• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      分析英語(yǔ)語(yǔ)言中的雙關(guān)藝術(shù)

      2019-04-01 09:28鄧婕
      關(guān)鍵詞:雙關(guān)語(yǔ)同音多義

      鄧婕

      1. 引言

      都說(shuō)談判桌是外交家們的戰(zhàn)場(chǎng),每一位外交家在盡力維持著自己國(guó)家的利益的同時(shí),也將語(yǔ)言的魅力展現(xiàn)得淋漓盡致。在聯(lián)合國(guó)大會(huì)上,美國(guó)總統(tǒng)特朗普借用一首歌,調(diào)侃朝鮮領(lǐng)導(dǎo)人金正恩是“Rocket Man”(火箭人)。而金正恩也不甘示弱,回敬了一個(gè)“Dotard”(老糊涂),并強(qiáng)調(diào)了兩次。而“Dotard”這個(gè) “英語(yǔ)系國(guó)家的人都要查字典的詞”也成功引起了美國(guó)媒體的關(guān)注,著實(shí)在美國(guó)網(wǎng)絡(luò)中火了一把。“Dotard”在辭典中釋義為“因精神狀況和警覺(jué)性下滑所引發(fā)的老年衰弱狀態(tài)”,而金正恩精心挑選這個(gè)詞來(lái)形容特朗普則是看中了這詞背后的意義。Dotard可以拆成兩個(gè)部分“Do”和“tard”,也就是特朗普的名字唐納?特朗普(Donald Trump)和智障(retard)。金正恩的雙關(guān)語(yǔ)讓美國(guó)網(wǎng)友也大贊“太精確了,全世界的字典都找不到比它更適合形容特朗普的詞”。

      雙關(guān)語(yǔ)是一種常用的修辭方法之一,可使語(yǔ)言表達(dá)得含蓄、詼諧,而且能加深語(yǔ)意,給人以深刻印象。本文將對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言中的雙關(guān)藝術(shù)進(jìn)行探討,意在使對(duì)應(yīng)用修辭學(xué)和英語(yǔ)語(yǔ)言感興趣的人更好地賞析和感受到英語(yǔ)語(yǔ)言的魅力。

      2. 什么是語(yǔ)言中的雙關(guān)?

      雙關(guān)(Pun)作為本文的主要闡述對(duì)象,就首先得有一個(gè)準(zhǔn)確無(wú)誤又清晰明了的定義。專(zhuān)家學(xué)者們對(duì)雙關(guān)語(yǔ)的定義雖然各有所側(cè)重,但這些定義很大程度上傾向于以下兩點(diǎn):一是利用英語(yǔ)中的同音異形(口語(yǔ))或一詞多義(書(shū)面)從而造成一種用法多種解釋的現(xiàn)象;二是利用語(yǔ)義聯(lián)系,從而使某個(gè)特定的句子或詞語(yǔ)產(chǎn)生多種理解。

      雙關(guān)是建立詞義聯(lián)想的一種辭格,因此雙關(guān)語(yǔ)的出現(xiàn)離不開(kāi)語(yǔ)言環(huán)境。制造雙關(guān)語(yǔ)的發(fā)話者利用詞的多義和同音的條件以及語(yǔ)境,有意使受話者對(duì)語(yǔ)句的解讀具有了雙重意義,產(chǎn)生了“言在此而意在彼”的雙重效果,而這也就是雙關(guān)語(yǔ)的魅力所在了。

      3. 英語(yǔ)中的雙關(guān)用法

      3.1同音、近音雙關(guān)

      雙關(guān)語(yǔ)的常見(jiàn)用法就是利用語(yǔ)言中的同音詞、近音詞來(lái)制造語(yǔ)言的雙關(guān)。追溯雙關(guān)語(yǔ)產(chǎn)生的歷史,可以發(fā)現(xiàn)雙關(guān)語(yǔ)產(chǎn)生于人們追求美的心理。類(lèi)似于中國(guó)詩(shī)詞的平仄,使用英語(yǔ)的詩(shī)人作家也熱衷于使用詞的同音和近音來(lái)制造音律的和諧美。古往今來(lái),雙關(guān)藝術(shù)就受到了眾多文學(xué)作者和藝術(shù)工作者的青睞,莎士比亞、馬克·吐溫、蕭伯納等名家的諸多作品中更是喜愛(ài)使用雙關(guān)藝術(shù)來(lái)傳達(dá)深邃的思想感情。據(jù)對(duì)莎士比亞作品的不完全統(tǒng)計(jì),用到雙關(guān)語(yǔ)的地方多達(dá)3000處。例如《威尼斯商人》中:“Not on thy sole, but on thy soul, harsh Jew. Thou mak st thy knife keen. O world!Thou wast the forest to this hart, And this, indeed, O world!The heart of thee.”。句中“sole”(獨(dú)有的;鞋底)和“soul”(靈魂)同音,“hart”(雄鹿)和“heart”(心靈)同音。這兩對(duì)同音詞構(gòu)成了同音雙關(guān),除了使詩(shī)行押韻之外,更增加了字里行間情感表達(dá)的張力。

      同樣的用法也在莎士比亞的作品《羅密歐與朱麗葉》中再次出現(xiàn):“Not I believe me. You have dancing shoes with nimble soles; I have a soul of lead so stakes me to the ground that I cannot move.”在這句中,“soles”(鞋底)、“shoes”(鞋子)和“soul”(靈魂)這三個(gè)詞近音,同時(shí)“輕快的舞鞋”和“鉛鑄的靈魂”之間也形成了強(qiáng)大的對(duì)比,在顧及音律的同時(shí),也更形象地襯托了羅密歐苦惱的心情。

      英語(yǔ)語(yǔ)言中的同音、近音雙關(guān)藝術(shù),不僅能為語(yǔ)言在傳達(dá)中增加音律美感,而且能夠豐富字詞句間的思想感情。

      3.2一詞多義雙關(guān)

      一詞多義,顧名思義就是一個(gè)詞包含多個(gè)意思。英語(yǔ)單詞、詞組在使用時(shí),往往一個(gè)單詞有著多個(gè)意思,而我們?cè)谧鼍唧w的解讀時(shí),就需要根據(jù)句子想要表達(dá)的整體意思去確定該詞在句中的含義。在英語(yǔ)語(yǔ)言中,當(dāng)一個(gè)詞用兩次或兩次以上,且其含義各有不同時(shí),這兩個(gè)詞就構(gòu)成了一詞多義雙關(guān)。例:“To England I will steal, and there I ll steal.”(我要偷偷地溜回英格蘭,上那兒偷去。)這句中,第一個(gè)“steal”是“偷偷地”的意思,第二個(gè)“steal”是做動(dòng)詞“偷”,這個(gè)詞在同一句子中出現(xiàn)了兩次,分別有著不同的含義,這就構(gòu)成了英語(yǔ)語(yǔ)言中的一詞多義雙關(guān)。

      這種一詞多用的雙關(guān)用法,不僅在單個(gè)單詞中出現(xiàn),結(jié)合到語(yǔ)境中,在一些詞組的使用上也會(huì)出現(xiàn)。例如:“Bridge is game of cards which a good deal depends on a good deal.”(橋牌游戲的輸贏大部分取決于是否發(fā)到了好牌。)在這句話中“a good deal”出現(xiàn)了兩次,第一次是“大部分”的意思,第二次則是表達(dá)“好牌”的意思。

      發(fā)話者使用英語(yǔ)語(yǔ)言中的一詞多義雙關(guān),旨在引起受話者的理解歧義,以提高表達(dá)效果。

      3.3語(yǔ)境雙關(guān)

      范家材認(rèn)為:“雙關(guān)是一種語(yǔ)言技巧,其中一個(gè)詞語(yǔ)或句子可有多種互不相關(guān)的解釋?zhuān)瑥亩a(chǎn)生出其不意的效果”。英語(yǔ)語(yǔ)言中的語(yǔ)境雙關(guān)產(chǎn)生于多種語(yǔ)義聯(lián)系,從而使某個(gè)句子具有多于一種的理解方法。例如“Let sleeping dogs lie.”這句話,從字面上理解為“讓睡著的狗躺著”,但它傳達(dá)的意思確是“不要自討苦吃”。單從字面上講,這兩個(gè)意思可謂是風(fēng)馬牛不相及,但是細(xì)想一下就不難發(fā)現(xiàn),這兩個(gè)意思之間存在著語(yǔ)義上的聯(lián)系:不讓睡著的狗好好躺著,那可不就是自討苦吃了?

      我們?cè)谑褂谜Z(yǔ)言交流時(shí)往往不僅是從字面的表意去理解,同樣,英語(yǔ)語(yǔ)言的理解也往往會(huì)涉及到語(yǔ)境,有時(shí)候甚至還會(huì)延伸到這句話產(chǎn)生的背景知識(shí)。例如英國(guó)諺語(yǔ)“The elephant in the room”(房間里的大象)來(lái)源于這樣一個(gè)故事:在一個(gè)房間里放著一只龐大且兇悍的大象,讓一群弱弱的人進(jìn)去。然后這群人們開(kāi)始談話,所有人都看到了這只大象,但都不約而同地保持了沉默。如果了解了這個(gè)歷史背景后,我們?cè)俅温?tīng)到“The elephant in the room”這句話時(shí),就不能單做房間里的大象去理解了,這意指為那些觸目驚心地存在卻被人們明目張膽地忽略乃至否定的事實(shí)或感受。這就跟中文的寓言故事有著異曲同工之妙了。

      猜你喜歡
      雙關(guān)語(yǔ)同音多義
      逃之夭夭
      試論成都方言的社會(huì)稱(chēng)謂語(yǔ)
      淺談俄語(yǔ)文學(xué)作品中的雙關(guān)語(yǔ)
      大腦如何感受幽默
      德拉巴斯蒂塔的戲劇雙關(guān)語(yǔ)翻譯模式研究
      《十二美人圖》中的真實(shí)器物
      《錦瑟》賞析
      “好+謂詞性成分(V/VP)”的組合情況分析
      巧妙應(yīng)答
      丰都县| 秀山| 沂南县| 丹江口市| 绥芬河市| 石家庄市| 天祝| 肃北| 鄱阳县| 马鞍山市| 扬中市| 库车县| 阳新县| 西贡区| 湖口县| 大方县| 友谊县| 澄迈县| 乌苏市| 黔南| 抚松县| 兰坪| 金寨县| 东安县| 阳江市| 清徐县| 章丘市| 衡南县| 梓潼县| 玉龙| 屏南县| 五大连池市| 祁连县| 台南市| 阳城县| 太保市| 平南县| 南昌县| 曲沃县| 铁岭市| 比如县|