譯進(jìn)行說明,商務(wù)英語是英語翻譯界的一個重要組成部分,英語翻譯又是語言翻譯界的一個重要組成部分。不同的學(xué)者對于文化背景研究的方向不同,所以對于商務(wù)英語翻譯的基本理論也有差異。從翻譯內(nèi)涵的多元化這一特殊角度來看,不同的翻譯內(nèi)容具有其特有的翻譯標(biāo)準(zhǔn),不同的語言類型也有不同的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。一般來看,不同的翻譯標(biāo)準(zhǔn)均有一個共同的特點——“和諧論”,可以將其理解為不同的翻譯內(nèi)容的前提下,翻譯者需要在翻譯的過程中,對原文進(jìn)行深刻理解的基礎(chǔ)上添加一些修飾,并將修飾內(nèi)容加以完善,使得翻譯過后的內(nèi)容看起來更加的“和諧”。但是,這一理論的基礎(chǔ)是建立在對翻譯內(nèi)容翻譯精準(zhǔn)的基礎(chǔ)之上的。商務(wù)英語翻譯作為翻譯的一個組成部分,翻譯者在翻譯的過程中,也應(yīng)當(dāng)遵循“和諧論”的標(biāo)準(zhǔn),在不偏離文本基礎(chǔ)內(nèi)容的前提下,由翻譯者自身結(jié)合所學(xué)知識將翻譯內(nèi)容進(jìn)行完善,該過程也為商務(wù)英語的4Es標(biāo)準(zhǔn)奠定了一定的基礎(chǔ)。

      1.2 商務(wù)英語中的4Es標(biāo)準(zhǔn)

      國內(nèi)外的翻譯學(xué)者通過對翻譯內(nèi)容的研究,并有多年翻譯經(jīng)驗的積累,為了最大程度上實現(xiàn)翻譯內(nèi)容的和諧化。因此,在翻譯過程中,需要有一套成熟的翻譯標(biāo)準(zhǔn)來對翻譯工作進(jìn)行指導(dǎo)、完善。為此,國外翻譯學(xué)者提出了翻譯的4Es標(biāo)準(zhǔn)。從翻譯的專業(yè)性角度來看,商務(wù)英語翻譯與一般的翻譯有所不同,商務(wù)英語更強(qiáng)調(diào)的信息靈活。其中,4Es標(biāo)準(zhǔn)主要是指信息靈活的對等性規(guī)范。4Es標(biāo)準(zhǔn)的對等性內(nèi)容涵蓋了四個部分:第一,是語義信息部分;第二,是文化信息部分;第三,是文體信息部分;第四,是商務(wù)功效部分。4Es標(biāo)準(zhǔn)從英文字面上翻譯成中文后,包含了翻譯語言信息對等、翻譯文化交流信息對等、商業(yè)影響與語言文本信息對等。從這一標(biāo)準(zhǔn)的第四個方面可以得知,4Es標(biāo)準(zhǔn)的建立很大方面是為了商務(wù)英語的翻譯,將其應(yīng)用于商務(wù)英語的翻譯實踐過程中,會使得商務(wù)英語翻譯工作進(jìn)步空間更大,未來發(fā)展得更加完善。由于漢語與英語起源不同,翻譯者也處于不同的生活背景中,根據(jù)不同的文化背景,這均會給商務(wù)英語翻譯的工作帶來困難,4Es標(biāo)準(zhǔn)使得翻譯者在對商務(wù)英語進(jìn)行翻譯的過程中引進(jìn)了許多外來詞匯,加深了人們對于詞匯的理解。如“沙發(fā)”作為外來詞,能夠進(jìn)一步增加漢語詞匯,幫助我們定義新物品。

      1.3 商務(wù)英語中的4Es標(biāo)準(zhǔn)特征

      近幾年由于經(jīng)濟(jì)飛速的發(fā)展,商務(wù)英語所覆蓋的內(nèi)容范圍越來越廣,逐漸開始覆蓋節(jié)日、風(fēng)俗、傳統(tǒng)文化等我國獨有的文化內(nèi)容,茶文化也包括在內(nèi)。隨著商務(wù)英語應(yīng)用范圍日益廣泛,特征表現(xiàn)日益突出,其中主要體現(xiàn)在更具有我國獨有的文化屬性。在商務(wù)英語的翻譯過程中,針對4Es標(biāo)準(zhǔn),我國的翻譯學(xué)者也應(yīng)當(dāng)有自身的理解。對茶葉商務(wù)英語的內(nèi)容翻譯,不僅僅需要遵循4Es的標(biāo)準(zhǔn),更多的是應(yīng)當(dāng)將我國的傳統(tǒng)文化,特別是傳統(tǒng)茶文化融入其中,對茶文化有更為詳細(xì)的描述。另外,在翻譯的過程中還應(yīng)更加靈活地運用翻譯語言,以保持措辭的嚴(yán)謹(jǐn)性與靈活性。

      2 茶葉商務(wù)英語的要素

      2.1 茶葉貿(mào)易

      我國茶葉商業(yè)貿(mào)易歷史悠久,唐代絲綢之路開辟以后,我國茶葉對外貿(mào)易發(fā)展迅速。英語是世界上應(yīng)用最為廣泛的語言,在文化交流中的應(yīng)用也最為頻繁,不同文化背景的人都可以利用英語進(jìn)行交流,所以英語也成為交流的重要手段之一。茶葉貿(mào)易雙方文化背景與語言背景存在差異,在進(jìn)行貿(mào)易交流時往往需要專業(yè)的商務(wù)英語翻譯來進(jìn)行語言翻譯對接,以便保障語言翻譯的準(zhǔn)確性。中西文化差異明顯,主要是因為地理位置差異帶來的生活方式、精神文化的區(qū)別,這給茶葉貿(mào)易中的英語商務(wù)翻譯帶來了一定的困難。翻譯者如果對西方英語國家的文化沒有深入的了解,在翻譯過程中可能會產(chǎn)生一些語言偏差,在翻譯時也會略為僵硬,這就要求翻譯者在翻譯的過程中需要有統(tǒng)一的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。

      2.2 貿(mào)易人才

      人才是我國貿(mào)易事業(yè)的中堅力量,人才培養(yǎng)工作是促進(jìn)我國貿(mào)易發(fā)展較為重要的一環(huán)。目前,我國所支持的人才發(fā)展戰(zhàn)略是在經(jīng)濟(jì)全球化的背景下提出的,目的就是利用人才的力量,推動我國的商務(wù)貿(mào)易行業(yè)進(jìn)一步走向世界。我國茶葉商務(wù)貿(mào)易在對外貿(mào)易的過程中也借助了人才的力量,許多茶葉貿(mào)易公司選擇與高校合作,利用高校作為貿(mào)易人才培養(yǎng)的陣地,針對商務(wù)英語翻譯人才進(jìn)行重點培養(yǎng)。茶葉商務(wù)英語的發(fā)展與貿(mào)易人才的培養(yǎng)是相輔相成、不可分割的,貿(mào)易人才為茶葉商務(wù)英語翻譯工作提供幫助,茶葉商務(wù)英語的發(fā)展督促高校、茶葉出口企業(yè)。培養(yǎng)更多的貿(mào)易人才來輔助企業(yè)擴(kuò)展國際市場。大部分高校在茶葉商務(wù)英語培養(yǎng)的過程中,不僅僅培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力,還利用我國的傳統(tǒng)文化對學(xué)生進(jìn)行文化熏陶,使學(xué)生了解更多的文化知識,在商務(wù)英語翻譯的過程中能夠?qū)φZ言運用得更加靈活,讓翻譯內(nèi)容更加和諧、準(zhǔn)確。

      2.3 茶文化傳播

      跨文化之間的商務(wù)交際,不僅是實現(xiàn)經(jīng)濟(jì)上的交流,而且也是實現(xiàn)文化的傳播。最初,我國茶文化是通過絲綢之路傳播到世界其他國家的,貿(mào)易的發(fā)展對于茶文化的傳播起到了推動作用。茶葉商務(wù)英語的發(fā)展不僅帶動了商業(yè)貿(mào)易的發(fā)展,也會推動社會的進(jìn)步??鐓^(qū)域跨文化的交際在一定程度上存在許多交流差異,為了更好地輸出我國的傳統(tǒng)文化,在文化輸出的英語翻譯過程中,翻譯者應(yīng)當(dāng)更加精確地對我國文化進(jìn)行描繪,且描繪的方式應(yīng)當(dāng)被西方文化所接受。在了解西方文化生長方式與西方生活環(huán)境的基礎(chǔ)之上,建立統(tǒng)一翻譯標(biāo)準(zhǔn)來使翻譯更加精確、完善,加深西方國家對我國傳統(tǒng)文化的理解,為推動我國文化進(jìn)一步走向世界而努力。

      3 4Es標(biāo)準(zhǔn)在茶葉商務(wù)英語中的實踐

      3.1 商務(wù)英語翻譯4Es標(biāo)準(zhǔn)在茶葉貿(mào)易中的實踐

      不同的文化背景與語言背景下,翻譯者需要在翻譯過程中運用統(tǒng)一的翻譯標(biāo)準(zhǔn),4Es標(biāo)準(zhǔn)便由此提出。語言作為生活文化中最為重要的一個組成部分,對文化的發(fā)展也起到一定的推動作用,茶葉的貿(mào)易過程中也離不開統(tǒng)一的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。目前,國際上通用的英語翻譯標(biāo)準(zhǔn)為4Es翻譯標(biāo)準(zhǔn),這一翻譯標(biāo)準(zhǔn)也同樣在商務(wù)英語翻譯過程中得到了很好的應(yīng)用。例如我國的茶葉出口企業(yè),在宣傳自身企業(yè)產(chǎn)品的過程中,需要對企業(yè)進(jìn)行專業(yè)的介紹,為了符合西方國家人群的思維習(xí)慣,迎合西方市場,在對企業(yè)文化進(jìn)行翻譯的過程中,需要借助4Es翻譯標(biāo)準(zhǔn)使得翻譯內(nèi)容更加的靈活,從而幫助國外客戶了解該企業(yè)的產(chǎn)品,最終完成我國開拓茶葉對外貿(mào)易市場的目標(biāo)。

      3.2 商務(wù)英語翻譯4Es標(biāo)準(zhǔn)在貿(mào)易人才培養(yǎng)中的實踐

      翻譯人才的培養(yǎng),尤其是商務(wù)英語翻譯人才的培養(yǎng)的過程中還需要更高的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。目前4Es標(biāo)準(zhǔn)為商務(wù)英語翻譯中要求較高的標(biāo)準(zhǔn)。4Es標(biāo)準(zhǔn)在要求翻譯準(zhǔn)確性的基礎(chǔ)上,還要求翻譯的和諧流暢。因此,我國許多高校在培養(yǎng)商務(wù)英語的貿(mào)易翻譯人才的過程中,不僅僅關(guān)注翻譯詞匯與翻譯內(nèi)容的不斷更新,還會對學(xué)生展開西方文學(xué)教育。通過西方文學(xué)的熏陶,學(xué)生在思維方式與語言習(xí)慣上更加貼近國外貿(mào)易者的生活。這樣在翻譯的過程中,學(xué)生可以活學(xué)活用,在4Es標(biāo)準(zhǔn)的基礎(chǔ)之上翻譯得最為準(zhǔn)確。高校在培養(yǎng)人才的過程中不僅僅需要課堂教育的培養(yǎng),還需要實踐教育的加持。高校通過與茶葉出口企業(yè)進(jìn)行合作,利用企業(yè)的資源來為學(xué)生提供更多的實踐機(jī)會,這樣能夠使得學(xué)生對茶葉商務(wù)英語翻譯4Es標(biāo)準(zhǔn)理解的得為透徹。

      3.3 商務(wù)英語翻譯4Es標(biāo)準(zhǔn)在茶文化傳播中的實踐

      在茶葉貿(mào)易交流中,不可避免要進(jìn)行茶文化的翻譯和傳播,這就要對茶葉商務(wù)英語,提出更高層次的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。而英語翻譯中的4Es標(biāo)準(zhǔn),能夠滿足茶文化傳播翻譯信息的對等需求。比如,在談到茶文化時,可以靈活運用4Es標(biāo)準(zhǔn)。在語義方面,從字面上解釋茶文化;在文體信息方面,盡力使用簡單句,不要加入過多的復(fù)雜修飾成分;在文化信息方面,最好結(jié)合茶文化的背景、發(fā)展歷程等等內(nèi)容;最后,在商務(wù)功效上,要根據(jù)實際情況,闡述對當(dāng)前談話有意義的方面,以期促進(jìn)交易達(dá)成共識。因此,我國部分高校在茶專業(yè)英語課程學(xué)習(xí)中,已經(jīng)將4Es翻譯標(biāo)準(zhǔn)列入翻譯人才培養(yǎng)計劃中,依據(jù)4Es標(biāo)準(zhǔn)來安排課程、調(diào)整教材。在翻譯過程中也更加貼合西方國家的標(biāo)準(zhǔn),能夠?qū)⑽覈栉幕枷敫泳_的表達(dá)出來,調(diào)動起許多西方友人對中國茶文化的興趣,推動我國茶文化的大發(fā)展。

      4 結(jié)論

      茶葉貿(mào)易在我國外貿(mào)交易中占有重要的地位。隨著我國茶葉企業(yè)的發(fā)展,進(jìn)一步推動我國茶葉貿(mào)易的國際化發(fā)展離不開茶葉商務(wù)英語的翻譯。茶葉商務(wù)英語翻譯作為茶葉貿(mào)易中交流溝通的重要手段,將不同地域文化的人們?nèi)诤显谝黄?,能夠?qū)崿F(xiàn)跨文化的交流,茶葉商務(wù)英語在其中發(fā)揮了其重要的作用。4Es標(biāo)準(zhǔn)在茶葉商務(wù)英語中應(yīng)用,能夠進(jìn)一步幫助我國茶葉貿(mào)易拓展國際市場,最終實現(xiàn)我國茶文化的推廣。

      [1]周小燕.案例教學(xué)法在商務(wù)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].信息記錄材料,2017(4):113-114.

      [2]鄒丹.商務(wù)英語翻譯教學(xué)存在的問題與改革[J].科技風(fēng),2016(11):47.

      [3]劉曉莉.商務(wù)英語翻譯的4Es標(biāo)準(zhǔn)研究 [J].普洱學(xué)院學(xué)報,20151(6):106-108.

      曹利娟(1985-),女,河南新鄭人,碩士研究生,講師,研究方向:商務(wù)英語教學(xué)、英美文化。

      猜你喜歡
      翻譯者英語翻譯商務(wù)英語
      詮釋學(xué)翻譯理論研究
      翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
      中國諺語VS英語翻譯
      評《科技英語翻譯》(書評)
      “任務(wù)型”商務(wù)英語教學(xué)法及應(yīng)用
      時代人物(2019年29期)2019-11-25 01:35:20
      基于SPOC的商務(wù)英語混合式教學(xué)改革研究
      論翻譯者專業(yè)化進(jìn)程中的重要影響因素
      翻譯家
      幼兒100(2018年13期)2018-05-11 05:31:02
      翻譯者學(xué)術(shù)經(jīng)歷與翻譯質(zhì)量關(guān)系的研究
      東方教育(2017年3期)2017-05-18 13:12:05
      基于圖式理論的商務(wù)英語寫作
      汤阴县| 舞钢市| 蒲江县| 柯坪县| 怀仁县| 阿城市| 深泽县| 济南市| 临漳县| 剑阁县| 阳山县| 灵武市| 阿拉善右旗| 连州市| 萝北县| 绥棱县| 通海县| 江孜县| 交城县| 临沧市| 华宁县| 和顺县| 克什克腾旗| 玛纳斯县| 修水县| 嫩江县| 阿鲁科尔沁旗| 瑞安市| 甘南县| 怀柔区| 常山县| 绍兴县| 山阴县| 新宁县| 当雄县| 乌鲁木齐县| 庄河市| 鄂伦春自治旗| 垦利县| 玉树县| 甘南县|