牛立娜 陳楨楨
[摘 要] 在日常會話中進(jìn)行寒暄是交流的第一步,也是最重要的一步,是建立和諧友好關(guān)系的基礎(chǔ)。無論是在漢語還是日語的表達(dá)中,每個(gè)人都要通過寒暄來確認(rèn)彼此的和諧關(guān)系,可見寒暄在人與人、國家與國家、民族與民族之間交流中的重要地位。為了給中國的日語學(xué)習(xí)者提供一點(diǎn)學(xué)習(xí)上和教學(xué)上的建議,擬通過對比中日寒暄語的不同考察其文化特征。
[關(guān) 鍵 詞] 漢語;日語;寒暄語;文化特征
[中圖分類號] G04 [文獻(xiàn)標(biāo)志碼] A [文章編號] 2096-0603(2018)22-0155-01
寒暄是生活中必不可少的,在各種交際場合中,是一種互相表示友好的表達(dá)方式。人們通常會根據(jù)時(shí)間、地點(diǎn)、談話對象而選擇適當(dāng)?shù)暮颜Z。寒暄語也會因不同時(shí)代、不同文化、不同民族的習(xí)性而變得有所不同。與此同時(shí),寒暄語也能夠反映出一個(gè)國家的文化特征。因此,中國人在學(xué)習(xí)日語寒暄語時(shí)應(yīng)該了解其背后的文化內(nèi)涵,掌握其與漢語的不同,這樣才能更好地運(yùn)用寒暄語進(jìn)行溝通交流。本論文擬通過對比中日寒暄語的幾點(diǎn)不同之處,探討其文化特征。
漢語寒暄語形式多變。從上古時(shí)期開始,人們見面寒暄使用“無它乎”;到后來,穴居生活結(jié)束,又飽受自然災(zāi)害和疾病的困擾,人們使用“無恙乎”來進(jìn)行寒暄;再后來,由于生產(chǎn)力跟不上快速增長的人口速度,人們的溫飽了日常生活中最為重要的問題,見面開始問“吃了嗎”。經(jīng)過時(shí)代的發(fā)展,寒暄語也在不停地變化。以“吃了嗎”為代表的寒暄語成為中國文化里的一個(gè)獨(dú)具特色的表象。語言是反映社會生活的鏡子,語言的變化也反映了社會的動(dòng)態(tài)變化。寒暄語的變化是人們社會生活的真實(shí)寫照,社會在不斷發(fā)展,人們的物質(zhì)文化生活隨之逐漸改善,寒暄語也在不斷更迭。如今的社會人們見面問候不再局限于溫飽,而是用更為自然、親切的語言來傳達(dá)自己的關(guān)心,如:“最近忙嗎?”“上班???”等。
而日語寒暄語則有著固定的模式和嚴(yán)格的規(guī)范。日語的寒暄問候體現(xiàn)了日本人語言系統(tǒng)的嚴(yán)謹(jǐn)規(guī)范。由于日本是一個(gè)單一民族的島國,人們雖然是不同的個(gè)體,卻也作為一個(gè)整體生活在一起。由于長期生活在相似的社會環(huán)境中,人們對相處方式、道德水準(zhǔn)的看法也都驚人得一致。在這樣的一個(gè)社會中進(jìn)行普通的語言表達(dá)是不夠的,為了人際關(guān)系能夠順利地發(fā)展,日本人的語言系統(tǒng)就變得十分規(guī)范,在任何情況下都能得到得體、合理的安排。從日語的寒暄語中我們可以看到日本是一個(gè)高度重視外在形式的國家,通過一句寒暄語我們可以看出說話者的身份、地位等的不同,通過不同形式的寒暄語,我們也能判斷談話雙方的關(guān)系。
中國人見面時(shí)常用“吃了嗎?”“去哪兒???”“最近忙什么呢?”等涉及個(gè)人生活的問題進(jìn)行寒暄。這是意圖向?qū)Ψ奖磉_(dá)真誠的關(guān)心,從而建立談話關(guān)系,引出談話主題。日本人則認(rèn)為涉及個(gè)人隱私的問題是不禮貌的行為,他們多避免詢問與個(gè)人生活有關(guān)的話題。日本人寒暄時(shí)常用“こんにちは””いい天気ですね”等固定形式。當(dāng)有人寒暄時(shí),日本人一般也多用有固定形式的寒暄語進(jìn)行附和回應(yīng)。如:“いい天気ですね””そうですね”。這樣可以表達(dá)自己的立場,拉近與對方的距離,為建立一種流暢的交流溝通打下良好的基礎(chǔ)。值得注意的是中日兩國因文化的不同、社會規(guī)范的不同,選擇了不同甚至是相反的表達(dá)方式去建立談話關(guān)系,可謂殊途同歸。
另外,漢語寒暄語的尊敬程度沒有明顯的差別。這是因?yàn)橹腥A民族是一個(gè)血脈相連的總體,更重視和諧的人際關(guān)系,在寒暄方面的語言表達(dá)上更重視的是表達(dá)出親近感,亦沒有很明確的內(nèi)外區(qū)分。
在日本的社會關(guān)系中,“內(nèi)”和“外”有著明顯的界限,與人交談時(shí)會用強(qiáng)烈的內(nèi)外意識來區(qū)別對待。對于處在內(nèi)圈的人,人們在心理上有一種親切感與歸屬感,在語言的表達(dá)上會更加自然、親近。對于外圈的人,人們在語言表達(dá)上會將對方放在較高的位置,抬高對方的同時(shí)也降低了雙方的親密度,在講求禮貌的同時(shí)也保持了一段適當(dāng)?shù)木嚯x。體現(xiàn)在寒暄語上則表現(xiàn)為,對外部的人一般用“おはようございます”“さようなら”等尊敬程度較高的寒暄語,而對于內(nèi)部的人,會使用“おはよう”“じゃね”等相對隨意的表達(dá)。
綜上所述,一個(gè)國家的語言承載著本國的文化,中日寒暄語的對比研究更加直觀地反映了這一點(diǎn),漢語寒暄語體現(xiàn)了中國海納百川、不拘一格的文化特征,而日語寒暄語體現(xiàn)了日本嚴(yán)謹(jǐn)恪守、禮儀周到的文化內(nèi)涵。因此,中國人在學(xué)習(xí)日語時(shí)應(yīng)該了解語言背后的文化,透過語言的外在形式掌握其內(nèi)涵。教學(xué)過程中教師在講解日語寒暄語的基本含義和用法的同時(shí)也應(yīng)該從文化層面進(jìn)行解釋,加深學(xué)生對所學(xué)語言的理解,以便更牢固地掌握和正確地使用日語。
參考文獻(xiàn):
[1]王南.通過寒暄語透視日本文化[J].日語知識,2004(1).
[2]姚莉萍.“ウチ”和“ソト”的語言文化特征[J].日語學(xué)習(xí)與研究,2004(2):78.
[3]崔昆.日語寒暄語的語用研究[J].日語學(xué)習(xí)與研究,2011(2):77-84.