• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      經(jīng)濟(jì)類英語(yǔ)新聞報(bào)道的互文性對(duì)比研究

      2018-06-29 09:28:38寧海姣
      文學(xué)教育·中旬版 2018年4期
      關(guān)鍵詞:文化差異

      內(nèi)容摘要:本文以互文性理論為支撐,結(jié)合辛斌的具體互文性與體裁互文性,從互文性本身的文本特征出發(fā),選取2017年《中國(guó)日?qǐng)?bào)》和《紐約時(shí)報(bào)》的經(jīng)濟(jì)類英語(yǔ)新聞?wù)Z篇各30篇,從具體互文性與體裁互文性兩個(gè)維度進(jìn)行對(duì)比分析。本文發(fā)現(xiàn)在具體互文性方面,間接引語(yǔ)應(yīng)用較為突出,多數(shù)轉(zhuǎn)述話語(yǔ)信息來(lái)源明確,但《紐約時(shí)報(bào)》中富含確定信息來(lái)源的使用頻率以及轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的多樣性均低于《中國(guó)日?qǐng)?bào)》。在體裁互文方面,兩份報(bào)紙中的句法層面應(yīng)用皆多于詞匯層面,但是《紐約時(shí)報(bào)》中創(chuàng)新詞匯出現(xiàn)頻率為零,明顯低于《中國(guó)日?qǐng)?bào)》。兩份報(bào)紙的不同來(lái)源于中西方文化差異,主要體現(xiàn)在價(jià)值觀和文化環(huán)境兩個(gè)方面。

      關(guān)鍵詞:具體互文性 體裁互文性 經(jīng)濟(jì)類英語(yǔ)新聞 文化差異

      新聞?dòng)⒄Z(yǔ)的互文性一直受到眾多關(guān)注。國(guó)內(nèi)外大量學(xué)者從不同角度對(duì)其進(jìn)行研究,發(fā)表和出版了不少專著和論文。國(guó)內(nèi)有劉琳、饒英(2008),王新龍(2014),馬笑清(2015)等。國(guó)外有Natalia Chaban, Jessica Bain, Serena Kelly(2014), Kristen. D. Landreville, Heather. L. LaMarre(2013)等。

      《紐約時(shí)報(bào)》堪稱美國(guó)高級(jí)報(bào)刊,具有良好的公信力與權(quán)威性?!吨袊?guó)日?qǐng)?bào)》為中國(guó)英文報(bào)刊,是國(guó)內(nèi)目前唯一躋身西方主流社會(huì)的中國(guó)英文媒體,同時(shí)全球讀者也認(rèn)為它是中國(guó)英語(yǔ)媒體中最權(quán)威、最可信的報(bào)紙。兩者在對(duì)外信息傳遞方面影響深遠(yuǎn)。因?yàn)榻?jīng)濟(jì)類新聞報(bào)道是新聞板塊中一個(gè)很重要的板塊,因此本文主要選取2017年《紐約時(shí)報(bào)》和《中國(guó)日?qǐng)?bào)》中經(jīng)濟(jì)類英語(yǔ)新聞報(bào)道各30篇進(jìn)行互文性對(duì)比研究。

      1.互文性及其分類

      互文性這一概念由Kristeva(1967:438-465)首次提出,它指的是“語(yǔ)篇的一個(gè)固有屬性,即總是充斥著其它語(yǔ)篇的片段,要么將這些片段明顯地割裂或融合,要么對(duì)其加以吸收、抵制、反諷或回應(yīng)等”(Fairclough 1992:84)。辛斌提出來(lái)了具體互文性和體裁互文性的分類。具體互文性類似于明顯互文性和強(qiáng)互文性,具體指一些明顯的互文現(xiàn)象,例如模仿、抄襲、引用、用典等。體裁互文性指的是文章的體裁、結(jié)構(gòu)、風(fēng)格。在他的博士論文中(1994),他解釋了新聞報(bào)道中的具體互文性,并且通過(guò)研究新聞報(bào)道的來(lái)源,引述方式和引述動(dòng)詞來(lái)揭示新聞報(bào)道的互文性本質(zhì)。在體裁互文性方面,他研究新聞報(bào)道、媒體廣告等多種體裁。本篇論文以辛斌對(duì)互文性的分類為依據(jù),揭示《紐約時(shí)報(bào)》和《中國(guó)日?qǐng)?bào)》這兩類經(jīng)濟(jì)新聞報(bào)道的互文性特征。

      2.具體互文性

      在新聞報(bào)道具體互文性研究中,核心是轉(zhuǎn)述話語(yǔ)的研究。本文對(duì)《中國(guó)日?qǐng)?bào)》和《紐約時(shí)報(bào)》的具體互文性研究以轉(zhuǎn)述話語(yǔ)為中心,主要研究轉(zhuǎn)述話語(yǔ)的來(lái)源、轉(zhuǎn)述話語(yǔ)的形式以及不同的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞。

      首先根據(jù)Kellett(1993)的互文性理論,任何寫(xiě)作都可以被看作是引用。另外,Leech認(rèn)為研究間接引語(yǔ)可以從兩個(gè)方面來(lái)分析,即別人的話和別人的意圖,但是為了更好地遵循真實(shí)客觀的原則,別人的意圖很少在新聞中體現(xiàn),所以本文將從別人的話入手分析新聞報(bào)道。

      2.1轉(zhuǎn)述話語(yǔ)的來(lái)源

      張健(2004)認(rèn)為轉(zhuǎn)述話語(yǔ)的來(lái)源分為三類:確定來(lái)源、半確定來(lái)源和不確定來(lái)源?;诓煌哪康?,確定來(lái)源的新聞?dòng)浾邥?huì)直接詳細(xì)地指出引用某句話的來(lái)源,這不僅可以讓讀者有一個(gè)清晰的認(rèn)識(shí),也可以加深他們對(duì)新聞的了解?;谀承┠康?,半確定來(lái)源的新聞?dòng)浾卟粫?huì)直接指出引用的來(lái)源,而是采取一種含蓄的方式。而第三種不確定來(lái)源是指新聞?dòng)浾邲](méi)有指出引用的出處。

      1.2轉(zhuǎn)述話語(yǔ)的形式

      Faircough(1995)把轉(zhuǎn)述話語(yǔ)的形式分為四類:direct speech(直接引語(yǔ))、indirect speech(間接引語(yǔ))、direct speech slipping(直接引語(yǔ)滑入)和unsigned speech(無(wú)標(biāo)志引語(yǔ))。

      具體來(lái)說(shuō),直接引語(yǔ)就是指新聞?dòng)浾邽榱吮磉_(dá)自己的態(tài)度,原封不動(dòng)地引用別人的話。間接引語(yǔ)就是指作者會(huì)對(duì)引用的話進(jìn)行整合,從而做出改變。Fairclough認(rèn)為間接引語(yǔ)不僅可以更好地表達(dá)作者的觀點(diǎn),而且可以更好地影響讀者的觀點(diǎn)。直接引語(yǔ)滑入是指開(kāi)始是間接引語(yǔ),后來(lái)又滑入到直接引語(yǔ)。無(wú)標(biāo)識(shí)引語(yǔ)是指沒(méi)有具體揭示轉(zhuǎn)述話語(yǔ)的語(yǔ)言標(biāo)志。

      2.3轉(zhuǎn)述動(dòng)詞

      新聞?wù)Z篇關(guān)注兩個(gè)方面,一個(gè)是直接引語(yǔ),另一個(gè)是間接引語(yǔ),因此不同的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞在新聞?wù)Z篇中有著不可忽視的作用。新聞?wù)Z篇中的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞在一定程度上是描述不同的社會(huì)生活和社會(huì)現(xiàn)象,所以轉(zhuǎn)述動(dòng)詞可以分為三類:褒義、中性和貶義。任何轉(zhuǎn)述動(dòng)詞都可以幫助作者描述當(dāng)時(shí)人們的想法和觀點(diǎn)。主要的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞有say, add, note, tell等。

      3.體裁互文性

      體裁互文性主要包括風(fēng)格互文性和結(jié)構(gòu)互文性,風(fēng)格互文性指新聞報(bào)道可以看作是其他文本的結(jié)合,所以新聞風(fēng)格的互文性注定與其他文本的風(fēng)格特點(diǎn)聯(lián)系在一起。在新聞報(bào)道中的體裁互文性中,結(jié)構(gòu)互文性的特征更為顯著,所以本文以結(jié)構(gòu)性的特征來(lái)體現(xiàn)體裁互文性的特征。本文將從詞匯和句法兩個(gè)層面分析新聞報(bào)道的結(jié)構(gòu)互文性。

      3.1詞匯層面的結(jié)構(gòu)互文性

      隨著經(jīng)濟(jì)與社會(huì)的發(fā)展,越來(lái)越多的新詞不斷更替,讓語(yǔ)言煥然一新。然而這些新詞的創(chuàng)造可以是隨機(jī)的,也可以是遵循具體規(guī)則的。新詞的構(gòu)成方法主要包括新造詞、首字母縮略詞、復(fù)合詞等。

      3.1.1新造詞

      有些新造詞在新聞?wù)Z篇是比較普遍的,因?yàn)檫@些詞能吸引讀者的興趣,尤其是好奇心。為了緊跟時(shí)代發(fā)展的要求,越來(lái)越多的新事物和新理念通過(guò)多媒體傳達(dá)到人們那里。新造詞的類別主要有三種:1.隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,出現(xiàn)了相關(guān)的新詞,例如Euro(歐元)等;2.科技的飛速發(fā)展帶動(dòng)了新詞的創(chuàng)造,例如,firewall(防火墻),等;3.隨著社會(huì)生活的發(fā)展,有很多新詞受到關(guān)注,例如,blue-collar(藍(lán)領(lǐng))等。

      3.1.2首字母縮略詞

      首字母縮略詞,就是指每個(gè)單詞的首字母縮略而成的詞。一方面可以使句子更簡(jiǎn)短,另一方面可以使句子更生動(dòng)多彩,例如APEC,WTO等。

      3.1.3復(fù)合詞

      復(fù)合詞指由兩個(gè)或兩個(gè)以上的詞組合而成的詞,功能上相當(dāng)于是一個(gè)詞。這些詞因其新意而博得關(guān)注。例如handwriting,classroom等。除了以上的構(gòu)詞法,還有拼接,語(yǔ)義轉(zhuǎn)移,轉(zhuǎn)換等方法。

      3.2句法層面的結(jié)構(gòu)互文性

      3.2.1修辭

      修辭方法有很多,例如隱喻、排比、夸張、擬人等,這些修辭方法的使用可以讓文章更加印象深刻、生動(dòng)形象。

      3.2.2.句子的句法特征

      短句子在新聞?wù)Z言中非常普遍,新聞報(bào)道因而更加簡(jiǎn)潔明快??s短句子有很多方法,例如嵌入、所有格、連字符等。

      4.兩類報(bào)紙互文性異同的討論

      4.1具體互文性異同分析

      研究發(fā)現(xiàn)《中國(guó)日?qǐng)?bào)》中轉(zhuǎn)述話語(yǔ)的確定來(lái)源占到總數(shù)的70.5%,這是所有來(lái)源類型的最大比例,但是半確定來(lái)源和不確定來(lái)源分別占28.9%和0.6%;其次,間接引語(yǔ)占所有引語(yǔ)類型的71.7%,是所有類型的最大比例,然而直接引語(yǔ)和直接引語(yǔ)滑入分別占25.4%和0.6%;根據(jù)數(shù)據(jù)分析,《中國(guó)日?qǐng)?bào)》中轉(zhuǎn)述動(dòng)詞say的使用最為普遍,它出現(xiàn)的頻率比其他動(dòng)詞都要大。數(shù)據(jù)顯示一共有18個(gè)轉(zhuǎn)述動(dòng)詞,顯而易見(jiàn),在一定程度上《中國(guó)日?qǐng)?bào)》中的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞具有多樣性。

      《紐約時(shí)報(bào)》中轉(zhuǎn)述話語(yǔ)的確定來(lái)源占到所有來(lái)源的66.5%,這是最大的比例,半確定來(lái)源和不確定來(lái)源缺分別占32.9%和0.6%;其次,間接引語(yǔ)占總數(shù)的72.3%,是所有引語(yǔ)類型的最大比例,直接引語(yǔ)和直接引語(yǔ)滑入分別占25.8%和1.9%;關(guān)于轉(zhuǎn)述動(dòng)詞,《紐約時(shí)報(bào)》中的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞say出現(xiàn)的頻率比其他動(dòng)詞都要大,其應(yīng)用是十分普遍的。數(shù)據(jù)顯示一共有6個(gè)轉(zhuǎn)述動(dòng)詞,在一定程度上《紐約時(shí)報(bào)》中的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞不具有多樣性。

      因此,這兩類報(bào)紙新聞都具有很高的具體互文性,具體互文性中轉(zhuǎn)述話語(yǔ)的三個(gè)方面都有體現(xiàn),但是頻率有所不同。首先,關(guān)于轉(zhuǎn)述話語(yǔ)的來(lái)源,兩類報(bào)紙中確定來(lái)源都占最大比例;其次,關(guān)于轉(zhuǎn)述話語(yǔ)的形式,間接引語(yǔ)都占最大比例;最后,關(guān)于轉(zhuǎn)述動(dòng)詞,兩類報(bào)紙中say出現(xiàn)的頻率都比其他動(dòng)詞大。

      然而兩類報(bào)紙中在具體互文性方面也存在不同之處。關(guān)于轉(zhuǎn)述話語(yǔ)的來(lái)源,雖然確定來(lái)源在兩種報(bào)紙中都占最大比例,但是《紐約時(shí)報(bào)》中的確定來(lái)源比《中國(guó)日?qǐng)?bào)》中的確定來(lái)源要少。實(shí)際上在某種程度上,西方人比中國(guó)人更現(xiàn)實(shí),他們認(rèn)為新聞報(bào)道中說(shuō)的比確定來(lái)源更重要。另外在轉(zhuǎn)述動(dòng)詞方面,《紐約時(shí)報(bào)》中這些詞不具有多樣性,畢竟轉(zhuǎn)述動(dòng)詞只有6個(gè)。但是在《中國(guó)日?qǐng)?bào)》中有18個(gè),這不但讓讀者有新鮮感,還會(huì)讓作者更好地表達(dá)自己的觀點(diǎn)。

      Malinowski指出“語(yǔ)言本質(zhì)上植根于文化現(xiàn)實(shí)”。新聞報(bào)道中的不同起源于深層次的文化差異。美國(guó)的核心價(jià)值觀是“自由主義”和“個(gè)人主義”?!白非笞杂?,個(gè)人不受約束”是美國(guó)人一直崇尚的價(jià)值觀。對(duì)于信息的來(lái)源以及轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的使用,他們并不會(huì)多么在乎除了事實(shí)之外的修飾成分,只需要知道發(fā)生了什么就可以。這種價(jià)值觀不會(huì)讓他們那么受拘束,可以隨性灑脫。與美國(guó)的“自由主義”、“個(gè)人主義”價(jià)值觀相反,中國(guó)社會(huì)推崇的是“集體主義”價(jià)值觀。在“集體主義”價(jià)值觀的影響下,中國(guó)人有等級(jí)之分,甚至有很多約束和規(guī)定。中國(guó)新聞具有官方權(quán)威,為了迎合官方文件,新聞?dòng)浾咝枰貌煌霓D(zhuǎn)述動(dòng)詞來(lái)描述細(xì)微差距,上級(jí)領(lǐng)導(dǎo)作報(bào)告時(shí)要用特別正式且官方的轉(zhuǎn)述詞,而普通民眾則用一般的轉(zhuǎn)述詞,甚至對(duì)于報(bào)道的信息也會(huì)盡量有確定的來(lái)源,例如上級(jí)領(lǐng)導(dǎo)(國(guó)家主席等)說(shuō)的話,必須有確定信息來(lái)源,以表示對(duì)中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)的尊重。

      4.2體裁互文性異同分析

      《中國(guó)日?qǐng)?bào)》在句法層面的互文性占79%,而詞匯層面的互文性卻只占21%,這說(shuō)明互文性在句法層面的應(yīng)用比在詞匯層面的要多;在句法層面的互文性中,句法特征占78.9%,修辭和that省略分別占6.4%和14.7%。這意味著句法特征中互文性的應(yīng)用頻率比其他類型要多。

      《紐約時(shí)報(bào)》在句法層面的互文性占73.2%,而詞匯層面的互文性只占26.1%,這說(shuō)明互文性在句法層面的使用頻率比詞匯層面的要多;在句法層面的互文性中,句法特征占83%,修辭和that省略分別占1.4%和15.6%。這意味著句法特征中互文性應(yīng)用的比其他類型要多。

      因此,《中國(guó)日?qǐng)?bào)》和《紐約時(shí)報(bào)》有很多共同點(diǎn)。首先在結(jié)構(gòu)互文性方面,句法互文性比詞匯互文性應(yīng)用頻率大;在句法層面上,句法特征的互文性比其他方面的應(yīng)用要多。因?yàn)楸疚难芯康男侣勈墙?jīng)濟(jì)類新聞,大部分作者會(huì)著重強(qiáng)調(diào)經(jīng)濟(jì)事實(shí),對(duì)結(jié)構(gòu)互文性的偏重也很正常。另外新聞作者強(qiáng)調(diào)經(jīng)濟(jì)原則,所以會(huì)更關(guān)注對(duì)句法層面上的互文性研究。

      然而兩類報(bào)紙?jiān)隗w裁互文性上也有不同。在詞匯層面,雖然首字母縮略詞在兩類報(bào)紙中比新造詞和復(fù)合詞的比例都大,但是新造詞在《中國(guó)日?qǐng)?bào)》中出現(xiàn)的頻率比在《紐約時(shí)報(bào)》中要大。新造詞在《中國(guó)日?qǐng)?bào)》中頻率是10.3%,但在《紐約時(shí)報(bào)》中卻是零。

      究其原因,中國(guó)和西方的文化環(huán)境不一樣,許多中國(guó)文化范圍內(nèi)的詞語(yǔ)無(wú)法用英語(yǔ)來(lái)表述,這個(gè)時(shí)候新造詞就會(huì)發(fā)揮作用?!吨袊?guó)日?qǐng)?bào)》不僅報(bào)道世界大事,同時(shí)一個(gè)重要的目的是報(bào)道中國(guó)的事件,所以有些中文說(shuō)法不能用已有的英語(yǔ)單詞來(lái)表述,為了表達(dá)準(zhǔn)確清晰,許多單詞會(huì)新造出來(lái),這也有利于中國(guó)文化走向世界?!都~約時(shí)報(bào)》是美國(guó)高級(jí)報(bào)刊,刊登的是全球熱點(diǎn)以及美國(guó)大事,幾乎可以用已有的英語(yǔ)單詞來(lái)描述事件,如果在介紹中國(guó)的事件時(shí)出現(xiàn)一個(gè)陌生的概念,他們會(huì)選擇用相似的英語(yǔ)單詞來(lái)代替或者借用我們新造的單詞。因此《中國(guó)日?qǐng)?bào)》中新造詞會(huì)偏多。

      根據(jù)辛斌的互文性理論,本文分析了《中國(guó)日?qǐng)?bào)》和《紐約時(shí)報(bào)》中互文性,具體結(jié)果如下:具體互文性和體裁互文性在兩類報(bào)紙中都發(fā)揮著很大的作用。首先在具體互文性上,間接引語(yǔ)在兩類報(bào)紙的應(yīng)用都比較突出,轉(zhuǎn)述話語(yǔ)的來(lái)源比較明確,轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的應(yīng)用范圍較窄,主要集中于動(dòng)詞say?!都~約時(shí)報(bào)》與《中國(guó)日?qǐng)?bào)》相比,轉(zhuǎn)述話語(yǔ)的來(lái)源和轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的多樣性都不那么明顯。在體裁互文性上,兩類報(bào)紙句法層面的互文性都比詞匯層面的互文性要明顯,在句法層面上,句法特征的出現(xiàn)頻率都是最高的。但是在詞匯層面上,《紐約時(shí)報(bào)》中的新造詞是零。兩類報(bào)紙互文性的差異代表了中西方文化在價(jià)值觀和文化環(huán)境上的不同。

      參考文獻(xiàn)

      1.戴煒棟,何兆熊.新編簡(jiǎn)明英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)教程[M].上海外語(yǔ)教育出版社,2008.

      2.鄧炎昌,劉潤(rùn)清.語(yǔ)言與文化—英漢語(yǔ)言文化對(duì)比[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1989.

      3.顧嘉祖,陸昇.語(yǔ)言與文化(第二版)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2002.

      4.胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.

      5.霍清清.英語(yǔ)新聞的互文性闡釋—以China Daily為例,西南交通大學(xué)碩士論文,2010.

      6.蔣紅.從互文性角度分析新聞話語(yǔ).曲阜師范大學(xué)碩士論文,2010.

      7.劉琳,饒英.英語(yǔ)新聞?wù)Z篇互文性研究[J].西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào),2008(1):17-21.

      8.婁琦.語(yǔ)篇的解讀與互文性[J].牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2004(1).

      9.馬笑清.互文性視角下英漢新聞?wù)Z篇的解讀—基于民族通婚報(bào)道的批評(píng)性話語(yǔ)分析[J].西藏民族大學(xué)學(xué)報(bào),2015.

      10.王新龍.互文性視角下新聞?wù)Z篇的批評(píng)性話語(yǔ)分析[J].長(zhǎng)春教育學(xué)院學(xué)報(bào),2014(18).

      11.辛斌.篇章互文性的語(yǔ)用分析[J].外語(yǔ)研究,2000(3):11-14.

      12.辛斌.體裁互文性的社會(huì)語(yǔ)用學(xué)分析[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2002(2):8-12.

      13.Fairclough, N. Discourse and Social Change[M]. Cambridge: PolityPress,1992.

      14.Fowler, Roger. Language in the News[M]. London: Routledge,1991.

      15.Mc Carthy, M. Discourse Analysis for Language Teachers[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1991.

      16.Thomas, L. etal. Language, Society and Power: An Introduction[M]. London and New York: Routledge, 2004.

      17.Xin Bin. Intertextuality from a critical perspective. Fudan University: Published PhD dissertion, 1994.

      18.Xin Bin. Intertextuality From a Critical Perspective[M]. Suzhou: Suzhou University Press, 2000.

      (作者介紹:寧海姣,中國(guó)海洋大學(xué)外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)碩士研究生)

      猜你喜歡
      文化差異
      文化差異對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的影響
      國(guó)際商務(wù)談判中文化差異帶來(lái)的影響和解決方案
      漢語(yǔ)與英語(yǔ)語(yǔ)言文化的差異在英語(yǔ)教學(xué)中的體現(xiàn)
      科技資訊(2016年18期)2016-11-15 07:50:57
      從中日民間故事窺探中日文化差異
      人間(2016年27期)2016-11-11 17:14:41
      對(duì)外漢語(yǔ)聽(tīng)力教學(xué)初探
      考試周刊(2016年84期)2016-11-11 00:10:54
      中美合資企業(yè)的跨文化管理研究
      文化差異對(duì)初入國(guó)際市場(chǎng)的法國(guó)中小企業(yè)影響分析
      從《楚漢驕雄》和《勇敢的心》看中西悲劇英雄形象異同
      淺析中西方文化差異對(duì)英語(yǔ)翻譯的影響
      科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:17:26
      對(duì)外漢語(yǔ)教材出版的文化差異沖突與融通策略
      出版廣角(2016年4期)2016-04-20 01:26:28
      平和县| 尼勒克县| 宣化县| 哈尔滨市| 洮南市| 航空| 合阳县| 萝北县| 沭阳县| 沁阳市| 阿克陶县| 东宁县| 上栗县| 乌鲁木齐市| 哈巴河县| 和平县| 肥乡县| 兰西县| 大名县| 凌海市| 锦州市| 浮梁县| 山东省| 河北区| 高唐县| 米泉市| 新兴县| 虎林市| 赞皇县| 武功县| 漳州市| 鄂伦春自治旗| 玉门市| 邯郸市| 临夏县| 清远市| 崇明县| 乃东县| 海盐县| 浠水县| 汶上县|