薛燕
摘要:中醫(yī)學作為中國五千年文化傳承的結(jié)晶,凝聚著中國人的智慧和健康養(yǎng)生觀念,在應對慢性疾病和復雜癥狀、維持人們身體健康等方面具有其獨特優(yōu)勢。2003年國家主席習近平在對外交流中,曾多次強調(diào)要將中國文化傳遞到全世界,讓國際社會了解中國故事,聽懂中國聲音。要想實現(xiàn)中國文化傳播到全世界,就需要依賴于中醫(yī)藥文化,中醫(yī)藥是中國的精髓,也是讓世界人們認識中國最直接最有效的方式,是中國“軟實力”打造的關(guān)鍵部分。但由于國際種族、語言、地域等的限制,致使中醫(yī)藥在傳播中困難重重。本文針對中醫(yī)藥文化傳播中所遇到的困窘為研究主線,以制定系統(tǒng)傳播途徑解決困難,以使文化健康穩(wěn)定的發(fā)展與傳播,讓全世界人們認識中國。
關(guān)鍵詞:中醫(yī)藥文化;國際傳播;困境;實現(xiàn)路徑
中醫(yī)藥文化中凝聚了中國人們養(yǎng)生智慧的結(jié)晶和疾病治療的經(jīng)驗,同時也蘊藏了中國博大精深的哲學經(jīng)典,是中華民族最瑰麗的珍寶。對此,深入研究中醫(yī)藥學,并對其進行進行科學總結(jié),對豐富中醫(yī)文化意義影響深遠。當前中國醫(yī)藥由于其獨特的治病和養(yǎng)生理念,掀起了一場“中醫(yī)熱潮”。在“中醫(yī)熱潮”的帶動下,世界人們對中醫(yī)藥文化的追求不斷加強,為中醫(yī)藥文化與世界接軌提供了戰(zhàn)略性機遇。隨著中國國際化水平的日漸發(fā)展,由于民族文化和語言等背景因素的差異,致使中醫(yī)藥文化傳播受阻,甚至一致發(fā)展成為制約的瓶頸。對此探究解決策略,發(fā)展新式傳播途徑成為熱潮下最關(guān)鍵的任務。
一、中醫(yī)藥文化傳播中所遇困境
(一)中西醫(yī)文化形態(tài)差距大、結(jié)合度不高
中醫(yī)藥學與西醫(yī)藥學在文化形成方面千差萬別,有著不同的文化發(fā)展背景、理論體系以及思維發(fā)展方式。面對同一疾病所作出的判斷與認知也各有千秋,中醫(yī)講究的是望聞問切,關(guān)注生命在時間上的發(fā)展特征,其思維方式更加注重意象思維,即常說的透過現(xiàn)象看本質(zhì)。而西醫(yī)注重的生命機理在空間范圍的構(gòu)成,其思維發(fā)展以抽象為主,講究的是“實體求原”。這種中西醫(yī)之間的文化差距和不容和構(gòu)成了傳播途中最大的限制因素。
(二)文化傳播平臺創(chuàng)建不足,可用度不高
文化作為一個國家的精髓若沒有一個完美的平臺將其盡情展現(xiàn),則無法使人們體會到文化魅力的存在。對此創(chuàng)建合適的傳播平臺對文化傳播至關(guān)重要,是當前滿足世界人們對中醫(yī)藥學認知需求的重要方式,也是中醫(yī)藥學走向世界、國際的重要途徑。在中藥文化傳播中,將其與非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護活動相連,在不斷推動重要理論文化精髓的同時,也可實現(xiàn)中藥學與世界文化的接軌。信息化社會的到來,為中醫(yī)藥文化傳播開辟了新的途徑,如與電視臺合作,共同創(chuàng)立了“中藥養(yǎng)生探究平臺”。雖為中藥學傳播做出了顯著貢獻,但其遠遠無法滿足世界對文化的需求和中國文化傳遞到全球的遠大理想,加強有效傳播平臺依然是社會發(fā)展的最大需求。
(三)中醫(yī)藥文化翻譯精確度不高
由于中西方語言的差異,在對中醫(yī)藥進行翻譯轉(zhuǎn)換中發(fā)生偏差,致使中醫(yī)藥在傳播中出現(xiàn)語言障礙和理解障礙,在這一背景條件下,如何能夠?qū)崿F(xiàn)高效的翻譯成為傳播途徑有效實施的重點。在對中醫(yī)藥文化傳播深入研究發(fā)現(xiàn),以前從事中醫(yī)藥翻譯工作的大多數(shù)都是對中國有興趣的西方人士,中國翻譯家少之又少,因此所翻譯的結(jié)果與實際大相徑庭,錯譯、漏譯現(xiàn)象頻繁發(fā)生,從而使中國文化傳至別國出現(xiàn)強大偏差,遠離了醫(yī)藥典籍的治療疾病與養(yǎng)生精髓。
二、中醫(yī)藥文化向國際傳播實施的有效途徑
(一)探尋中西醫(yī)文化融合方式,加強文化傳播
中醫(yī)與西醫(yī)由于文化背景的差距,而產(chǎn)生思維方式與價值觀念的差距,從而在疾病治療和養(yǎng)生方式中所遵循的規(guī)律、方式和手段各不相同。但其具有相同的本質(zhì)——救死扶傷、治病與防病,保護人體健康等。對于人體的構(gòu)造、各個器官所具備的生理功能、以及致病機理等都具有相同的認識。因此在尋找解決方針、探索救疾方案等方面也具有相同的方式。中西醫(yī)文化具有各自的優(yōu)勢與相似之處,為此在文化傳承中要平等對待,發(fā)揮各自優(yōu)勢特征,尋找文化融合點,使其完美結(jié)合,共同為人們健康做貢獻,尤其是在“中國熱”背景下,應抓住機遇,讓中醫(yī)藥文化“走出去”,讓世界了解中國、認識中國。
(二)強化語言翻譯精確性,提升文化接受度
隨著中國在國際地位的提升,對外交流也不斷增加,醫(yī)藥學術(shù)溝通隨著這一形勢而不斷加強,在這一背景下,如何找到合適的溝通方式,展開完美的轉(zhuǎn)換,是當前中醫(yī)藥文化走向國際旅程中丞需解決的重大問題。翻譯依賴于翻譯人員,對此在聘用翻譯人員中可選取醫(yī)學專業(yè)學生或?qū)χ嗅t(yī)藥文化感興趣又具備專業(yè)翻譯能力的人員。此外,受眾的接受能力同樣也是文化翻譯的關(guān)鍵,對此在翻譯中要著重考慮,將難以理解的中醫(yī)藥概念翻譯成通俗易懂的,簡潔明了的語言,以使譯本不僅能夠體現(xiàn)“譯”更能夠體現(xiàn)“通”。從而實現(xiàn)中醫(yī)藥文化與西藥文化的完美融合,增強文化的接受度。
(三)創(chuàng)建中醫(yī)藥產(chǎn)品,打造完美品牌
中醫(yī)藥不僅是國家“軟實力”的展現(xiàn),更是維持健康最實在的治療藥物,在向國際進軍的同時需要“實體”產(chǎn)品的展現(xiàn),我國作為中醫(yī)藥學發(fā)祥地,要負擔起中醫(yī)藥制造的作用,創(chuàng)建自己的藥物品牌,利用國際形勢制定藥物出口方略,將中醫(yī)藥產(chǎn)品傳至世界。此外國家也要為中醫(yī)藥公司、企業(yè)創(chuàng)建對外貿(mào)易平臺,鼓勵具有條件的機構(gòu)投入到對外貿(mào)易行列中,發(fā)揮帶頭作用,挖掘國際市場經(jīng)濟潛力和商機,以增強中醫(yī)藥文化的發(fā)展。在企業(yè)營銷過程中,要從文化出發(fā),把握國際競爭發(fā)展戰(zhàn)略的最高點,將產(chǎn)品與文化融合為一體,使客戶在使用實體藥物的同時能夠感受到中醫(yī)藥文化的魅力。因此在制作產(chǎn)品中要發(fā)揮包裝優(yōu)勢,借助西方藥物包裝優(yōu)勢,構(gòu)建符合中國特設(shè)的包裝。產(chǎn)品建設(shè)不僅需要包裝效應,更需要強大的營銷管理策略,對此在國外進行銷售中,要注意品牌名氣的保護與傳承,加大對產(chǎn)品的宣傳工作,增強品牌感染力,同時也可借助媒體手段和公關(guān)效應,使世界上更多的人們了解中醫(yī)藥文化。產(chǎn)品的質(zhì)量是人們關(guān)注的永恒話題,在制作藥物中,要加強對藥物的檢測與管理,為國際人士提供放心的藥物,進而使購買者在服用藥物的同時,增強對中國品牌的認可。順應中國發(fā)展“一帶一路”戰(zhàn)略措施,將中醫(yī)藥文化傳播到國際上,從而為中醫(yī)藥文化發(fā)展開辟新格局。
(四)創(chuàng)建中醫(yī)藥國際教育機構(gòu),標準化中藥精神
在“一帶一路”戰(zhàn)略背景下,中醫(yī)藥文化受到國際的熱烈歡迎,在這種局勢下,現(xiàn)代海外中醫(yī)藥教育在國際上的關(guān)注度越來越高,為將中醫(yī)藥文化“走出去”,創(chuàng)辦海外國際教育,使更多的人參與到人才培養(yǎng)行列中,打破傳統(tǒng)教育背景的限制,創(chuàng)建屬于新時代專業(yè)醫(yī)師隊伍,營造國際標準化制度,成為未來發(fā)展的關(guān)鍵。因此,在人才培養(yǎng)戰(zhàn)略和標準化制度建設(shè)中,可從以下幾個方面開展:第一,加強與國際教育機構(gòu)的合作。創(chuàng)辦中醫(yī)藥文化專業(yè)課堂,吸引更多的國外學生參與,打造一支既具備良好外語水平,又具備專業(yè)醫(yī)藥知識的高級人才團隊。第二,完善國外中醫(yī)藥教育標準。以《世界中醫(yī)學本科教育標準》為準線,在中醫(yī)藥學健全發(fā)展的前提下,根據(jù)地區(qū)文化特征創(chuàng)建符合中醫(yī)藥教育標準制度。第三,加強與西方政府的合作。由于中西醫(yī)文化發(fā)展差距,中醫(yī)發(fā)展嚴重受阻,對此可借助政府力量,加強雙邊合作,從而將中醫(yī)文化與標準“走出去”。
(五)結(jié)合“互聯(lián)網(wǎng)+”模式,加速傳播步伐
信息化的發(fā)展為人們帶來了“互聯(lián)網(wǎng)”,由于互聯(lián)網(wǎng)獨特的傳播優(yōu)勢,得到各行各業(yè)人士的認可和運用。正是在此背景下,中醫(yī)藥學與互聯(lián)網(wǎng)的結(jié)合為中藥學的發(fā)展開創(chuàng)了新的途徑,借助于互聯(lián)網(wǎng)和信息技術(shù)平臺這一跳板,將中醫(yī)藥文化制成相應的圖片、視頻、音頻等形式進行宣傳,能夠使更多的人認識中藥文化,體會到中醫(yī)文化的魅力,進而得到國際的認可。在國際范圍內(nèi)宣傳中醫(yī)藥文化并不是短時間就可以得到理想效果的,因此需要從長遠考慮,了解各國的政治文化、經(jīng)濟發(fā)展特性,找準融入國際傳播的關(guān)鍵點,根據(jù)國際發(fā)展形式,精確制定文化傳播高效方案,以加快中醫(yī)藥文化在國際上的傳遞力度,從而使中國在世界舞臺上占有一席之地。
(六)建立中醫(yī)藥旅游品牌戰(zhàn)略,提升國際影響力
近年來旅游業(yè)發(fā)展興旺,世界各地人們聚集在旅游景觀周圍,因此,在文化傳播方面可以結(jié)合旅游發(fā)展,創(chuàng)辦屬于中醫(yī)藥文化的旅游醫(yī)療,所謂旅游醫(yī)療顧名思義就是基于中醫(yī)理療的作用使用調(diào)養(yǎng)藥品維護身體各器官之間平衡、保持健康的旅游型服務。運用旅游為人們服務起源于公元前3世紀,最常見的醫(yī)療旅游服務業(yè)務主要包括“溫泉、SPA”等。基于此,在創(chuàng)建醫(yī)療服務旅游項目中,可根據(jù)當?shù)氐纳盍晳T和地域優(yōu)勢設(shè)計醫(yī)療護理專項,將中國中醫(yī)藥文化——維持人體健康和疾病治療等緊密結(jié)合??v觀國內(nèi)外醫(yī)療方式,主要由三種方式組成。第一,以“治”為主,最常見的就是西醫(yī)手術(shù)治療;第二,以“療”為主,常見的就是中醫(yī)溫泉理療方式。第三,“治”“療”結(jié)合的方式,即旅游醫(yī)學,可見旅游醫(yī)學在國際上的重要地位。因此,在中醫(yī)學向國際前進的道路中,要建設(shè)屬于中國特色的旅游醫(yī)療品牌,以提升中醫(yī)藥學在國際上的影響力。
三、總結(jié)
科學和信息技術(shù)的發(fā)展,促使文化交流逐漸走向全球化,中醫(yī)藥學作為中國文化的代表,是中國走向國際的重要紐帶,也是彰顯中國文化“軟實力”的有效途徑。順應“一帶一路”發(fā)展態(tài)勢,中醫(yī)藥學在國際傳播中發(fā)展迅猛,雖然在傳播中遇到各種困境,但只要各部門相互合作、加大對傳播的重視力度,制定精確的規(guī)劃,創(chuàng)建完善的標準制度、發(fā)揮國內(nèi)外政府的力量,必將為中國文化傳播開創(chuàng)新的途徑,提供更廣大的發(fā)展舞臺。
參考文獻:
[1]張曉東.中醫(yī)藥是潛力巨大的經(jīng)濟資源[J].川.中國中醫(yī)藥報,2014-11-06 (01).
[2]歐陽勤.中醫(yī)翻譯探析[J].福建中醫(yī)學院學報,2003,13 (5):57-58.
[3]高敏霞,徐明元.中醫(yī)藥文化的內(nèi)涵及其功能[J].中醫(yī)藥管理雜志,2012,20 (7):603.
[4]吳濱江.本世紀中醫(yī)國際化發(fā)展的趨勢及思考[J].環(huán)球中醫(yī)藥,2011 (9):378.
[5]程曼麗.信息全球化時代的國際傳播[J].國際新聞界,2012 (04):17.
[6]鮑立泉.論媒介強合的傳播技術(shù)路徑[J].現(xiàn)代傳播,2014 (3):151-152.