• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      中外影視作品譯制的社會(huì)文化思考

      2019-02-19 08:40:13劉月雅
      關(guān)鍵詞:譯制片譯制歷史背景

      劉月雅

      漳州城市職業(yè)學(xué)院 福建 漳州 363000

      引言

      電影是傳播文化的一種載體,演藝人員必須要在電影創(chuàng)作方面投入全部的精力,要確保電影能夠給予觀影者一定的啟發(fā),將觀影者的想象力充分調(diào)動(dòng)起來(lái),同時(shí)還要能夠切實(shí)承擔(dān)起文化傳承的功能。

      1 對(duì)影視翻譯的評(píng)價(jià)

      (1)影視翻譯和普通的翻譯有一定的相似性,也就是實(shí)現(xiàn)不同語(yǔ)言系統(tǒng)的轉(zhuǎn)換。當(dāng)然,影視翻譯也有著自身的特殊性,既不能將其視為筆譯,也不完全是口譯,呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性。錢紹昌教授曾經(jīng)在2000你那發(fā)表了一篇文章,即《影視翻譯——翻譯園地中愈來(lái)愈重要的領(lǐng)域》。在這篇論文當(dāng)中,其認(rèn)為,在當(dāng)前時(shí)期,譯制片的受眾成倍增長(zhǎng),其對(duì)國(guó)內(nèi)社會(huì)的成長(zhǎng)產(chǎn)生了很大的影響。其在論文中還對(duì)影視語(yǔ)言所具有的特點(diǎn)進(jìn)行了梳理,具體來(lái)說(shuō)主要包括以下幾個(gè)方面,即聆聽(tīng)性、綜合性、瞬間性、通俗性、無(wú)注性等。

      (2)從翻譯的標(biāo)準(zhǔn)來(lái)說(shuō),其類型呈現(xiàn)出多樣性。不同的類型所采用的翻譯方法、翻譯策略是有一定差別的。對(duì)影視翻譯進(jìn)行分析可知,其呈現(xiàn)出跨語(yǔ)言、跨文化、跨學(xué)科的特征,而且翻譯的標(biāo)準(zhǔn)、方法較為特殊,所以一定要對(duì)其展開獨(dú)立研究,要構(gòu)建起十分完善的譯學(xué)體系。影視作品相較于文學(xué)作品顯得更加形象,其能夠?qū)⒁曈X(jué)、聽(tīng)覺(jué)有機(jī)結(jié)合起來(lái)。當(dāng)然,在進(jìn)行影視翻譯之時(shí),口型、肢體、語(yǔ)境、時(shí)空等因素均會(huì)產(chǎn)生一定的制約作用,導(dǎo)致字幕翻譯較為困難。字幕翻譯與文學(xué)翻譯是有顯著差別的,觀影之時(shí),畫面是不會(huì)停止的,觀眾無(wú)法重復(fù)觀看,而文學(xué)作品則不同,閱讀之時(shí)可用依據(jù)實(shí)際需要回頭閱讀。正是因?yàn)樽帜怀尸F(xiàn)出不可逆的特性,因而字幕翻譯必須要保證觀眾能夠及時(shí)了解字幕的意思。

      (3)眾所周知,英語(yǔ)所關(guān)注的是形合,英語(yǔ)句式當(dāng)中的相關(guān)成分在進(jìn)行連接之時(shí)一般是采用特定的連接詞語(yǔ),也就是通過(guò)句法手段,或是詞匯手段來(lái)將結(jié)構(gòu)關(guān)系予以凸顯。漢語(yǔ)則不同,其更加重視的意合,簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō)就是語(yǔ)句當(dāng)中的相關(guān)成分一般是通過(guò)語(yǔ)義來(lái)予以連接的,并要通過(guò)具體的語(yǔ)境來(lái)襯托。所以說(shuō),漢語(yǔ)、英語(yǔ)之間的差異性是十分顯著的,在展開英漢字幕翻譯的過(guò)程中,必須要對(duì)兩種語(yǔ)言的特點(diǎn)有清晰的認(rèn)知,進(jìn)而將翻譯的具體策略予以明確。

      (4)相較于域外發(fā)達(dá)國(guó)家,我們國(guó)家在影視翻譯方面的研究工作明顯落后,在現(xiàn)階段也沒(méi)有構(gòu)建起完善的理論體系。所以說(shuō),國(guó)內(nèi)的影視學(xué)者要主動(dòng)去和域外國(guó)家的學(xué)者進(jìn)行交流、學(xué)習(xí),能夠?qū)⒂蛲獍l(fā)達(dá)國(guó)家的先進(jìn)理論引入進(jìn)來(lái),使得自身的學(xué)術(shù)視野能夠進(jìn)一步拓寬,學(xué)術(shù)水平能夠有大幅的提升。國(guó)內(nèi)從事影視翻譯的相關(guān)人員也要切實(shí)參與到理論研究工作之中,這樣方可使得國(guó)內(nèi)的影視翻譯理論體系能夠切實(shí)構(gòu)建起來(lái),這樣方可使得影視翻譯的質(zhì)量得到進(jìn)一步提升。

      2 思考影片反映的歷史背景

      在人類社會(huì)成長(zhǎng)的進(jìn)程中,物質(zhì)、精神財(cái)富的積累均會(huì)在文化中得以呈現(xiàn)。從精神財(cái)富的角度來(lái)說(shuō),藝術(shù)、道德以及宗教等均屬于文化范疇,而物質(zhì)財(cái)富同樣屬于文化范疇,其能夠?qū)⑽幕l(fā)展予以清晰呈現(xiàn)。而電影則是特定歷史時(shí)期以及特定地域文化的具體展現(xiàn)形式。因而在進(jìn)行影片譯制之時(shí),必須要影片的歷史背景有清晰的認(rèn)知,要依據(jù)歷史背景來(lái)對(duì)相關(guān)人物的行為予以悉心揣摩,這樣方可確保譯制片當(dāng)中的人物真正和環(huán)境契合起來(lái),整個(gè)影片的邏輯能夠保持通暢。比方說(shuō),《英雄》這部電影所要為觀眾呈現(xiàn)的就是戰(zhàn)國(guó)時(shí)代發(fā)生的刺秦故事。在那個(gè)年代,戰(zhàn)亂持續(xù)不斷,百姓的生活在水深火熱之中。大秦帝國(guó)在當(dāng)時(shí)是最為強(qiáng)盛的,最終實(shí)現(xiàn)了統(tǒng)一中國(guó)的目標(biāo)。而在趙國(guó)被吞并之后,趙人受盡了屈辱,所以無(wú)名、殘劍、飛雪以及長(zhǎng)空這樣的燕趙勇士開始密謀伺察秦王,但最終卻未能得償所愿,并且均悲壯赴黃泉。試想一下,如果在觀影之時(shí),對(duì)戰(zhàn)國(guó)年代的歷史是一無(wú)所知的,那么觀眾對(duì)影片主人公的理解就是刺客,而且是那種沒(méi)有良知的刺客。至于秦王,更無(wú)法對(duì)其統(tǒng)一中國(guó)的遠(yuǎn)大志向有切實(shí)的了解,只能夠?qū)⑵淇醋魇菤埍┲?,秦王身上所具有的那種英雄氣概難以被展現(xiàn)出來(lái)。所以說(shuō),若想保證電影譯制能夠忠實(shí)反映出本質(zhì),就不惜要對(duì)歷史背景有清晰的了解,尤其是要對(duì)當(dāng)時(shí)的社會(huì)文化有深刻的認(rèn)知。

      3 思考作品獨(dú)特的社會(huì)文化現(xiàn)象

      任何一個(gè)社會(huì)的文化都是這個(gè)社會(huì)自己先后創(chuàng)造或借鑒別人所創(chuàng)造的成果的一個(gè)復(fù)合體。人們研究某個(gè)社會(huì)的文化,必須首先分析它的文化質(zhì),找出它們的意義和功用,挖掘它內(nèi)在的規(guī)律性?!拔幕|(zhì)是文化的最小單位,好像是生物的細(xì)胞、物質(zhì)的原子。每個(gè)文化質(zhì)都有它的特殊意義、歷史背景,在整個(gè)文化中都有自己的功能。由于世界萬(wàn)物都是互相關(guān)聯(lián)的,所以文化質(zhì)總是聚集為文化質(zhì)的復(fù)合體—即文化叢而存在的。”手機(jī)是新的電子媒介技術(shù)的產(chǎn)物,是一種文化質(zhì)。它使通訊發(fā)生革命性的變化,給人民的生活帶來(lái)極大的便利,但同時(shí)也改變了人們的生活方式。手機(jī)電話、短信成為人們相互溝通、傳情示愛(ài)的方便工具,促進(jìn)了文化和其它各項(xiàng)事業(yè)的發(fā)展。這樣,圍繞手機(jī)就形成了一個(gè)文化叢,即“手機(jī)文化”。電影(手機(jī)》就表現(xiàn)了圍繞手機(jī)而形成的一種新的社會(huì)行為模式。

      4 思考劇作中人物的社會(huì)關(guān)系及地位

      電影作品所具有的功能就是將人類社會(huì)的相關(guān)活動(dòng)呈現(xiàn)出來(lái),是物質(zhì)以及精神活動(dòng)的濃縮反映。在進(jìn)行譯制工作之時(shí),必須要將影片原來(lái)的風(fēng)貌呈現(xiàn)出來(lái),也就是要從社會(huì)文化的角度來(lái)對(duì)影片之中的相關(guān)人物進(jìn)行揣摩,將其社會(huì)關(guān)系、社會(huì)地位通過(guò)具體的語(yǔ)言、行為清晰呈現(xiàn)出來(lái),這樣方可使得人物的角色定位更為到位。

      5 結(jié)束語(yǔ)

      譯制者從社會(huì)文化角度,對(duì)影片包含的各種社會(huì)文化因素的考量必將全面提升譯制片的質(zhì)量,使譯制目的語(yǔ)言準(zhǔn)確忠實(shí)傳達(dá)原影片的意義和風(fēng)格。

      猜你喜歡
      譯制片譯制歷史背景
      譯制片錄音師的藝術(shù)修養(yǎng)及藝術(shù)素質(zhì)
      譯制片劇本編輯的特殊性
      文化翻譯視閾下《流浪地球》的英文譯制討論及其對(duì)影視外譯的啟示
      科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:40
      張圓滿:《祭侄文稿》——特定歷史背景下的精神文化產(chǎn)物
      藏語(yǔ)電視譯制工作發(fā)展現(xiàn)狀及思路分析
      傳媒論壇(2019年17期)2019-03-20 14:26:31
      藏語(yǔ)譯制的數(shù)字化改造
      淺析青海安多藏語(yǔ)影視譯制網(wǎng)系統(tǒng)
      新聞傳播(2018年14期)2018-11-13 01:12:54
      淺析拉薩關(guān)帝廟修建的歷史背景
      噶爾丹的圣樹:今日祭奠崇拜的歷史背景(英文)
      人民代表會(huì)議的歷史背景
      湄潭县| 亚东县| 镶黄旗| 津市市| 锦屏县| 重庆市| 凯里市| 晋中市| 南岸区| 新营市| 吴忠市| 汝阳县| 牟定县| 仙桃市| 神木县| 汕尾市| 清河县| 长沙市| 陕西省| 天等县| 博野县| 肇源县| 望江县| 永春县| 杂多县| 天长市| 屏东县| 长宁县| 浪卡子县| 三明市| 义马市| 海宁市| 桦川县| 平罗县| 射阳县| 延吉市| 阿拉善盟| 昌宁县| 儋州市| 出国| 抚州市|