摘要:小說與電影是兩種不同的藝術(shù)表現(xiàn)形式,一個(gè)是主要通過書面語來刻畫人物形象、敘述故事情節(jié)、描繪環(huán)境,來架構(gòu)生動(dòng)的一個(gè)虛擬世界,一個(gè)是通過視覺與聽覺的疊加,剪輯而成的動(dòng)態(tài)影像的現(xiàn)代綜合藝術(shù)。所以,在講述同一個(gè)主題的故事時(shí),兩者在相互轉(zhuǎn)換過程中表現(xiàn)出不同的敘事視角,本文通過分析比較小說與電影《一個(gè)陌生女人的來信》視角轉(zhuǎn)換的差異,來分析小說與電影敘述視角的差異。
關(guān)鍵詞:敘述視角;小說;改編;電影
《一個(gè)陌生女人的來信》是奧地利著名作家斯蒂芬·茨威格的中篇小說代表作,內(nèi)容講述小說家R先生在他生日時(shí),收到一封神秘的長信。這封信講述一個(gè)女人對(duì)他一生的癡戀。童年相識(shí),此后兩度相遇,然而R先生卻未曾想起她是誰。后來這部小說被改編成電影,主要有兩個(gè)版本:一是1948年由馬克斯·奧菲爾斯執(zhí)導(dǎo);二是2005年徐靜蕾自編自導(dǎo)自演。本文從“敘事視角”出發(fā),分析《一個(gè)陌生女人的來信》從小說到電影敘述視角的變化。
我們應(yīng)先明確何為敘事?簡單地說,敘事就是“講故事”。法國學(xué)者熱奈特從“聚焦”將敘述視角分為三種類型:零聚焦敘述、內(nèi)聚焦敘述、外聚焦敘述。而在小說和電影中,主要使用零聚焦和內(nèi)聚焦這兩種類型的敘述視角。零聚焦敘述,就是“無固定視角的全知敘述,它的特點(diǎn)是敘述者說出的比任何一個(gè)人物知道得多?!眱?nèi)聚焦敘述,即“敘述者指只敘述某個(gè)人知道的情況,即從某個(gè)人的單一角度講述故事,采用第一人稱敘述?!?/p>
一、小說的敘述視角:內(nèi)聚焦為主、零聚焦為輔
小說敘述視角主要有兩層。第一層是“零聚焦”敘述視角,這層視角存在于小說的開端與結(jié)尾。小說開篇描述小說家R先生在他41歲生日時(shí),收到一封神秘的長信。出于好奇心,他將信打開讀了起來。由此敘述者通過“零聚焦”視角作為小說開端。一直到小說的結(jié)尾處R先生讀完信后,敘述視角才切換回“零聚焦”視角,敘述者進(jìn)入R先生的心靈深處展現(xiàn)其悵然若失的情感,最后結(jié)束全文。這兩處“零聚焦”敘述結(jié)構(gòu),是為了貼近讀者的閱讀心理,在小說開頭讓讀者和敘述者處于同一個(gè)視角,不參與到故事之中,使其能夠掌控全局,無所不知。當(dāng)小說通過未知的一封信漸漸地吸引讀者興趣時(shí),讀者在不知不覺中也隨書信敘述者慢慢地改變敘述視角,站到陌生女人的角度,被陌生女人的絕望而又真摯感情感動(dòng)。在結(jié)尾處,將讀者從陌生女人視角的牽制中跳出來,又變成全知的身份。這樣處理,是為了同時(shí)使男女主人公的心理過程一覽無遺,來體會(huì)小說言外之意所展現(xiàn)的R先生的遺憾、悵然若失。
第二層視角是小說主體部分,采用的是“內(nèi)聚焦”敘述視角,敘述者就是陌生女人,小說通過陌生女人視角來講故事。陌生女人以第一人稱向R先生傾述自己傳奇而凄美的一生,敘述者透過陌生女人來聚焦,使讀者在某種程度上能夠向敘述者逐漸靠近,讀者不自覺地就會(huì)代入陌生女人的視角,知其所感,可使讀者產(chǎn)生身臨其境般感覺,體會(huì)到陌生女人對(duì)R先生的不悔與深情,同時(shí)又為她感到傷心和絕望。敘述者通過這一敘述視角將這種矛盾而又復(fù)雜的感情展現(xiàn)得淋漓盡致。
三、電影的敘述視角
1.奧菲爾斯版的敘述視角:內(nèi)聚焦與零聚焦的交叉轉(zhuǎn)換
在1948年奧菲爾斯執(zhí)導(dǎo)的電影中,其敘述視角的轉(zhuǎn)換過程:“零聚焦——內(nèi)聚焦——零聚焦——內(nèi)聚焦——零聚焦”。
首先,在一個(gè)雨夜,鋼琴家斯蒂芬·布蘭德收到一封從圣凱瑟醫(yī)院寄來的長信,剛開始他漫不經(jīng)心地一邊翻閱,一邊洗漱,后來他被信中的內(nèi)容吸引,認(rèn)真地閱讀起來。電影開頭是典型的零聚焦敘述,使用這一視角的好處是使觀眾的目光與敘述者達(dá)到一致,引起觀眾的興趣,不露痕跡地使讀者視角緊隨布蘭德的視角。
其次,當(dāng)他看到信中寫到“當(dāng)你讀到這封信時(shí),我也許已經(jīng)逝去……”此時(shí)敘述視角逐漸從零聚焦視角向內(nèi)聚焦視角轉(zhuǎn)換,即陌生女人的視角。正是這種敘述視角使觀眾和布蘭德對(duì)來信產(chǎn)生好奇心,使觀眾和布蘭德同時(shí)開始進(jìn)入信中所敘述的世界。
再次,當(dāng)觀眾和布蘭德被信中的內(nèi)容吸引而轉(zhuǎn)換到信中敘述的畫面中,故事開始講述,這時(shí)敘述采用的是零聚焦敘述視角。這樣處理使敘述者如同無所不知的上帝,隨意進(jìn)入男女主人公內(nèi)心世界挖掘隱私,有利于將人物的內(nèi)心世界展現(xiàn)給觀眾,讓觀眾更能體會(huì)女主人公深沉而又絕望的感情。
然后,在影片中,即信的結(jié)尾處,又回到內(nèi)聚焦的敘述視角,即陌生女人的視角,出現(xiàn)陌生女人的畫外音,使觀眾脫離女主人公的視角。
最后,畫外音消失,切換回零聚焦視角。畫面描繪布蘭德從信中回到現(xiàn)實(shí)世界,搜索腦海中的記憶,看著桌上插著白玫瑰的花瓶,走到院子,鏡頭緊隨著他的目光,落在院中鐵門,在他腦海中似乎出現(xiàn)過一張清麗、真摯的少女面龐,似乎還依然為他特地打開門……這種視角的效果,將布蘭德的悵然若失的心理活動(dòng)淋漓盡致地刻畫出來。
2.徐靜蕾版的敘述視角:與小說一致,內(nèi)聚焦為主、零聚焦為輔
在徐靜蕾執(zhí)導(dǎo)的電影中,其敘述視角與小說一致,大體上都是內(nèi)聚焦為主、零聚焦為輔。在電影開頭與結(jié)尾處,是零聚焦的敘述角度,時(shí)間占據(jù)比較少。整部電影中間的大部分,都是以內(nèi)聚焦為主。
四、小說與電影敘述視角的比較
電影和小說是兩種截然不同的藝術(shù)表現(xiàn)形式,所以兩者表現(xiàn)出不同的美學(xué)特征。小說是一種語言的藝術(shù),主要通過書面語來刻畫人物形象、敘述故事情節(jié)、描繪環(huán)境,來架構(gòu)生動(dòng)的一個(gè)生動(dòng)的世界。電影是視覺和聽覺的藝術(shù),通過視覺與聽覺的疊加,剪輯、拼接成動(dòng)態(tài)的影像現(xiàn)代綜合藝術(shù)??傊≌f是通過語言將讀者帶進(jìn)小說所敘述的世界中,而電影是通過一系列畫面將觀眾帶入電影所構(gòu)建的世界。
1.小說與奧菲爾斯版電影的比較
奧菲爾斯的電影,改編痕跡較明顯,男主人公的身份從小說家改成的鋼琴家。尤其是電影敘述視角的改變,與小說敘述角度明顯不同,使其看起來比較像一部“電影”,整部電影敘述視角不再是一成不變的從陌生女人角度敘述,為了體現(xiàn)畫面的流暢,畫外音的作用僅僅是電影倒敘的媒介,而且畫外音出現(xiàn)也比較少。比較貼合原著的是,這部電影是在茨威格的故鄉(xiāng)——“音樂之都”維也納取景的。
2.小說與徐靜蕾版電影的比較
而徐靜蕾的電影,則比較貼合原著,改動(dòng)的部分是將小說的社會(huì)背景替換為20世紀(jì)40年代的中國,結(jié)合當(dāng)時(shí)的戰(zhàn)亂時(shí)社會(huì)狀況,出現(xiàn)各種豐富的場景,如學(xué)生示威游行、日軍轟炸北京、上流社會(huì)的燈紅酒綠等。電影的敘述視角基本與原著一致,影片中大部分是從女主人公的視角,來將整個(gè)故事敘述出來。但是,電影與小說畢竟是兩種不同的藝術(shù)表現(xiàn)形式,兩者還是有明顯差別的。小說采用的是書信體形式,敘述者是陌生女人,所以帶有明顯的書信體特征,以第一人稱的口吻敘述故事,小說中穿插大量的心理描寫,對(duì)于環(huán)境的描寫比較少。然而,電影恰恰是需要通過一幀幀靜態(tài)圖像快速連續(xù)的出現(xiàn)來形成的動(dòng)態(tài)畫面,所以電影中對(duì)于環(huán)境描寫的是必不可少的。在徐靜蕾的電影中,陌生女人一直都是存在的,通過畫外音的形式輔以動(dòng)態(tài)的畫面,將整個(gè)故事串聯(lián)起來。
五、結(jié)語
小說改編成電影為何如此重要,那是因?yàn)樵诂F(xiàn)今的大部分電影劇本都從文學(xué)作品中改編成的,尤其是從小說中改編成的,很少是進(jìn)行純電影劇本創(chuàng)作的。為那何要“改編”?那是因?yàn)閮烧卟煌乃囆g(shù)表現(xiàn)形式,需要通過改編,將小說完美轉(zhuǎn)化成電影。評(píng)論家克拉考爾:“任何‘文學(xué)電影的唯一職責(zé)應(yīng)該是保存原作的完整性?!蹦侨绾伪4嬖鞯耐暾?,其實(shí)就是保留原作的主題、人物、情節(jié)、風(fēng)格、美學(xué)特征。但是,經(jīng)典作品的改編,往往不是“完全”照搬原著,如1987年版的《紅樓夢(mèng)》、《亂世佳人》等。
兩個(gè)版本的電影在男主人公的身份設(shè)置,很明顯符合當(dāng)時(shí)社會(huì)背景。小說中對(duì)于男主人的身份的設(shè)定是上流社會(huì)中博學(xué)儒雅、風(fēng)度翩翩的紳士。當(dāng)電影的背景是在“音樂之都”維也納時(shí),男主人公就是鋼琴家;而當(dāng)背景是20世紀(jì)40年代戰(zhàn)亂的中國,男主人公也就成為社會(huì)地位較高的作家。
兩個(gè)版本電影的差異,明顯由東西方文化差異造成。西方文化比較熱情,所以馬克斯·奧菲爾斯版電影感情較強(qiáng)烈;而東方則比較含蓄,追求的是“樂而不淫,哀而不傷”,情感比較克制。雖說徐靜蕾的電影《一個(gè)陌生女人的來信》與小說的敘述視角基本一致,但是當(dāng)其轉(zhuǎn)換為動(dòng)態(tài)畫面時(shí),會(huì)明顯感覺到缺少了“陌生女人”那種的濃烈而絕望的情感。
參考文獻(xiàn):
[1]茨威格.斯·茨威格中短篇小說選[M].人民文學(xué)出版社,2016.
[2]童慶炳.文學(xué)理論教程[M].高等教育出版社,2012.
[3]吳樹宏.小說與電影轉(zhuǎn)換之間的《一個(gè)陌生女人的來信》[J].河北北方學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2009.
[4]楊曉穎.茨威格兩篇女性小說的敘事藝術(shù)對(duì)比分析[D].名作欣賞,2014.
[5]章顏.跨文化視野下的文學(xué)與電影改編研究[D].蘇州大學(xué),2013.
作者簡介:
潘惠玲(1996年—),女,漢族,廣東英德人,本科,重慶師范大學(xué)涉外商貿(mào)學(xué)院,漢語言文學(xué)。