• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      口譯兩則

      2019-03-04 18:36姚斌
      英語學習 2019年2期
      關鍵詞:語域譯員例子

      姚斌

      口譯員的角色及其邊界

      談起口譯員的角色,人們往往會聯想到“忠實”“中立”等原則。但這些傳統的譯員守則在口譯實務中卻常常受到挑戰(zhàn)。以“中立”原則為例。所謂“中立”,一般是指譯員在工作中保持客觀立場,不偏不倚,不介入雙方的溝通過程。然而在實際工作中,譯員有時很難保持完全的中立。但是,如果完全放棄中立的原則,又會帶來各種問題。因此譯員的角色是有邊界的,同時這個邊界又是動態(tài)變化的,譯員必須有足夠的經驗和智慧在具體活動中把握好自己的角色及其邊界。

      讓我們舉兩個例子說明。

      在一次有關組織發(fā)展(Organization Development)的專家講座期間,譯員翻譯得很流暢,但隨著翻譯過程的深入,譯員自己對授課內容產生了強烈的興趣。于是,在某一時刻,譯員忽然直接就專家剛剛講到的問題與其開始了對話。當專家意識到這是譯員自己的想法,而非學員的想法時,立即提醒譯員,他應該只管翻譯專家和學員說的話。這個例子中,譯員由于對翻譯內容產生興趣而越過了自己的角色邊界。

      另一例子也是發(fā)生在一次組織發(fā)展的專家課堂上。當時,學員在分享時提到了中國傳統文化中“和而不同”的概念。譯員將其譯為focusing on harmony instead of uniformity。美國專家聽后,隨即提出問題,讓學員說一說harmonising、harmony和non-uniformity這幾個詞有什么差異。譯員把這幾個詞分別譯為:“使和諧”、“和諧”以及“不完全一樣”。學員紛紛表示不解,有一位甚至直接問譯員剛才是怎樣翻譯“和而不同”的。此時,譯員意識到專家和學員之間的溝通受到了文化差異的影響,于是將三個詞的英漢對照版寫在了紙板上,從而使得老師和學員之間可以就這幾個詞的深層含義進行更為充分和深入的討論,真正地把溝通中的問題說清楚。這個例子中的譯員在口譯活動中敏銳地感覺到雙方溝通中的文化障礙,在口頭翻譯的基礎上通過紙板展示,促進對話雙方更加充分地溝通,其行為不僅沒有越界,而且強化了譯員促進溝通的功能。

      從以上一反一正兩個實例可以看出,在實際的口譯活動中,譯員面臨著各種情境,要在現場把握好自身的角色定位及其邊界,做到“不缺位、不越位”并不簡單,需要譯員根據自己的經驗和當時的實際情況作出基于情境的決策(situation-based decision)。

      口譯中的語域問題

      在日常語言交流中,根據不同場合或不同對象,人們往往會采用不同的語域。根據不同的聽眾采用不同的語域是語言應用中的常見現象。例如不久前在白宮萌娃日上,白宮發(fā)言人面對萌娃們一個接一個的問題,顯得有些招架不住。在被問到為何美國總要去轟炸其他國家的時候,發(fā)言人一時語塞,稍帶點結巴地回答說:“The president wanted to make sure that some of the people in the world that werent be very nice to other people and did some really bad stuff, and we make sure they know that was not OK. So sometimes we have to take action like that to deter, which means to prevent other countries from doing bad stuff. Thats what were hoping to accomplish.”可以看出,發(fā)言人有意識地針對一幫小聽眾采取了比較口語化,或者說是比較低的語域表達法。諸如make sure、nice、bad stuff、OK這些表達都是口語中的常見詞,而且是孩子們都能聽懂的說法。發(fā)言人的語域意識在對deter一詞的解釋中彰顯無疑。deter(威懾)是國際政治中的常用詞,但在日常生活中卻不常用,屬于高語域詞。發(fā)言人考慮到聽眾的接受能力,在deter后進行了一段解釋,用的都是較低語域的詞匯。這個例子很好地說明了在針對不同聽眾時有必要采用不同語域,以便和聽眾溝通。其實,在口譯實踐中,針對不同聽眾采用有差異的語域也是譯員必備的意識和應掌握的技能。

      猜你喜歡
      語域譯員例子
      《團圓之后》:“戲改”的“一個鮮明的例子”
      會議口譯中譯員的譯前準備研究——一項基于上海譯員的問卷調查
      初中英語課堂妙用“舉例子”
      用通俗的例子打比方
      論機器翻譯時代人工譯員與機器譯員的共軛相生
      縮宮素聯合米索前列醇防治90例子宮收縮乏力性產后出血臨床觀察
      譯員與翻譯企業(yè)的勞資關系及其和諧發(fā)展
      意義隱喻與語域的關系——基于自建英語新聞語料庫的研究
      淺析語域的特性及教學模式探討
      語域語塊與外貿英語教學
      赤峰市| 曲阳县| 东宁县| 阜宁县| 义乌市| 龙泉市| 武清区| 江孜县| 玉林市| 西丰县| 栾城县| 林州市| 阜平县| 灌阳县| 威海市| 麟游县| 承德市| 云南省| 怀远县| 扎囊县| 阳西县| 永德县| 开化县| 叙永县| 东丰县| 神农架林区| 溧水县| 商水县| 易门县| 高邑县| 牡丹江市| 云安县| 仁寿县| 铜川市| 黔西| 临漳县| 慈溪市| 涟水县| 永修县| 上虞市| 江川县|