• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      從跨文化交際角度談中國翻拍國外電影現(xiàn)狀

      2019-04-19 01:27王珺嫻
      今傳媒 2019年3期
      關(guān)鍵詞:本土化跨文化交際

      王珺嫻

      摘要:近年來國產(chǎn)電影掀起翻拍熱潮,在眾多翻拍片中,不乏“本土化”失敗的案例。本文從跨文化角度淺談中國翻拍現(xiàn)狀,對熱度極高的典型翻拍作品進(jìn)行解讀,并探討翻拍時如何根據(jù)跨文化差異對電影文本進(jìn)行本土化的改寫與融合。

      關(guān)鍵詞:跨文化交際;翻拍電影;本土化

      中圖分類號:? ? ? ? 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A? ? ? ? ?文章編號:1672-8122(2019)03-0000-02

      “翻拍”是商業(yè)電影中一種快捷、安全、便利的手段。近幾年中國翻拍國外電影的數(shù)量呈現(xiàn)不斷上升趨勢。對于一個電影項(xiàng)目來說,原版故事的高度戲劇性、敘事情節(jié)緊湊,口碑優(yōu)良,故翻拍風(fēng)險(xiǎn)較低[1]。但無論對國外電影類型、內(nèi)容的借鑒或是翻拍,都要面臨對電影文本“本土化”的問題。電影文本的改寫和文化融合在跨文化交際層面需要考慮不同文化語境下的觀眾能否接受并喜愛某種文本的演繹形式。

      一、中國翻拍歐美電影的典型案例及分析

      1.《十二公民》(中)&《十二怒漢》(美)

      2015年引起轟動的《十二公民》翻拍自好萊塢1957的經(jīng)典法庭電影《十二怒漢》。原版電影講的是一個在貧民窟中長大的孩子被指控謀殺生父,以歐美法律中特有的陪審團(tuán)制度來推動情節(jié)發(fā)展。陪審團(tuán)中12人分別來自社會各個階層和不同職業(yè),他們?yōu)楸桓娴暮⒆邮欠裼凶镎归_了激烈的辯論。

      《十二公民》中,討論主體變成了當(dāng)下中國社會中引起熱議的“富二代”形象。考慮到中西法律體系的差異,片方將原版電影中的“法庭陪審團(tuán)”改編成由12位政法大學(xué)的學(xué)生家長組成的“陪審團(tuán)”,來幫助參加補(bǔ)考的學(xué)生模擬西方法庭。

      國內(nèi)觀眾觀影后對電影內(nèi)容的改編評價(jià)不一。部分人認(rèn)為劇情還是不符合中國國情,國內(nèi)大學(xué)生來自五湖四海,學(xué)校不會出現(xiàn)因?yàn)閷W(xué)生掛科補(bǔ)考而“捆綁”家長的情況。有人認(rèn)為,把“家長陪審團(tuán)”改編為,為了拿到學(xué)分,學(xué)生尋求社會人士幫助參加模擬“陪審團(tuán)”則更貼合實(shí)際。

      面對兩國法律體系的差異,中國電影人依舊能冒著“水土不服”的風(fēng)險(xiǎn)翻拍法律體裁的電影的原因在于本世紀(jì)初,眾多學(xué)者精英為我國司法界引入并強(qiáng)化人民陪審制、預(yù)防司法腐敗一事展開激辯。此片翻拍也是中國社會的發(fā)聲,是值得肯定的方面。

      2.《來電狂響》(中)&《完美陌生人》(意)

      2019賀歲檔推出的喜劇片《來》的原版是16年意大利現(xiàn)象級電影《完》。電影講述七個好友在聚會上公開手機(jī)訊息而引發(fā)的一場信任危機(jī)的故事。原片時空高度統(tǒng)一、戲劇沖突極強(qiáng),情節(jié)設(shè)置異常巧妙、人物關(guān)系足夠復(fù)雜,已被近十個國家買下改編權(quán),至今已有四國翻拍。

      然而原版影片的大獲成功,更對各國翻拍提出了新挑戰(zhàn)。不僅需要在保留原作故事的基礎(chǔ)上,更要依本國社會現(xiàn)實(shí)、文化語境、觀眾欣賞習(xí)慣等條件,對文本進(jìn)行本土化的改寫。以期讓觀眾接納一個外來的故事在本國扎根。

      《來》在保留原作戲劇沖突的同時,給觀眾呈現(xiàn)了中國式親密關(guān)系的幾種典型,以此表現(xiàn)中國人的婚姻觀、兩性觀。例如影片中已經(jīng)離婚的一對夫妻,為了維持家人、朋友、父母、子女間的和諧關(guān)系,不敢坦露已經(jīng)離婚的事實(shí),還要在眾人面前偽裝和睦。再者,中國“男主外、女主內(nèi)”的傳統(tǒng)思想下形成了丈夫外出工作,妻子當(dāng)家庭主婦的典型中國式家庭,交際圈子不同讓夫妻二人缺乏基本的溝通等現(xiàn)象在國內(nèi)并不少見。

      此外,電影中還勾勒出了一副中國當(dāng)代社會的眾生相:大齡單身青年、外賣小哥、直播女郎、深夜加班的白領(lǐng)等,都是中國當(dāng)代文化和生活中具有代表性的符號。這些細(xì)節(jié)元素拉近了觀眾與電影之間的距離,消除了翻拍電影中文化與社會差異帶來的陌生感。不同國家的電影除了相同的爆發(fā)出的戲劇沖突外,都各自暗含了更深層次的社會問題,喜劇電影除了娛樂大眾以外,也揭示了更廣闊的社會現(xiàn)實(shí)。

      二、中國翻拍韓國電影的典型案例及分析

      除了翻拍西方電影外,中國電影經(jīng)常翻拍韓國電影,是因?yàn)轫n國和中國同屬東亞洲文化圈,文化上的親緣性和相似性讓兩國的社會文化有相通之處,也對電影的翻拍提供了便捷[2]。從以下幾部電影對比來看,實(shí)則不然。

      1.《捉迷藏》(中)&《捉迷藏》(韓)

      2016年11月在中國上映的國產(chǎn)社會驚悚電影《捉迷藏》由霍建華、秦海璐、萬茜領(lǐng)銜主演,演員陣容都是兩岸三地極具票房號召力的演員。但上映期間豆瓣評分僅5.4分,口碑也一直走低。其原因除了韓國原版《捉迷藏》自身故事情節(jié)不合理、懸念設(shè)置先天不足、人物過度神經(jīng)質(zhì)外,主要原因還是電影文本“本土化”缺失。

      劇本自身硬件不過關(guān),但是原版的拍攝卻強(qiáng)于中國的翻拍。就電影本身來說,原版的音效、節(jié)奏、鏡頭的壓迫感和沖擊力夠強(qiáng),作為懸疑、驚悚電影,符合觀眾的期待,并且主線推動的社會性問題——仇富現(xiàn)象更符合韓國的國情,所以上映首日創(chuàng)下了韓國驚悚片歷史最高票房。

      而中國對于這部電影的翻拍基本上是全盤照搬的手法。從人物設(shè)定到故事情節(jié)、服裝配飾到語言臺詞,整部電影用“直譯”的手法把韓國反應(yīng)社會現(xiàn)實(shí)的驚悚片。這是近年來翻拍史上的一次重大失誤。

      2.《重返20歲》(中)&《奇怪的她》(韓)

      除了失敗的案例以外,比《捉迷藏》早兩年上映的國產(chǎn)電影《重》卻是成功的翻拍案例?!吨亍泛汀镀妗穼儆谥许n兩國公司共同出資,采用“一本兩拍”的新合拍模式開發(fā)的一套劇本。電影講述了一位脾氣不好、年逾古稀的老太太在得知家人要把她送到養(yǎng)老院之后,一氣之下離家出走,竟然在一個神奇的照相館變回了20歲,從而引發(fā)了一系列搞笑又溫情的故事。中韓兩國同屬東亞文化圈,又都受到儒家文化的影響,家庭結(jié)構(gòu)、人際關(guān)系類似,長輩較多地參與到晚輩的小家庭中,片中“強(qiáng)勢婆婆”的人物設(shè)定符合中韓許多家庭的現(xiàn)實(shí)。此外“老齡化”和生育率降低引發(fā)的老無所依、中年人既要贍養(yǎng)父母又要照顧兒女的重重壓力等社會問題——影片的沖突恰恰體現(xiàn)在這里。

      《奇》比《重》先上映,兩國的劇本都由韓公司操刀,但中國版的拍攝找了中國臺灣導(dǎo)演、編劇對文本也進(jìn)行了細(xì)節(jié)修改。故中國在拍此片時很巧妙地處理了中韓兩國文化的異同之處,從時空背景、地理環(huán)境、生活細(xì)節(jié)等方面,對電影文本從眾多細(xì)節(jié)上做出了細(xì)膩地本土化改編[2]。以下羅列兩部電影中的本土化改編細(xì)節(jié):

      (1)韓式親情片富有本土文化特色,為更好表達(dá)情感引發(fā)共鳴,在感動之中更是加入了韓式幽默,如影片開場把不同階段的女性比作籃球、橄欖球、乒乓球、足球等,富有趣味性,奠定全片幽默詼諧的基調(diào)。而中式親情片特點(diǎn)是“平民化”,擅長以小人物勾起觀眾對親情的渴望。中國版用一張全家福照片開場,后又展現(xiàn)兒子從小到大的成長歷程,奠定歌頌?zāi)赣H的基調(diào)。

      (2)韓版中變回年輕時代的主人公喜歡去桑拿,這是韓國人生活的一個特點(diǎn),而中國版的主人公則是去老年中心打麻將、唱鄧麗君的歌。

      (3)韓版主人公年輕之后也改不了習(xí)慣,一直不說敬語、愛說方言,這也是受韓國獨(dú)有的敬語體系影響。中國版則加入了其他本土化的風(fēng)俗習(xí)慣。如菜市場的討價(jià)還價(jià)、跳廣場舞、看《還珠格格》等符合中國觀眾熟悉的當(dāng)代社會環(huán)境。

      結(jié)語

      從跨文化角度出發(fā)對比多部電影中體現(xiàn)的文化細(xì)節(jié),不難看出電影翻拍看似簡單,實(shí)則要在很多細(xì)節(jié)上下功夫。只有解決了文化差異和社會現(xiàn)實(shí)差異帶來的陌生感與異質(zhì)性,才能讓外來的好劇本好故事扎根中國文化土壤,從當(dāng)下社會現(xiàn)實(shí)中生長出來,讓觀眾覺得真實(shí)可信、真誠親切。因此,在翻拍中如何處理電影文本中跨文化交際的轉(zhuǎn)化,解決文化差異,應(yīng)該是創(chuàng)作者們應(yīng)該重視的難題。

      參考文獻(xiàn):

      [1]宋佳玲.影視敘事學(xué)[M].北京:中國傳媒大學(xué)出版社,2007.

      [2]徐曉笛.中韓電影文化差異性的分析與研究[J].西部廣播電視,2016(16) .

      猜你喜歡
      本土化跨文化交際
      基于“主題語境”的高中英語閱讀本土化研究
      立人教育成就教師的本土化發(fā)展
      淺談中日非語言行為的文化差異
      淺析中韓跨文化交際中的言語差異
      “毒樹之果”證據(jù)排除規(guī)則本土化的必要性分析
      創(chuàng)新意識下日語專業(yè)學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)
      泰國神話與印度神話中神祗形象的對比研究
      跨文化交際中的“入鄉(xiāng)隨俗”
      國內(nèi)少兒音樂教育發(fā)展的困境與思考
      跨文化交際中的語用失誤現(xiàn)象及解決策略
      平山县| 宝丰县| 金寨县| 黑山县| 都昌县| 高密市| 滦南县| 永年县| 故城县| 喀什市| 龙州县| 广东省| 云霄县| 义乌市| 安陆市| 清水河县| 司法| 洛南县| 韩城市| 永川市| 宕昌县| 香河县| 平邑县| 宝兴县| 滨州市| 行唐县| 正定县| 屏南县| 龙胜| 赣州市| 布拖县| 肃北| 温州市| 平凉市| 凌海市| 晋江市| 太和县| 富源县| 九台市| 亳州市| 大石桥市|