劉佳佳
摘要:墓志銘作為逝者的生平簡介,集實用性,文學(xué)性及文化時代性為一體,具有獨特的文化藝術(shù)價值。中西方文化差異的存在,使得中西方墓志銘的文體功能及文體特征存在顯著的差別。本文從文體學(xué)角度對當(dāng)代中西方名人墓志銘的篇章結(jié)構(gòu)和內(nèi)容、語言風(fēng)格和文體功能等方面進行分析,充分展現(xiàn)文化與文體之間的緊密關(guān)系,一方面凸顯文體學(xué)的闡釋力;另一方面,可以為人們解讀中西文化差異提供新的視角。
關(guān)鍵詞:墓志銘;文化差異;文體功能;文體特點
墓志銘是一種刻在死者墓碑上的文體,承擔(dān)著將死者的生平事跡公諸于眾,以供后人緬懷悼念的任務(wù),具有豐富情感內(nèi)涵、文化內(nèi)涵。作為對逝者最后的生命關(guān)照,在中國和西方都有給死者寫墓志銘的習(xí)俗,尤其是值得紀念的偉人給后世留下了流芳百世的墓志銘。中西方在價值觀、死亡觀等文化層面的差異明顯地表現(xiàn)在其墓志銘的文體差異上。這種差異不僅體現(xiàn)在文體功能,還表現(xiàn)在文體內(nèi)容,篇章結(jié)構(gòu)及語言表達形式。眾多中外名人的墓志銘不拘一格、兼顧實用與文采,將原本陰森呆板的悼念文體,演變成了千古美文,為后世所仿效、垂范。因此,研究墓志銘,也成為中西方文化交流的一項重要內(nèi)容。對墓志銘的文體學(xué)分析,有利于我們進一步了解中西方文化,對于跨文化交際有著一定的積極作用。
一、墓志銘的主要功能及分類
墓志銘作為一種悼念性的文體。從文體功能來說,墓志銘主要是記載逝者的生平事跡,展現(xiàn)墓主優(yōu)良的品性、突出的才能、不朽的功勛,以寄托生者的哀思。此外,墓志銘作為一種文化表現(xiàn)形式,其文體功能及文體特征帶著深深的傳統(tǒng)文化烙印。中西方文化價值觀及生命觀的差異,決定了其文體功能及文體特征呈現(xiàn)出不拘一格的態(tài)勢。
墓志銘按撰寫者不同大致可分為四大類:一、逝者自己生前撰寫。如美國大作家厄內(nèi)斯特·海明威為自己寫的墓志銘及北京師范大學(xué)著名教授啟功,66歲時自撰其墓志銘。二、由他人為逝者做墓志銘而寫。如郭沫若為聶耳所寫的墓志銘。三、從逝者生前作品或言語中摘錄的,如愛爾蘭詩人葉慈的墓志銘就是他去世前夕寫的一首詩的最后三行。四、從他人作品或言語中摘錄引用的。
二、中西方文化差異對墓志銘文體的影響
中西方傳統(tǒng)文化的差異,不僅表現(xiàn)在價值觀及人生觀的追求上,也體現(xiàn)在人們對最后人生歸屬的態(tài)度上。墓志銘是寄托哀思的載體,其功能及形式深受文化的影響。由于傳統(tǒng)信仰的不同,中國文化及西方文化對于死亡的態(tài)度也迥然不同。這種差異分別源于中國傳統(tǒng)儒家思想和美國基督教思想的影響。
(一)中國傳統(tǒng)文化影響下的墓志銘
首先,中國傳統(tǒng)文化的生命觀是建立在“死生命定論”基礎(chǔ)上,帶有一定的迷信色彩,將人的生活限定在今世的范疇之內(nèi)。幾千年來在中國一直占主體地位的儒家思想主張通過積極地建功立業(yè)來超越生命有限性的,因而對生前死后的榮譽都特別珍重。中國傳統(tǒng)文化中“群體認同”傾向十分鮮明,個人的生命價值體現(xiàn)在令人贊嘆的建功立業(yè)的現(xiàn)實生活之中及高風(fēng)亮節(jié)的個人修養(yǎng)之中,而其“德”和“禮”在個人的人生修養(yǎng)中地位突出。中國人信奉“人死為大”,講究為逝者立德、立言、立行,并且這些都要寫進墓志銘,垂范后世子孫。在該傳統(tǒng)價值觀和生命觀的影響下,墓志銘勢必要承擔(dān)兩種文體功能:一是盡可能詳盡地記錄死者的生平事跡,以供后人緬懷悼念;二是品評逝者的賢德與貢獻,為歌功頌德,以傳不朽。
其次,文體功能直接決定了墓志銘的主要文體形式和內(nèi)容。墓志銘一部分用來標明亡者姓氏、籍貫、家族、官職、生卒,敘述其生平經(jīng)歷和功績等內(nèi)容,讓后人了解其身份;另一部分頌揚亡者的功德,以期讓逝者流傳百世。因而,墓志銘常帶有一種嚴肅、莊重的氣息,其文詞飽含悲壯肅穆的色彩。
(二)西方基督教文化影響下的墓志銘
西方人大多信奉宗教,尤為盛行的基督教文化指導(dǎo)著人們的生命觀和價值觀。西方基督教文化認為,個人的生命有限,死亡不可避免,只有上帝可以永生。使人活著的是“靈”,人死后“靈”憑借著神可以復(fù)活,進入天國?;浇掏揭曀劳鰹椤翱嚯y的最后解脫”。在西方人看來,人死后可升天堂,天堂是美好的極樂世界。所以西方文化將人的現(xiàn)世生命延續(xù)至來世,延續(xù)至“天國”。這也就造就了西方群體豁達的生死觀。
墓志銘作為個體生命理性存在的終結(jié),其文體功能主要是見證個體的存在,紀念逝去的生命?;谙鄬喖s的文體功能,西方墓志銘簡練兼具概括性,寫實又不失幽默,少了幾分中國式的恭敬嚴肅,多了幾分詼諧。
三、中西方名人墓志銘的文體差異
(一)文體功能的差異
中國名人墓志銘側(cè)重歌功頌德。1962年臺灣學(xué)者毛子水為中國現(xiàn)代學(xué)者、文學(xué)家、哲學(xué)家胡適撰寫的墓志銘:這是胡適先生的墓,生于中華民國紀元前二十一年,卒于中華民國五十一年。這個為學(xué)術(shù)和文化的進步,為思想和言論的自由,為民族的尊榮,為人類的幸福而苦心焦慮,敝精勞神以致身死的人,現(xiàn)在在這里安息了。我們相信,形骸終要化滅,陵谷也會變異,但現(xiàn)在墓中這位哲人所給予世界的光明,將永遠存在。
西方重在突出個體的性格特征或志趣。美國學(xué)者、思想家、詩人拉爾夫·瓦爾多·愛默生(Ralph Waldo Emerson)的墓志銘如下:
Ralph Waldo Emerson(勞夫·瓦多·愛默生)
Born In Boston May 25 1803(1803年5月25日生于波斯坦)
Died In Concord April 27 1882(1882年4月27日死于康科德)
The passive master lent his hand(這位被動的大師交出他的手,)
To the vast Soul which oer him planned.(給那為他規(guī)劃一切的偉大神靈。)
中國傳統(tǒng)文化認為,崇高不朽的人生追求應(yīng)是德才兼?zhèn)?,建功立業(yè),為宗族、家國而獻身。所以對于有功德的名人,其墓志銘多用美頌之詞展現(xiàn)墓主優(yōu)良的品性、突出的才能、不朽的功勛以垂范后世子孫,以求不朽。
胡適先生作為一個學(xué)有建樹,為國家人民奉獻一生的思想界和知識界泰斗,后人通過頌揚他嚴以治學(xué)的態(tài)度、大公無私的精神、為國家為人民鞠躬盡瘁的一生,來表達對他的尊敬和愛戴。
與中國人撰寫墓志銘的莊嚴贊美不同,很多西方人在墓志銘上對自己或親友做最后的調(diào)侃,這些發(fā)人深省或大笑的墓志銘,往往因其幽默和面對死亡的態(tài)度,成為雋永之作。
愛默生的墓志銘中,撰寫者寓哀于諧,以輕松幽默的方式向逝者做最后的告別。用寥寥數(shù)語勾畫出逝者高貴的人生,簡約而深刻地紀念著逝去的生命。也表現(xiàn)出西方個體對待死亡達觀的態(tài)度。
(二)文體特點的差異
中國著名學(xué)者、書畫家啟功自撰的墓志銘:“中學(xué)生,副教授。博不精,專不透。名雖揚,實不夠。高不成,低不就。癱趨左,派曾右。面微圓,皮欠厚。妻已亡,并無后。喪猶新,病照舊。六十六,非不壽。八寶山,漸相湊。計平生,謚曰陋。身與名,一齊臭?!?/p>
美國《獨立宣言》起草人托馬斯·杰斐遜為自己寫的墓志銘:
Here was burned Thomas Jefferson,(托馬斯·杰斐遜安葬于此,)
author of the Declaration of Independence,(美國《獨立宣言》起草人,)
of the statute of Virginia for Religious Freedom,(《弗吉尼亞州宗教自由法令》執(zhí)筆人,)
and Father of the University of Virginia.(弗吉尼亞大學(xué)創(chuàng)辦者。)
1.語言風(fēng)格
啟功的墓志銘讀起來朗朗上口,謙遜樸實。簡潔直白的話語里充斥著大量對自己一生的總結(jié)或評價,鮮活地把自己的一生及人生態(tài)度呈現(xiàn)給后人。
杰斐遜的墓志銘用一目了然的四行文字高度概括了自己一生的成就,顯得理性平靜,客觀真實,簡單到把自己的人生評價留給后人,自己卻緘默不言。
2.用詞
啟功的墓志銘在用詞上秉承了中國傳統(tǒng)含蓄委婉的風(fēng)格,用“八寶山,漸相湊”來諱飾“死”這一不可避免的事實。西方名人在撰寫墓志銘時其語言往往也非常有技巧,但不避諱“死”一詞。在愛默生的墓志銘中就直接使用“die”一詞。此外,在動詞運用方面,在杰斐遜的墓志銘和愛默生的墓志銘中句中都只用了一些簡單的單音節(jié)短動詞,例如born,was,和die等,而大量使用信息量較大的名詞或名詞短語,營造出一種平靜的氛圍。與之相比,中國墓志銘使用較多的動詞,構(gòu)成動態(tài)的語言來描述逝者的一生。例如,胡適先生的墓志銘中動詞有十個,啟功先生的有十四個之多。
3.句式
中國傳統(tǒng)的墓志銘既要盡可能詳盡地記敘逝者的生平,還要用盡品評之詞為其人生做定論,與西方墓志銘的寥寥幾行相比,其信息含量較大。所以在句式處理上差別很大。在以上兩則中國式墓志銘中,一句話中往往有多個斷句并列在一起。例如“這個為學(xué)術(shù)和文化的進步,為思想和言論的自由,為民族的尊榮,為人類的幸福而苦心焦慮”,這樣的并列句式提供的信息很全面,也起到了加強語氣的效果。但在杰斐遜的墓志銘中,但用介詞“of”把三個名詞連接在一起,以簡歷式的語言介紹逝者的一生。
另外,中西墓志銘的不同之處還有就是關(guān)聯(lián)詞的使用。在胡適的墓志銘中,使用了“雖然……但是”這一表轉(zhuǎn)折的關(guān)聯(lián)詞把句子連成復(fù)句,使重點強調(diào)的部分更清晰,讓人一目了然。但在后兩則西方墓志銘中,沒有使用關(guān)聯(lián)詞,句子以直陳句式出現(xiàn),平鋪直敘,例如“Here was burned Thomas Jefferson,author of···”,簡單而直接。
四、結(jié)語
每一則墓志銘都飽含人們失去親友的悲痛之情,都表達了對已逝生命的惋惜。中國人常寄希望于墓志銘,以求為千秋萬代提供宗族依據(jù)或讓逝者千古留名;西方人的墓志銘則是為生命的消逝做一個總結(jié),為曾經(jīng)的存在留一個紀念。文化差異決定了其文體差異,墓志銘是文化中獨具特色的一個組成部分。通過對其文體差異的探究,一方面使人們深入理解文體學(xué)的實用性;另一方面,可以增長異國文化背景知識,加深對西方文化的理解。
參考文獻:
[1]段德智.西方死亡哲學(xué)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2006.
[2]黃蓓.魏晉南北朝墓志銘流變及文體特征研究[D].碩士論文文庫,2009 (11).
[3]李嘉.外國墓志文化大觀[M].天津:百花文藝出版社,2005.
[4]劉世生.語言模式:文體學(xué)入門[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000.
[5]袁行霈.中國文學(xué)史[M].北京:高等教育出版社,2000.
[6]程章燦.墓志文體起源新論[J].學(xué)術(shù)研究,2005 (06).