• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      分析商務(wù)英語合同的語言特征及其翻譯

      2018-12-07 05:15冉倩
      校園英語·中旬 2018年11期
      關(guān)鍵詞:語言特征

      【摘要】本文主要針對商務(wù)英語合同的語言特征及其翻譯為重點進行分析,結(jié)合商務(wù)英語合同特征為依據(jù),從商務(wù)英語合同的翻譯原則及標(biāo)準(zhǔn)方面進行詳細的闡述,其主要目的在于探索商務(wù)英語合同的語言特征及其翻譯,為全面提高商務(wù)英語合同的翻譯質(zhì)量奠定堅實的基礎(chǔ)。

      【關(guān)鍵詞】商務(wù)英語合同;語言特征;翻譯標(biāo)準(zhǔn)

      【作者簡介】冉倩,華北電力大學(xué)科技學(xué)院。

      引言

      隨著經(jīng)濟全球化的發(fā)展,在現(xiàn)代化的整體發(fā)展中,為保障國際合作的質(zhì)量,合作雙方需要簽訂相應(yīng)的合同作為合作的依據(jù),以此保障合作雙方的利益。商務(wù)英語合同的翻譯更加專業(yè),在翻譯的過程中需要非常嚴(yán)謹?shù)倪M行推敲,保障商務(wù)英語合同的專業(yè)化,為我國企業(yè)的國際化發(fā)展提供良好的基礎(chǔ)。本文主要針對商務(wù)英語合同的語言特征及其翻譯為重點進行分析,具體內(nèi)容如下。

      一、商務(wù)英語合同的特征

      1.英文詞匯特征。在商務(wù)英語合同的詞匯中,多數(shù)都是專業(yè)的詞匯,在翻譯的過程中需要明確相關(guān)單詞的意思,保障商務(wù)英語合同翻譯的準(zhǔn)確性。商務(wù)英語的單詞使用多為專業(yè)化的名詞,使用的過程中也相對嚴(yán)肅,所以在商務(wù)英語的翻譯中要注重單詞的翻譯,加強商務(wù)英語合同的嚴(yán)肅性。商務(wù)英語合同中的詞語主要根據(jù)合作項目的實際情況進行翻譯,保障相關(guān)詞匯翻譯的準(zhǔn)確性。

      2.句型特征。商務(wù)英語合同主要是用于約束合作雙方行為的一種方式,在商務(wù)英語句型的表達沒有疑問式,為保障合同的嚴(yán)謹性,商務(wù)英語的翻譯過程中要保障其整體的嚴(yán)肅性,避免商務(wù)英語合同簽訂過程中出現(xiàn)理解不同出現(xiàn)問題,影響合作雙方的發(fā)展。商務(wù)英語合同中使用的句型為肯定式,相關(guān)句型的使用也比較謹慎,所以在商務(wù)英語合同的翻譯過程中,要保障合同的正確翻譯,加強合同的清晰度。

      3.合同文本的整體特征。在商務(wù)英語合同中,其合同文本的整體都在針對合作雙方工作范疇進行陳述,并針對其違約等方面進行解釋。所以在合同文本的整體翻譯過程中要加強對合同相關(guān)約定的確定,保障合作雙方在簽訂合同時能夠清晰了解合同中的相關(guān)內(nèi)容,避免合作雙方對合同理解不清導(dǎo)致的違約。商務(wù)英語合同文本中會針對企業(yè)雙方的合作項目進行約定,保障企業(yè)在現(xiàn)代化發(fā)展過程中的整體發(fā)展,提高企業(yè)在商務(wù)英語合同簽訂時的翻譯能力。

      二、商務(wù)英語合同的翻譯原則及標(biāo)準(zhǔn)

      1.加強對商務(wù)英語合同中詞匯的敲定。在商務(wù)英語合同的翻譯中,為保障合作雙方的合法利益,在實際的發(fā)展過程中要積極加強對合同中專業(yè)單詞的確認,提高合同的整體翻譯效果。為保障現(xiàn)代化發(fā)展過程中的整體發(fā)展動力,促進合作的良好進行,在商務(wù)英語合同的翻譯時要本著實事求是的原則,避免相關(guān)工作人員在翻譯的過程依靠自己的理解對合同進行翻譯,影響合同翻譯的準(zhǔn)確性。在商務(wù)英語合同的翻譯過程中,為保障合同翻譯的準(zhǔn)確性,相關(guān)的翻譯也必須有專業(yè)的知識,保障相關(guān)工作人員有商務(wù)英語專業(yè)知識,促進英語知識在現(xiàn)代化發(fā)展過程中的整體翻譯能力,提高商務(wù)英語合同的翻譯質(zhì)量,促進企業(yè)在現(xiàn)代化發(fā)展中的國際合作,提高我國企業(yè)在發(fā)展過程中的整體合作動力,使企業(yè)在國際化的發(fā)展過程中能夠有效為企業(yè)的整體發(fā)展提供良好的發(fā)展基礎(chǔ),全面促進企業(yè)在現(xiàn)代化發(fā)展過程中的整體發(fā)展動力。

      2.加強句型的合理化翻譯。英文的轉(zhuǎn)化過程中,相關(guān)的句型在翻譯的過程中有些則無法精確的進行翻譯,所以在實際的翻譯過程中需要根據(jù)合作項目的實際情況進行翻譯,保障商務(wù)英語合同的準(zhǔn)確性。商務(wù)合同在實際的發(fā)展過程中要根據(jù)合作項目進行翻譯,提高企業(yè)在現(xiàn)代化發(fā)展過程中的國際化發(fā)展動力,促進現(xiàn)代化發(fā)展過程中的整體學(xué)習(xí)質(zhì)量。在商務(wù)英語合同的句型翻譯中,要保障關(guān)鍵詞的準(zhǔn)確翻譯,提高商務(wù)英語合同的翻譯質(zhì)量,使我國企業(yè)在現(xiàn)代化發(fā)展過程中的發(fā)展中能夠走向國際市場,促進我國企業(yè)的綜合發(fā)展能力。商務(wù)英語合同中的句型翻譯過程中,為保障企業(yè)合作雙方的利益,在翻譯時要及時進行深入的調(diào)查,充分了解合同中的相關(guān)內(nèi)容,保障企業(yè)在發(fā)展過程能夠有良好的翻譯作為企業(yè)合作的基礎(chǔ),促進企業(yè)在現(xiàn)代化中的合作質(zhì)量。

      3.商務(wù)英語合同文本的整體翻譯。在商務(wù)英語合同的翻譯中,要保障商務(wù)英語合同的額完整性,促進商務(wù)英語在現(xiàn)代化發(fā)展過程中的翻譯質(zhì)量,使企業(yè)在國際合作的過程中能夠有效提高自身的利益,為企業(yè)的現(xiàn)代化發(fā)展質(zhì)量提供良好的發(fā)展基礎(chǔ)。在商務(wù)英語合同文本的整體翻譯中,要保障合同的翻譯的正規(guī)化,避免在合同翻譯的過程中出現(xiàn)不確定的或不清晰的條款。商務(wù)英語合同的規(guī)范化翻譯能夠有效保障企業(yè)在國際合作質(zhì)量,促進企業(yè)在現(xiàn)代化發(fā)展過程中的整體發(fā)展能力。商務(wù)英語合同時企業(yè)在合作過程中的利益保障,在實際的發(fā)展過程中能夠有效保障企業(yè)雙方的利益,避免企業(yè)在合作過程中出現(xiàn)問題,所以在實際的翻譯過程中要加強企業(yè)的整體化發(fā)展效率,為企業(yè)在全球化市場經(jīng)濟發(fā)展中的經(jīng)濟利益提供良好的保障。

      三、結(jié)束語

      綜上所述,在商務(wù)英語合同的語言特征及其翻譯中,為保障我國企業(yè)的國際化合作效率,在商務(wù)英語合同的翻譯過程中,積極加強自身在現(xiàn)代化發(fā)展過程中的整體發(fā)展動力,為企業(yè)在現(xiàn)代化發(fā)展中的國際化發(fā)展提供良好的基礎(chǔ)。商務(wù)英語合同的翻譯是企業(yè)合作時的重要保障,在翻譯的過程中要加強對其整體內(nèi)容的規(guī)范化翻譯,保障企業(yè)國際合作的經(jīng)濟利益。

      參考文獻:

      [1]戴維.商務(wù)英語合同的語言特征及其翻譯[J].英語廣場,2018(08): 30-34.

      [2]陳虹燕,陳晉文,孫長雨,林翔.商務(wù)英語合同的語言特征研究[J].現(xiàn)代交際,2016(04):92-94.

      猜你喜歡
      語言特征
      試論基于當(dāng)今語境的播音主持語言藝術(shù)特征
      《哈克貝利?芬歷險記》中黑人英語的語言特征
      茶藝英語的中國英語研究
      解構(gòu)口語化新聞的語言特征
      紡織品對外貿(mào)易商務(wù)電子郵件語言特征分析
      双峰县| 余江县| 咸丰县| 绥棱县| 博野县| 留坝县| 嵊州市| 平凉市| 辉县市| 海兴县| 高雄县| 郓城县| 大同县| 宣汉县| 丰顺县| 宜宾市| 湛江市| 凤庆县| 壶关县| 巴青县| 石泉县| 吉首市| 营口市| 宣城市| 蓝山县| 陇西县| 兴宁市| 饶阳县| 嵩明县| 广德县| 沙雅县| 泌阳县| 临海市| 波密县| 和平县| 扬中市| 攀枝花市| 宁国市| 浏阳市| 香港 | 萨迦县|