• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      對(duì)話理論視角下的嚴(yán)復(fù)譯著《天演論》

      2018-11-15 09:54:17
      長(zhǎng)江叢刊 2018年34期
      關(guān)鍵詞:天演論對(duì)話性赫胥黎

      /鹽城師范學(xué)院外國(guó)語學(xué)院

      一、前言

      嚴(yán)復(fù)的譯作《天演論》用傳統(tǒng)的譯論來解讀,很不象是譯文,因?yàn)樽g者不僅對(duì)原文字略句減段省,還時(shí)有顛倒,在案語中對(duì)原作者的觀點(diǎn)或肯定或否定,還不時(shí)介入他人和自己的觀點(diǎn)。用傳統(tǒng)譯論要求作者原意一統(tǒng)天下的原則來看,《天演論》呈現(xiàn)出一個(gè)眾聲喧嘩而“混亂”的世界,難怪傅斯年在其《譯書感言》中認(rèn)為:“嚴(yán)幾道先生譯的書中,《天演論》和《法意》最糟?!@都是因?yàn)閲?yán)先生不曾對(duì)作者負(fù)責(zé)任。他只對(duì)自己負(fù)責(zé)任。他只對(duì)自己的名聲地位負(fù)責(zé)任。他要求名,然后譯書,只要他求名的目的達(dá)到了,犧牲了原作者也沒不可以?!盵1]但是如果我們換一種思維,用巴赫金對(duì)話理論的對(duì)話性思維來看,則又是另一番景象。

      巴赫金的對(duì)話理論認(rèn)為“話語總是作為一方的對(duì)語而產(chǎn)生于對(duì)話之中,形成于在對(duì)象身上同他人話語產(chǎn)生對(duì)話性相互作用之中,話語對(duì)自己對(duì)象的稱述帶有對(duì)話的性質(zhì)。但話語內(nèi)在的對(duì)話性到此并未說完。話語不僅僅在對(duì)象身上同他人話語相遇,任何話語都以得到回答為目標(biāo),所以避免不了揣測(cè)中的答話所施與的深刻影響。”[2]譯文本作為一種類型的表述或話語同樣具有這兩種對(duì)話性。當(dāng)譯者理解原作時(shí),是以自己的統(tǒng)覺背景為基礎(chǔ),與作者和相關(guān)的他人話語就原作言說的對(duì)象對(duì)話;當(dāng)譯者進(jìn)行語言轉(zhuǎn)換時(shí),目標(biāo)讀者加入對(duì)話,對(duì)譯文本從形式到內(nèi)容施與影響。即使在傳統(tǒng)譯論占主導(dǎo)地位時(shí),譯文本也不完全是作者的獨(dú)白,不管譯者如何隱身,譯者和其目標(biāo)讀者的聲音或強(qiáng)或弱,總是存在于譯本中。這是言語交流的對(duì)話性本質(zhì)使然。在對(duì)話性思維下,譯者不僅要對(duì)原作者負(fù)責(zé),還要對(duì)自己和自己的目標(biāo)讀者負(fù)責(zé)。如果我們用對(duì)話性思維來看類似《天演論》的譯本,那么,原本“混亂”的世界會(huì)變得清晰起來,豐富起來。本文嘗試用巴赫金的對(duì)話理論從語言、結(jié)構(gòu)和內(nèi)容三方面分析《天演論》譯本的對(duì)話性。

      二、譯本語言

      嚴(yán)復(fù)的《天演論》翻譯于1896年。受甲午海戰(zhàn)的影響,他于1895年在天津《直報(bào)》上發(fā)表了一系列文章《論世變之亟》、《原強(qiáng)》、《辟韓》、《救亡決論》等,從這些文章可知,嚴(yán)復(fù)譯介西學(xué)的目的是為了“開民智”,以救中國(guó)于危亡之秋。他的西學(xué)是當(dāng)時(shí)西方的科學(xué)與民主思想,以此來開民智,在他看來才能從根本上救治積貧積弱已久的中國(guó)。而他欲開智的“民”,用他自己的話說,仍是“多讀中國(guó)古書之人”,即當(dāng)時(shí)有識(shí)的封建士大夫,這群人便是他的目標(biāo)讀者。誠如他們的代表吳汝綸所言,當(dāng)時(shí)“士大夫相矜以為學(xué)者,時(shí)文耳、公牘耳、說部耳!舍此三者,幾無所為書。而是三者,固不足與文學(xué)之事。今西書雖多新學(xué),顧吾之士以其時(shí)文、公牘、說部之詞,譯而傳之,有識(shí)者方鄙夷而不知顧,民智之瀹何由?此無他,文不足焉故也?!盵3]為了招徠讀者,嚴(yán)復(fù)冒著與時(shí)不相入之險(xiǎn)和艱深文陋之譏而選擇了漢以前的字法句法。

      此外,譯本語言的選擇還和譯者自身的能力和對(duì)語言的態(tài)度有關(guān)。嚴(yán)復(fù)曾師從桐城派古文家吳汝綸,深得后者的賞識(shí)。嚴(yán)復(fù)的古文造詣之深,使他覺得“用之則為達(dá)易”,而“用近世利俗文字,則求達(dá)難”。他在給梁?jiǎn)⒊臅胖姓f:“且執(zhí)事既知文體變化與時(shí)代文明程度為比例矣,而其論中國(guó)學(xué)術(shù)也,謂戰(zhàn)國(guó)隋唐為達(dá)于全盛而放大光明之世矣,則宜用之文體,舍二代其又誰屬焉?”[4]由此可見,秦漢古文在其心目中的分量。

      要之,《天演論》譯本語言的選擇是譯者與其目標(biāo)讀者在特定的歷史語境中對(duì)話的結(jié)果。雖時(shí)過境遷,筆者仍覺得讀其字體經(jīng)過簡(jiǎn)化的版本比白話文譯本更有意味。

      三、譯本結(jié)構(gòu)

      《天演論》譯自英國(guó)生物學(xué)家赫胥黎的論文集《進(jìn)化論與倫理學(xué)及其他》一書的第一和第二部分。該書第二部分是1893年赫胥黎在牛津大學(xué)做的題為《進(jìn)化論與倫理學(xué)》的講演,第一部分是1894年赫胥黎為該講演刊印時(shí)寫的導(dǎo)言。赫胥黎用羅馬數(shù)字將導(dǎo)言分成14個(gè)部分,而講演即正文部分,則自成一體,沒有類似標(biāo)注。嚴(yán)復(fù)在翻譯時(shí)將導(dǎo)言部分分成了18篇,正文部分分成了17篇,共35篇,并結(jié)合了吳汝綸的建議為各篇加上了標(biāo)題,遂形成了有別于原文的體類。這種采用諸子舊例,分篇標(biāo)目的方法,符合當(dāng)時(shí)士大夫的閱讀思維習(xí)慣。如嚴(yán)復(fù)所言,這是為了“取便譯者”,也即是求“達(dá)”的策略之一,

      《天演論》譯本在結(jié)構(gòu)上的另一顯著特征是,嚴(yán)復(fù)除了在譯文行文間加注、加案語外,還為其中的28篇加了后案。這些案語在內(nèi)容上或?qū)ψg文的論點(diǎn)擴(kuò)展、補(bǔ)充,或?qū)⒅c他人觀點(diǎn)作比較,或?qū)χM(jìn)行或肯或否的評(píng)議,從而使整個(gè)譯本在結(jié)構(gòu)上呈現(xiàn)出顯著的對(duì)話性,構(gòu)成巴赫金意義上的文本的“大型對(duì)話”。嚴(yán)復(fù)在《天演論》的《譯例言》中說:“窮理與從政相同,皆貴集思廣益。今遇原文所論,與他書有異同者,輒就谫陋所知,列入后案,以資參考。間亦附以己見,取《詩》稱嚶求,《易》言麗澤之義。是非然否,以俟公論,不敢固也?!盵5]于此可見,譯者對(duì)作者、對(duì)讀者及對(duì)相關(guān)他人話語的對(duì)話立場(chǎng),以及譯者采用的與之相應(yīng)的對(duì)話性譯本結(jié)構(gòu)。這種譯本對(duì)話結(jié)構(gòu)模式可謂為嚴(yán)復(fù)首創(chuàng),譯者用之,在對(duì)原作者、自己本人和目標(biāo)讀者的負(fù)責(zé)上建立了一個(gè)平衡點(diǎn),有助于譯本自身意圖的實(shí)現(xiàn)。

      四、譯本內(nèi)容

      在巴赫金的對(duì)話理論中,對(duì)話關(guān)系不僅僅指實(shí)際的對(duì)話,如日常交談、學(xué)術(shù)辯論等對(duì)話中對(duì)語之間的關(guān)系,“它要更為廣泛、更為多樣、更為復(fù)雜。兩個(gè)表述在時(shí)間和空間上可能相距很遠(yuǎn),互不知道,但只要從涵義上加以對(duì)比,便會(huì)顯露出對(duì)話關(guān)系,條件是它們之間只須存在著某種涵義上的相通之處(哪怕主題、視點(diǎn)等部分地相通)。”[6]《天演論》譯本的案語,以及案語和正文之間多呈現(xiàn)出這種比較性的對(duì)話關(guān)系,其中最突出的是將赫胥黎與斯賓塞的言論加以比較。如在《導(dǎo)言六》的案語中,譯者指出斯賓塞言治,主任天為治,而人事為輔;赫胥黎在其它論著中十有九亦主任天之說,但在此書中則強(qiáng)調(diào)人治,主張與天爭(zhēng)勝,以人持天。在《導(dǎo)言十七》的案語中,嚴(yán)復(fù)比較了赫胥黎與斯賓塞保群的觀點(diǎn)。赫胥黎認(rèn)為“世治之最不幸,不在賢者之在下位而不能升,而在不賢者之在上位而無由降。門第、親戚、援與、財(cái)賄、例故,與夫主治者之不明而自私,之?dāng)?shù)者皆其沮降之力也?!挂蝗照?,取其所傅而去之,則本地親下,必終歸于其所。而物竟天擇之用,將使一國(guó)之眾,如一壺之水然。熨之以火,而其中無數(shù)莫破質(zhì)點(diǎn),暖者自升,冷這旋降,回轉(zhuǎn)周流,至于同溫等熱后已?!盵7]斯賓塞則提出“功食相準(zhǔn)”之說,他認(rèn)為“凡物欲種傳而盛者,必未成丁以前,所得利益,與其功能作反比例;既成丁之后,所得利益與其功能作正比例,反是者衰滅?!盵7]嚴(yán)復(fù)認(rèn)為二者言雖不一,有正負(fù)之殊,保群的道理卻是一樣的。

      其次,還有中西文化與民性的比較。如在《導(dǎo)言七》的案語中,嚴(yán)復(fù)認(rèn)為能不能“墾荒”,最能區(qū)別民種的高下。荷蘭、西班牙、葡萄牙、丹麥等都能浮海得新地,最后英倫之民獨(dú)著。在中國(guó)二十余口之租界中,英國(guó)人多不過千,少不及百,然其制度井然,隱若敵國(guó),原因是英國(guó)人懂得自治,懂得合群之道,知道怎樣自致于最宜。相比之下,當(dāng)時(shí)我國(guó)閩粵之民去南洋、非洲,可以億計(jì),然而終不免為人臧獲,被驅(qū)斥,原因在于其只知受治,不知自治。在《論十四》的案語中,嚴(yán)復(fù)指出“若僅以教化而論,則歐洲中國(guó)優(yōu)劣尚未易言,然彼其民,好然諾,貴信果,重少輕老,善壯健無所屈服之風(fēng)。即東海之倭,亦輕生尚勇,死黨好名,與震旦之民大有異?!盵7]赫胥黎在《進(jìn)化論與倫理學(xué)及其他》一書的序言中說:“如果沒有從被宇宙過程操縱的我們祖先那里遺傳下來的天性,我們將束手無策;一個(gè)否定這種天性的社會(huì),必然要從外部遭到毀滅。如果這種天性過多,我們將更是束手無策;一個(gè)被這種天性統(tǒng)治的社會(huì),必然要從內(nèi)部遭到毀滅?!盵8]清朝末年,大多數(shù)國(guó)人的這種天性已被封建專制造成的奴性所泯滅,而少數(shù)人又極自私自營(yíng)之能事。最講中庸之道的國(guó)人于當(dāng)時(shí)卻形成了兩個(gè)極端,民性若此,內(nèi)憂外患,已不可勝言。

      《天演論》譯本內(nèi)容除了上述比較性的對(duì)話關(guān)系,還有嚴(yán)復(fù)對(duì)赫胥黎的觀點(diǎn)直接的表示或贊同或否定或補(bǔ)充而形成的對(duì)話關(guān)系,主要體現(xiàn)在《導(dǎo)言四》、《導(dǎo)言十八》、《論十五》等篇的正文和案語中。如在《導(dǎo)言四》中,赫胥黎指出,不借助于人力而在一地生存的物種為此地所最宜者。人為的園地,一旦失去人的治理,便將不復(fù)存在,而先前的最宜者又將戰(zhàn)勝而獨(dú)存。嚴(yán)復(fù)在案語中則指出,此處所指最宜者,若就本土前有諸種而言是正確的,但若是引進(jìn)新種與其竟存,則其未必為最宜者。動(dòng)植如此,人亦如此。美洲、澳洲土著日益減少便是例證。嚴(yán)復(fù)于此,通過和作者的對(duì)話,指出其論點(diǎn)得以成立的限度,并通過大量例證,提出“人滿何足恃”以警醒國(guó)人,不竟則亡。

      五、結(jié)語

      對(duì)話思想由隱至顯始于二十世紀(jì)六十年代,然而作為真理產(chǎn)生與存在的方式,其一直存在于人們對(duì)真理的探索中。當(dāng)然這里的真理是對(duì)話性思維中的真理,它有歷史性、未完成性、開放性等特征。因之,嚴(yán)復(fù)本著科學(xué)與民主的精神,開民智以救國(guó)于危亡的目的,在譯介西學(xué)上,顯示出明顯的對(duì)話特色,他或是無意為之,卻也有一定的必然性。今天,用對(duì)話理論來解讀嚴(yán)復(fù)的翻譯,不僅能客觀、公允的再現(xiàn)其翻譯的原貌,而且對(duì)翻譯的理論與實(shí)踐均有切實(shí)的啟示作用。

      猜你喜歡
      天演論對(duì)話性赫胥黎
      修德箴言
      認(rèn)識(shí)赫胥黎的奇妙方法
      認(rèn)識(shí)赫胥黎的奇妙方法
      《天演論》初版時(shí)間再探——以新近發(fā)現(xiàn)的“味經(jīng)書屋本”為中心
      天一閣文叢(2019年0期)2019-11-25 01:32:12
      《海浪》的復(fù)調(diào)特征解讀
      變譯之更改策略研究:以嚴(yán)譯《天演論》為例
      語言與翻譯(2015年3期)2015-07-18 11:11:05
      論摘要語篇的對(duì)話性與人際意義構(gòu)建
      《易經(jīng)》里的《天演論》
      高中歷史對(duì)話性課堂的構(gòu)建
      娛樂至死
      讀者(2012年22期)2012-05-14 11:40:37
      乌苏市| 昆山市| 开远市| 太和县| 大理市| 汤阴县| 永平县| 荥经县| 象山县| 天柱县| 永年县| 林州市| 抚松县| 平泉县| 玛多县| 滨州市| 祁连县| 双峰县| 都江堰市| 惠水县| 台江县| 廉江市| 惠安县| 南澳县| 绵竹市| 荆州市| 玉溪市| 黑龙江省| 舒城县| 新安县| 靖安县| 海原县| 嫩江县| 新巴尔虎左旗| 酉阳| 乌兰察布市| 宁海县| 班玛县| 芒康县| 将乐县| 米易县|