• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      英語翻譯中跨文化語用失誤的成因及對策探析

      2018-12-17 09:15:22康大偉
      青年文學家 2018年27期
      關(guān)鍵詞:成因及對策語用失誤英語翻譯

      摘 要:隨著國民經(jīng)濟的增長及科學技術(shù)的進步,我國的綜合國力不斷增強,國際地位日益提高。在此背景下,我國與其他國家的聯(lián)系也日漸緊密起來,因而翻譯的作用愈加重要。但是在中英翻譯,特別是在英語交流的過程中,常常會發(fā)生語用方面的失誤,從而造成不良影響。本文擬探討在英語翻譯中造成跨文化語用失誤的成因,并提出相應(yīng)的解決對策。

      關(guān)鍵詞:英語翻譯;跨文化;語用失誤;成因及對策

      作者簡介:康大偉(1968-),男,漢族,副教授,河南孟津人,研究方向為翻譯和英語教學研究。

      [中圖分類號]:H315.9 [文獻標識碼]:A

      [文章編號]:1002-2139(2018)-27--02

      引言:

      從整體上看,造成跨文化語用失誤的原因有很多,因為各個國家和地區(qū)之間的發(fā)展水平、民族文化、民族信仰、民俗等方面均有差異,從而也就導(dǎo)致各國家與地區(qū)之間在文化、審美、思想觀念與交流方式等方面都存在著巨大的差異。這就導(dǎo)致我們在進行翻譯的過程中,很可能因為上述的差異而導(dǎo)致語用的錯誤,從而引起一些誤會。因此,在進行翻譯的前期,首先要對當?shù)氐奈幕幸粋€全面的了解,在保留本國特點的同時,充分考慮國家之間的文化差異,使語言更加符合目標語國家的文化,有效促進交流工作的完成。

      1.英語翻譯中跨文化比較

      每個國家和民族之間的民族文化以及思維方式雖然存在一定的差異,但是這其中也有相同的地方。語言是一個國家最具代表性的文化現(xiàn)象,人們可以通過一個國家語言的發(fā)展與表達來透視一個國家的文化本質(zhì)。因為語言的發(fā)展是一個國家各階段社會的反應(yīng),也是各階段民族文化的集合。在翻譯的過程中,不僅要把詞匯、語句進行翻譯,還要把其中蘊含的文化翻譯出來,以此來激發(fā)人們對于跨文化的理解和聯(lián)想。每個國家和民族的文化都體現(xiàn)在他們的語言中,只有將其中的民族文化表現(xiàn)出來,才能有效地進行翻譯。

      在對英語進行翻譯的時候,翻譯者需要將英語原文的內(nèi)容精準翻譯,在這一過程中,翻譯者處于被動的地位,對于翻譯內(nèi)容不能有任何的質(zhì)疑;但是在翻譯者將其轉(zhuǎn)化為譯入語言的時候,工作內(nèi)容就更加靈活,可以在保持翻譯原意的基礎(chǔ)上,將其進行適當?shù)男拚?,以此來提高交際水平。但是翻譯者在進行翻譯的過程中,必須結(jié)合國家間的文化差異,并且要考慮到文章內(nèi)容以及情境的建設(shè),運用合適的語句進行翻譯,提高跨語言間的對等水平,有效減少翻譯過程中的失誤。

      2.跨文化語用失誤

      2.1基本含義

      這一概念最早是由托馬斯提出來的,她認為跨文化不僅僅局限于國家之間,也可能是民族之間,階層之間甚至于兩個人之間的文化差異,這些差異都可能導(dǎo)致跨文化現(xiàn)象的出現(xiàn)。她認為語用失誤是指在交流的過程中,聽者不能理解說者的言外之意,所理解的含義與說者的本意存在偏差,因而產(chǎn)生了語用失誤。

      2.2跨文化語用失誤分類

      2.2.1語用語言失誤

      這一失誤產(chǎn)生的原因主要是語言方面的問題,可以具體分為語用理解和行為上失誤。語用理解失誤產(chǎn)生的原因就是不同的民族對于語言的理解與表達方面有著各自的喜好,因此就會在交流的過程中由于本民族語言的影響而對說話者的語言產(chǎn)生錯誤的理解。語用行為失誤是因為在同一個環(huán)境下,說者沒有認識到不同語言文化下言語行為準則存在較大的不同,而是盲目地將本民族語言文化加入到其他民族的語言中,從而產(chǎn)生語用失誤。

      2.2.2社交語用失誤

      首先是話題范圍產(chǎn)生的失誤,不同的文化之間對于某些特定的話題理解是不同的,比如在免費和非免費的問題上,通常在中國的餐廳吃飯,一杯水都是免費的,但是在德國就不是。這就導(dǎo)致有些話題對于某些人來說可以隨意的討論,但是對于另一些人來說就是不能提及的。在一些英語國家對于年齡、婚姻等方面在初次見面的時候是不可以提出的,但是在中國,這些問題在初次見面的時候都可以拿出來談?wù)?,這就是話題范圍內(nèi)容易出現(xiàn)語用失誤的原因。

      其次是語用基本準則,在不同的國家和民族之間,對于一些類似的話語在深層含義中的理解就不相同。在美國一些習慣性的表達中,很可能就是客套的用語,但是在非美國的人來看就比較真誠,導(dǎo)致因為說話人沒有履約而對聽者造成一定的傷害。所以,人們對于相同語言的含義的不同理解也會造成語用失誤。

      最后是語用的優(yōu)先準則方面,相同的語言在不同的地區(qū)以及民族之間有著不同的準則。舉一個簡單的例子,當一位外國學生向中國的教師詢問自己的考核成績水平時,很多教師都會說:還可以、還行,這時候外國學生就無法對這一表述準確地找到標準,但是在中國學生聽來,這就是說明成績不夠理想。因此在跨文化英語的過程中,要明確的進行語言的表述,防止因為不同的語用準則而帶來的語用失誤。

      3.產(chǎn)生語用失誤的原因

      第一,目前國內(nèi)普遍認為產(chǎn)生語用失誤的原因是說者與聽者之間的文化差異所導(dǎo)致的,是由于兩者之間沒有對彼此的民族文化以及語言文化進行充分的了解,導(dǎo)致雙方在交流的過程中只依據(jù)本民族的文化進行交流,從本民族的角度出發(fā)去理解他人的語言含義,產(chǎn)生文化沖突,導(dǎo)致在理解上出現(xiàn)誤差,從而引發(fā)不好的行為發(fā)生。

      第二,魏本力(2002)從理論的角度分析了語用語言失誤和社交語用失誤的原因。語用語言失誤主要涉及語言)54)的語用問題,托馬斯將其歸咎于對話語語用之力 ( pragmatic force)的錯誤認識。托馬斯所稱的語用之力其實與話語的言外之力 ( illocutionary force)同出一轍,即話語在聽話人方面產(chǎn)生的效果。從這個意義上說,語用語言失誤分析是以奧斯汀及塞爾的言外之力的有關(guān)論述作為理論基礎(chǔ)的。社交語用失誤起因在于對話語社交條件的錯誤認識。托馬斯的社交條件指的是言語交際活動中所需的交際知識和限制,社交語用失誤表現(xiàn)在對社交條件的限制過大、不能滿足及濫用誤用上。

      第三,在學習語言文化的過程中,文化的差異對于語言的學習和使用產(chǎn)生了干擾,形成了負遷移。母語的學習是在環(huán)境中潛移默化習得的,導(dǎo)致他們的思維以及行為都成為了固定的模式,這就影響外來語言的學習。文化遷移在跨文化交流以及學習中有明顯的表現(xiàn),人們在交流與學習的過程中會下意識地用自己的文化標準來衡量其他人或民族的語言和思想,導(dǎo)致在文化遷移的過程中經(jīng)常會出現(xiàn)理解偏差,導(dǎo)致在文化交流的過程中產(chǎn)生一定的困難。

      第四,產(chǎn)生語用失誤的原因,也是因為在交流的過程中設(shè)計到的逾越語言以及文化的規(guī)約。對于語言規(guī)約的逾越表現(xiàn)在很多方面。在詞匯層面,在翻譯的過程中將英語與漢語一一對應(yīng),并且將自身的語言習慣帶入被翻譯的語言中,導(dǎo)致翻譯出的漢語與原本的英語之間產(chǎn)生一定的誤差。在翻譯的過程中,忽視了英語的結(jié)構(gòu)、文化以及表達上的差異,在交流的過程中就不能準確表達自己的意思,還有可能因為文化間的差異產(chǎn)生不必要的沖突。

      第五,在翻譯的過程中盲目套用本國語言的表達方式,也會產(chǎn)生語用失誤。英語與漢語在問候、邀請等各類語言中的表達都存在著很大的差異,如果在跨文化的交流過程中,人們?nèi)匀挥帽緡恼Z言方式套用對方國家的語言,就會導(dǎo)致語用錯誤的出現(xiàn)。

      第六,產(chǎn)生語用失誤還有一個原因就是在教學方面存在的問題,在當前我們的教育中,還沒有意識到文化之間的滲透,對于我們本國的語言也沒有進行過語用規(guī)則的講解。在教學方面的缺失導(dǎo)致學生在語用方面的表達不夠恰當,但是這卻是在交流過程中最為重要的內(nèi)容。

      4.針對跨文化語用失誤提出的對策

      在跨文化之間的交流中,一定要具備相應(yīng)的語用能力。語用能力就是指聽者能夠通過對語境的認識理解來了解別人的意思,并且能夠用恰當?shù)恼Z言準確表述出自己的意圖。通過以上的分析我們可以發(fā)現(xiàn),在翻譯的過程中出現(xiàn)語用失誤與我們?nèi)鄙僬Z用能力有直接的關(guān)系,我們在學習英語的過程中,首先它作為外來語言就使我們在學習的過程中遇見一定的困難;并且對于一門外語的學習,還要結(jié)合語言國家的文化、歷史以及當?shù)氐娘L俗習慣等,因此,根據(jù)上述的原因總結(jié)出以下具體的對策:

      4.1明確語言形式與功能之間的關(guān)系

      語言的形式和功能兩者之前是相互聯(lián)系又有區(qū)別的,相同的語言在不同的環(huán)境下具有不同的功能,同樣的語言可能在不同國家或者民族的人聽上去就會產(chǎn)生不同的理解;同樣,同一種語言功能在不同的環(huán)境中就有不同的表現(xiàn)方式,這主要是因為文化的差異引起的。

      4.2要注意使用準確、得體的語言

      我們將人們在言語交際中,因沒有達到完滿交際效果的差錯, 統(tǒng)稱為語用失誤而不用錯誤這個說法,因為這類錯誤不是語言本身的語法錯誤,即不是語法結(jié)構(gòu)出錯導(dǎo)致詞不達意,而主要是因為談話的方式不妥,或不符合目的語的表達習慣或者說得不合適宜。故在教學中應(yīng)該注意盡可能提供英漢語言文化對比的信息,介紹英語的語用習慣,使用恰當?shù)?、得體的英語,避免跨文化交際時的語用失誤,培養(yǎng)提高跨文化交際的能力。

      4.3了解目的語文化,傳授語用知識

      在教學中,教師應(yīng)該結(jié)合語法進行語用知識的傳授。如果教師不能正確地引導(dǎo),學生在學習語法的過程中,就容易產(chǎn)生一種錯誤的傾向,認為語法形式只能有一種交際功能,比如,所有的疑問句都表示詢問,所有的祈使句都表示命令,過去時表示的只是過去發(fā)生的事情,進行時只是表示現(xiàn)在正在進行的動作。對于這些錯誤的傾向,教師一定要幫助學生克服,讓學生知道一種語法形式并不是只有一種交際功能。我們必須正視的一個問題,就是語用能力的培養(yǎng)離不開文化能力的培養(yǎng)。

      4.4盡量創(chuàng)造語言環(huán)境,不斷開展交際活動

      創(chuàng)造目的語環(huán)境,鍛煉學生運用語言的能力,讓學生熟練地運用所學的語用知識。由于我國的學生在漢語環(huán)境中長大,他們不習慣第二語言的學習,不習慣在母語環(huán)境中去運用第二語言,因此,教師要開展各種交際活動,盡量為學生提供學習第二語言的環(huán)境,讓學生在這樣的環(huán)境中來運用所學的語用知識和語言知識,在實際的交往中鍛煉自己的語言運用能力。交際的種類可以多種多樣,比如角色扮演、外語口頭報告、外語辯論賽、課堂討論等等;可以采取小組活動的方式,也可以采取一對一的形式。在角色扮演的活動中,教師要根據(jù)學生的生活經(jīng)驗和生活實際,選擇和設(shè)計活動。

      結(jié)語:

      綜上所述,在跨文化中交際中產(chǎn)生語用失誤的原因有很多,但是歸結(jié)起來都是因為文化以及風俗等之間的差異。因此,在進行英語翻譯的過程中,要結(jié)合英語國家的文化表現(xiàn)、風俗習慣等因素進行翻譯,同時要結(jié)合情境可以進行適當?shù)母淖?;但是要注意的是,不可以脫離原文的意思。在跨文化語用的過程中,要注意使用恰當?shù)皿w的語言,避免因為文化差異而產(chǎn)生語用上的錯誤,從而引起不必要的誤會和麻煩。

      參考文獻:

      [1]英語翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換與翻譯技巧探析[J]. 袁勁柳. 開封教育學院學報. 2014(01).

      [2]試論英語翻譯技巧與方法的應(yīng)用[J]. 郭文娜. 赤峰學院學報(漢文哲學社會科學版). 2014(04).

      [3]對英語翻譯的研究和思考[J]. 周丁丁. 開封教育學院學報. 2013(07).

      [4]高職英語的翻譯教學策略分析[J]. 牛玫. 亞太教育. 2015(05).

      [5]英語翻譯過程中筆譯的要點探究[J]. 李云,李霞. 教育教學論壇. 2015(25).

      猜你喜歡
      成因及對策語用失誤英語翻譯
      翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
      中國諺語VS英語翻譯
      學生天地(2020年28期)2020-06-01 02:18:52
      評《科技英語翻譯》(書評)
      淺談初中生數(shù)學兩極分化的原因及對策
      語用失誤與外語教學
      青春歲月(2016年20期)2016-12-21 18:39:16
      跨文化交際中的語用失誤現(xiàn)象及解決策略
      文教資料(2016年20期)2016-11-07 11:32:06
      稱呼語在中俄跨文化交際中的語用失誤研究
      考試周刊(2016年82期)2016-11-01 12:35:52
      中國勞動報酬占國內(nèi)生產(chǎn)總值比重偏低的成因及對策分析
      商(2016年17期)2016-06-06 15:13:50
      關(guān)于商務(wù)英語中跨文化交際語用失誤探析
      上市公司內(nèi)部控制問題探析
      商(2016年6期)2016-04-20 09:26:01
      贵溪市| 定安县| 台江县| 三河市| 岳池县| 长武县| 六安市| 离岛区| 清水县| 霍邱县| 西青区| 临朐县| 陇川县| 德惠市| 鲁山县| 思南县| 鄂州市| 中宁县| 南陵县| 隆昌县| 定边县| 秀山| 忻州市| 克东县| 浦城县| 连江县| 新密市| 神农架林区| 普安县| 兴业县| 绵竹市| 西充县| 将乐县| 北安市| 灵丘县| 阳城县| 达尔| 温泉县| 兴文县| 玛多县| 宣恩县|