蘇麗敏
摘要:在跨文化交際中,學習者由于缺乏對不同文化語境的把握,容易造成交際失敗。本文首先對影響跨文化交際的因素進行總結(jié),并以韓國跨文化交際為背景,對不同文化語境下的交際差異進行分析。最后,通過以上論述,對對外漢語教學中應(yīng)該注意的地方提出建議,并為韓國對外漢語文化教學總結(jié)一些針對性的方法。
關(guān)鍵詞:跨文化交際 文化語境 對外漢語教學 中韓
中圖分類號:H195 ?文獻標識碼:A ?文章編號:1009-5349(2018)21-0209-02
全球化越演越烈,跨文化交際也越來越頻繁,由于文化背景的差異,給跨文化交際帶來了很多障礙??缥幕浑H是在一定的語言環(huán)境中進行的,因此,脫離一定的語言環(huán)境,交際就不能順利進行。在跨文化交際中,或許學習者擁有一定的詞匯量,知道如何組織句子,然而卻不能準確地運用到一定的語境中,造成跨文化交際的失敗。本文主要通過語境理論對對韓漢語文化教學進行研究并提出建議。
一、影響跨文化交際的因素
跨文化交際是“不同文化背景的個人之間的交際,不同文化背景的人之間發(fā)生的相互作用”。文化背景的差異,勢必會給跨文化交際帶來“沖突”,這也決定了對外漢語文化教學的重要性。
跨文化交際是在一定語言環(huán)境下進行的,其中文化語境是跨文化交際中的一個重要因素;其次,由于歷史文化積淀的不同,每個國家的文化框架又各不相同,同樣的一個主題,不同國家的人們會形成不一樣的框架。例如,提起過年,中國人想起“吃餃子”,韓國人是“吃年糕”。又如“說曹操曹操到”,在不了解中國歷史文化的基礎(chǔ)上,其他國家的人是無法體會其中的含義的。以上論證也引起了學者對對外漢語教學應(yīng)側(cè)重“語言”還是“文化”教學的思考。
二、跨文化交際在對韓漢語教學中的地位
跨文化交際不僅影響人們的生活,也對對外漢語教學產(chǎn)生很大影響。通過探討語言和文化的關(guān)系,來思考對第二語言教學的定位應(yīng)該是“跨語言交際”還是“跨文化交際”。如今國際上雖然對“語言”和“文化”地位孰輕孰重的觀點存在爭議,但總體來看國際學界對第二語言教學目標的認識呈現(xiàn)著從“語言能力”到“交際能力”再到“跨文化交際能力”過渡的態(tài)勢。經(jīng)過教學實踐發(fā)現(xiàn),對韓漢語教學的目標定位為“跨文化交際能力”的培養(yǎng)具有可行性。
(1)語言和文化的關(guān)系。語言和文化的關(guān)系,教材一直向我們明確對外漢語的教學目標是“培養(yǎng)漢語學習者的跨文化交際能力”,但是對“語言”和“文化”孰為本的問題卻甚少涉及,一直以來我也缺乏對漢語國際教育專業(yè)到底是“文化教學”還是“語言教學”這一問題的主動、深入的思考。以至于在潛意識里我也將文化教學作為語言學習的一個要素和課外延伸,從思想上就把語言和文化割裂開了。并且主觀地認為漢語教學包括語音、詞匯、語法、漢字以及相應(yīng)的文化教學,也理所當然地把語言教學放在首位,全然沒有領(lǐng)悟到“跨文化能力”的培養(yǎng)才是漢語學習者能力的核心。
在現(xiàn)行的對外漢語教學以及對對外漢語教師的培養(yǎng)中確實存在著“重語言輕文化”的問題。文化教學主要以單獨的文化課的形式呈現(xiàn),和語言教學的聯(lián)系并不密切,只是偶爾會在個別的詞匯教學中有所穿插,但也是作為拓展知識在時間充裕的時候進行講解。從國際發(fā)展局勢來看,文化在教學中的地位愈發(fā)凸顯,這是學者們對二語習得過程研究不斷深入后得出的結(jié)果。在實際的交往中,不同文化的接觸才是交際過程的本質(zhì),語言則僅作為使用工具而存在,是文化的載體。在這里并非是要忽視語言的重要性,而是讓我們對語言能力和跨文化能力的關(guān)系有更多的思考。
(2)從跨文化交際的角度看對外漢語教學。作為一名合格的對外漢語教師,我們首先要明確語言和文化的關(guān)系,其次更要明確對外漢語教學是一種跨文化的語言教學,教學目標是學生跨文化交際能力的培養(yǎng)。而對外漢語教師在教學過程中本身就充當了“跨文化說話人”的角色。我們對語言和文化的理解與認知,一定程度上就決定了自身媒介語的掌握情況以及對外漢語的教學效果,也就是說教師本身就要具備良好的跨文化交際能力。M.J.Bennett & Ikeda將語言熟練度的發(fā)展水平與跨文化敏感性發(fā)展水平的匹配確實能給我們的教學帶來一定的思考。我們要把各階段的學習者對異文化的敏感度在教學實施過程中充分考慮進去,讓學習者在知之、好之、樂之中以尊重、理解、享受的心態(tài)學習漢語和漢文化。同時也提醒了我們在初級階段文化傳播的重要性,因為它決定了學習者在之后的學習中對目的語和文化的心理接受度,前期對漢文化興趣的培養(yǎng)能早日破除學習者的心理壁壘,并給后來的語言學習帶來良好的效果。如果學習者一直以抵觸、否定等態(tài)度進行漢語學習,那勢必不會很好地掌握語言。
考慮到語言對文化的影響無處不在,因此在教學的過程中跨文化交際能力的培養(yǎng)應(yīng)該融入語言教學的各個環(huán)節(jié),使學生在充足的漢文化氛圍中自然地可接受地習得漢語,并欣然地接受漢文化,能在不同文化中如魚得水。當然這對對外漢語教師會有更高的要求。此外,各階段文化傳播的度應(yīng)如何把握,課堂上語言知識和文化知識怎么才能更好地融合等,這都是值得我們思考的問題。
三、跨文化交際對對外漢語教學的啟示
對外漢語教學,不僅是語言教學,同時也是文化教學。甚至有時文化教學高于語言教學,“語言”與“文化”的關(guān)系是相輔相成、相互促進的。在對外漢語教學過程中,“語言”和“文化”都是不可或缺的。筆者認為,漢語與文化的關(guān)系猶如形與影,形影相隨,共同促進對外漢語教學的發(fā)展。漢語中大部分構(gòu)詞和文字等都可以從漢語文化中找到相應(yīng)的闡釋,因此,跨文化教學對對外漢語教學的影響是不可忽視的。
對外漢語教學的目的是培養(yǎng)學生運用漢語進行交際的能力。交際是對人們綜合能力的考驗,尤其是跨文化交際,交流雙方擁有不同的文化思維框架,人們很容易將自己國家的語言文化思維框架帶入到跨文化交際中來。這樣很容易造成交流用語的不當。用文化語境理論來分析,對外漢語教師在進行對外漢語教學過程中,一定要進行語言文化的講解,不僅是語言的外部識記,更是對文化的解讀,從而更好地提升漢語學習的效果。在具體教學中,對外漢語教師可以根據(jù)不同的文化框架,設(shè)置不同的情景式教學。當然,為了更好地提升學習者的漢語交際能力,我們可以采取“結(jié)構(gòu)—功能—文化”的教學方式,使學習者由內(nèi)到外地掌握漢語,進而提高漢語交際能力。
另外,在對外漢語教學過程中,我們要根據(jù)學生的實際情況進行跨文化教學,可以肯定比起跨文化語言教學,學生們更加傾向于跨文化學習。教師可以緊緊抓住學生的這一特點,利用文化教學來激發(fā)學生的語言學習,同時還可以很好地促進學習者與教師共同提升。
不同的文化在差異中百花齊放,我們承認文化的差異,但也要看到文化的共性。在對外漢語教學中,我們可以借助文化的共性來促進不同語言的教學,利用這一共性來降低學習者對漢語的陌生感,降低二語習得的情感過濾度,充分發(fā)揮二語學習者的母語正遷移的作用。總之,不論是跨文化交流還是對外漢語教學,“文化”的影響力都是毋庸置疑的,因此,在以后的交際和教學中都必須重視對文化的傳播與學習。使對外漢語教學在“文化”與“語言”的互相促進中不斷穩(wěn)步前行。
參考文獻:
[1]潘凌.框架理論與跨文化交際[J].工會論壇,2011(9).
[2]索振宇.語用學教程[M].北京:北京大學出版社,2000.
[3]邢福義.文化語言學[M].武漢:湖北教育出版社,1990.
[4]朱永生.框架理論對語境動態(tài)研究的啟示[J].外語與外語教學,2005.
[5]陳棠. 對外漢語教學目的原則方法[M].北京:華語教學出版社,2000:94.
[6]胡明揚.對外漢語教學中的文化因素[J].語言教學與研究,1993(4):103-104.
[7]劉頌浩.跨文化交際問題[J].語言教學與研究,2003(2):64-69.
[8]呂必松.關(guān)于教學內(nèi)容與教學方法問題的思考[J].語言教學與研究,1990(2):5-14.
[9]呂文華,魯健驥.外國人學漢語的語用失誤[J].漢語學習,1993(1):41-44.
責任編輯:劉健