郭梓楠
摘 要:很多大學生雖然學習英語多年,但對于英語作為一門語言的特點和學習的基本規(guī)律了解并不充分。美國情景喜劇中的語言幽默,恰恰可以彌補這一不足,對提高學生的語感和幽默感都有一定程度的幫助。本文試圖探索總結(jié)情景喜劇中一些對于英語學習有促進作用的語言幽默手段。
關鍵詞:美劇 語言幽默 大學英語
現(xiàn)代社會人類工作生活節(jié)奏加快,排解壓力的訴求與之上升。幽默,作為一種凝結(jié)人類智慧及文化的載體,也越來越受到人們的關注。美國的情景喜劇,在向我們展示美國人民日常工作生活方式的同時,以其特有的美式幽默,贏得許多中國年輕人的追捧,像最近幾年熱播的《生活大爆炸》《摩登家庭》《破產(chǎn)姐妹》等等。
在大學英語課堂上,非常有必要引入對美國情景喜劇中語言幽默的介紹。很多大學生對于英語課堂的理解還停留在高中階段,認為大學上英語課就是為了通過四六級做準備。甚至部分英語老師也保持著傳統(tǒng)的教育理念,課堂傳授按部就班,無法活躍課堂氣氛,使得學生學習英語的興趣下降。再加上現(xiàn)代傳媒的飛速發(fā)展,學生獲得信息的渠道越發(fā)多樣化,對英語課堂的關注度降低。
在英語課堂中引入情景喜劇語言幽默的介紹,不但可以提升英語課堂的多樣化和層次感,同時,幽默感的培養(yǎng)對于每一位大學教師和每個大學生,都具有非常積極的意義。大學教師應該考慮如何讓自己的課堂變得更加詼諧幽默,以吸引學生的關注,使課堂氣氛更加活躍融洽。學生則通過對具體語言幽默案例的了解,使自己進一步深入了解英語這門語言的特點以及語言學習的基本規(guī)律,感受語言之美,提高英語學習的興趣,培養(yǎng)個人的創(chuàng)造力,提升自己的思維能力。
情景喜劇,作為電視劇的一種特殊形式,以其短小精悍,可以在短時間內(nèi)清楚描述一個結(jié)構完整的故事,深受喜歡美劇觀眾的推崇。同時,創(chuàng)作者為了能夠迅速地把故事情節(jié)推向高潮,在整個作品中安排大量戲劇沖突以及設置幽默橋段,以刺激觀眾的感官,達到愉悅觀眾的目的。
情景喜劇中幽默效果主要通過戲劇沖突、劇情反轉(zhuǎn)、演員表演等來得以實現(xiàn)。除此之外,語言幽默也是被頻繁使用的一種幽默技巧。美國人擅長在工作、學習、生活中通過語言幽默,使自己思想的表達活潑生動,以得到他人認同,甚至上至美國總統(tǒng)也經(jīng)常在演講中使用幽默的語言,這和美國人樂觀向上的性格不無關系。
雙關是在影視作品中頻繁使用的一種語言幽默手段。雙關主要有兩種,一種是諧音雙關,一種是詞義雙關。諧音雙關是使用兩個或者兩個以上同音不同形,不同意的詞語形成的雙關語,或者是使用一個詞就想到另外一個與其同音但不同義的詞,也就是聯(lián)想諧音雙關。詞義雙關是利用同一個詞在不同場景中的不同含義,或者同一詞多次出現(xiàn)而產(chǎn)生一詞多義的現(xiàn)象。
《摩登家庭》中有大量諧音雙關的例子。例如在第八季中,Claire和兒子Luke,為了對付自己聰明的女兒Alex,在游戲中作弊。Luke偷偷來到衛(wèi)生間,去拿作弊用的拼音卡片。在離開前,Luke想使用洗手間,說了一句“Can I have a pee?” 而Claire誤以為是兒子想要拿一個“P”卡片,這是因為字母“P”和“pee”的發(fā)音完全一致,所以才造成了誤解,觀眾看了之后自然會心一笑。聯(lián)想諧音雙關更是在該劇中被頻繁使用的一種幽默手段。Haley的新男朋友是一個著名的天氣預報員,他曾經(jīng)說過“my wind-erful forecast”一詞。 winderful實際上是他創(chuàng)造出來的單詞,可以很容易使觀眾們聯(lián)想到wonderful一詞,這樣在告知了觀眾當時天氣情況的同時,還體現(xiàn)了自己準確預報天氣的自信。還有,《摩登家庭》里大量家庭成員的名字都通過聯(lián)想諧音雙關的手段來做文字游戲,家庭成員之間互相調(diào)侃開玩笑,以創(chuàng)造幽默氣氛。如Cam和come,Phil和feel都是這部劇集中曾經(jīng)出現(xiàn)的幽默元素。
通過諧音雙關具體案例的介紹,教師可以向?qū)W生解釋為什么可以以及怎樣通過這種文字游戲產(chǎn)生幽默效果,這樣可以幫助學生理解英語單詞拼寫的一些基本規(guī)律,掌握這些基本規(guī)律就可以使學生對英語這門語言有更深入的了解。學生雖然學習英語多年,但對這門語言的歷史以及這門語言形成發(fā)展的特點和規(guī)律并不了解,這就造成了在學習過程中沒有掌握正確的學習方法。大部分學生記憶單詞仍然按照傳統(tǒng)的記憶方式,不是按照拼寫記憶,就是按照發(fā)音記憶。英語單詞的拼寫有很多規(guī)律性的東西,比如元音以及一些輔音字母的互換原則。英語雖然看似和漢語千差萬別,但同為語言,在很多方面和漢語還是有非常相似的地方,比如單詞形成發(fā)展的規(guī)律。雖然漢語的文字是由筆畫構成,而英語是由字母拼合而成,但還是有很大的相似之處,漢語的偏旁部首和聲旁,就像是英語的綴詞和詞根,都是拼合在一起以形成一個概念。因此在記憶英語單詞的時候,采取的記憶方法和思維模式和記憶漢字應該是一致的。像記漢字一樣去記英語單詞,這樣既符合中國人的記憶習慣,使記憶的過程事半功倍,同時可以擴展學生的思維,使學生學習語言觸類旁通。
詞義雙關形成的幽默也是學生需要關注的一種語言幽默形式?!赌Φ羌彝ァ返诎思局杏幸粋€非常典型的例子,Jay為了幫助自己的繼子Manny準備視頻資料,帶他來到貧民窟拍攝,想給他在視頻中樹立一個被黑幫追殺,歷盡艱辛的少年形象。Manny不愿意造假不想拍攝下去了,說了一句“Dont shoot me”,結(jié)果這句話反而在視頻中被使用,因為shoot有兩種含義,一個是“射擊”的意思,還有一個是“拍攝”的意思。學生掌握單詞含義,大多通過課文和詞匯書籍的學習,單詞的使用大多較為書面化,這和生活中的使用仍有些微區(qū)別。如text一詞,學生一般都知道其有“課文”的意思,但很少知道它有一個非常常用的意思就是“發(fā)短信”。很多學生一提到發(fā)短信,第一反應仍是“send short message”。情景喜劇中詞義雙關詞的使用大多比較生活化,演員在使用的詞義雙關的時候,多希望對方能夠聽懂自己話語中的幽默感,所以所選用的單詞和詞語,都是生活中使用頻率比較高的單詞,這恰恰是學生需要掌握的熟詞僻義和一詞多義。在課堂中加強大量這方面案例的講解,可以使學生對一些常用詞匯更加敏感,在聽到看到這些單詞的時候反應速度有所提升,對聽力水平和閱讀水平的提升都有一定裨益。
由此可見,在大學課堂中引入美劇中語言幽默的介紹,對于學生的語言學習以及素質(zhì)培養(yǎng)都是十分有裨益的,然而幽默感的培養(yǎng)和能力的提升并非一蹴而就,這就需要教師在自己的課堂上不斷豐富更新自己的教學內(nèi)容,以順應不斷發(fā)展變化的英語課堂。endprint