摘 要:在網(wǎng)絡(luò)效應(yīng)的影響下,英語應(yīng)用范圍日益擴(kuò)大,并已漸漸成為國際法律,商業(yè),科學(xué)及娛樂等各個領(lǐng)域的通行語言。人們越來越多地借助各種英語媒體獲得信息,也更加認(rèn)識到新聞英語的重要性。新聞英語的語體有其自身的規(guī)律,因此分析及了解其規(guī)律,掌握其語體及寫作特征,對于英語學(xué)習(xí)者提高閱讀效率和學(xué)習(xí)效果具有積極的促進(jìn)作用。
關(guān)鍵詞:新聞英語;文體;修辭;詞匯
隨著信息時代的發(fā)展及我國對外開放的日益擴(kuò)大,“一帶一路”方針持續(xù)深入,我國在國際社會的影響力日益增強(qiáng)。為了打開看世界的眼睛,人們越來越多地借助各種英語媒體獲得信息,英語學(xué)習(xí)者們對于閱讀英語報刊,或者通過網(wǎng)絡(luò)瀏覽英語新聞的興趣越發(fā)濃厚。 學(xué)習(xí)新時代的英語僅僅依靠精讀英語教材或閱讀文學(xué)名著是不夠的,語言和其他社會學(xué)科一樣,也在隨著時代發(fā)展經(jīng)歷日新月異的變化。因此,了解新聞英語的文體特點和語言規(guī)律,已成為多媒體時代學(xué)習(xí)及了解英語知識的必然要求。
新聞英語,即journalistic English,是一門比較獨立的學(xué)科,雖然隸屬于英語語言范疇,但就語體和寫作方法而言,與其他文體比較有很大的差異。新聞英語是特色鮮明的一種應(yīng)用型語言,受到不同學(xué)科和多種語體的作用和影響,諸如新聞學(xué),社會學(xué),傳播學(xué),政治學(xué)等等。進(jìn)而發(fā)展成為一種特別的信息傳遞媒介。其形式包括新聞報道、新聞特寫、特稿、言論文、公報、述評、訪談等等,形式多樣,題材廣泛,內(nèi)容包羅萬象。
在寫作上新聞英語通常所遵循的原則是keep it short and simple,即簡稱KISS原則。一篇完整的英語新聞中的消息報道一般包括標(biāo)題head、導(dǎo)語lead、主體body、結(jié)尾end、日期行dateline和署名行byline等幾個部分。
一、新聞英語語言總體風(fēng)格
新聞英語報道具有極強(qiáng)的時效性,簡潔性和趣味性的特點,這也構(gòu)成了新聞英語的語言風(fēng)格特色。新聞英語的語言融合了多種語言成分的特色。作為大眾傳播媒介,面對大眾讀者,要做到有效地傳播信息及表述事實,語言一定要能夠適應(yīng)廣大受眾的閱讀水平。因此大眾性、趣味性和簡潔性構(gòu)成了新聞英語在語言風(fēng)格上的特色。
新聞英語的語言有趣易懂,用詞平實,精煉簡潔,可以用濃縮的語言表達(dá)豐富的內(nèi)容。英語學(xué)習(xí)者在閱讀英語新聞時應(yīng)對信息進(jìn)行有意識地整理,分析和歸納,科學(xué)有效的理解攝入的有效信息。
新聞?wù)Z體要做到語言清晰,既不能晦澀難懂,也不能模棱兩可。同時新聞?wù)Z體又要做到表達(dá)有力和敘述生動。因此新聞英語的語言也要講究具有一定的趣味性。
二、修辭手法的運(yùn)用
為了使新聞報道形式新穎多樣,內(nèi)容更加生動形象,修辭手法也常出現(xiàn)在新聞英語中。在保證新聞?wù)鎸嵭缘那疤嵯拢揶o手法的恰當(dāng)運(yùn)用可以增強(qiáng)英語新聞報道的文學(xué)性和趣味性。
修辭手段在英語新聞?wù)Z體中占有重要的部分,其作用主要體現(xiàn)在以下幾個方面:
(1)有利于增加英語新聞報道的現(xiàn)場感,生動性和可讀性。
(2)有利于“傳情”,以較為委婉的方式表達(dá)英語新聞撰寫者的意圖。
(3)有利于“達(dá)意”,因為新聞的受眾閱讀及認(rèn)知水平不一,對于某些專業(yè)性較強(qiáng)的新聞報道,如科技類,經(jīng)濟(jì)類等新聞,不能完全理解,所以某些修辭手法的運(yùn)用可以讓專業(yè)新聞更清晰易懂。
常見修辭手段包括比喻、雙關(guān)、音韻、夸張、委婉語、借代和借用成語典故等。
例如在新聞標(biāo)題Rihannas humanity—and not her celebrity—is why shes changing the beauty industry(蕾哈娜改變美妝產(chǎn)業(yè)——憑借人性而非人氣)中,humanity和celebrity這兩個詞的使用就是音韻(phonetic rhetoric)的修辭手法,而且是押尾韻(end rhyme)。
借代(metonymy)也是常用的修辭手法,例如在新聞報道中出現(xiàn)這樣的句子While Washington says it won t deploy new land-based nuclear weapons in Europe, the U.S. and its allies are laying the groundwork to deploy new intermediate-range conventional missiles there for the first time since they were banned by the treaty(雖然華盛頓方面表示將不會在歐洲部署新的陸基核武器,但在該地區(qū),美方及其盟友正為新的常規(guī)中程導(dǎo)彈的布置作初步準(zhǔn)備)。其中Washington借代美國政府,這尤其是政治類新聞中常見的用法。例如Downing Street (唐寧街)可以用來借代英國政府,the Pentagon (五角大樓)借代的是美國國防部,the White House (白宮)也可以借代美國政府,這樣的借代手法可以使新聞英語語言富于變化,言簡意賅。
三、詞匯特色
新聞英語是一種相對穩(wěn)定的文體形式,在報刊雜志或者網(wǎng)站等媒體上都要求在有限的空間內(nèi)有效并清楚地傳達(dá)盡可能大的信息量。因而新聞英語語言要精煉明確,通俗易懂,新聞英語寫作在長期的實踐發(fā)展中形成了自己的詞匯特色,區(qū)別于日常生活中的普通英語。某些詞匯常常出現(xiàn)在新聞報道中用來表達(dá)特定的事件或事實,經(jīng)過長期使用后會逐漸形成與此類新聞報道有關(guān)聯(lián)的特殊含義,也就是成為journalistic vocabulary 新聞體詞語。
(1)用詞簡潔具體,新詞層出不窮
新聞是客觀地陳述報道已經(jīng)發(fā)生的事實,用詞應(yīng)該簡明扼要,例如在新聞報道中出現(xiàn)這樣的句子時,More than 24,000 people are dead or missing as a result of the earthquake, which totally destroyed much of Japanese northeast coast.其中totally這個詞是可以省略的。
The ministers will attend a conference on the issue of denuclearization. 可以去掉the issue of ,直接用a conference on denuclearization。這樣的用法更加簡潔明了。
標(biāo)題用詞的簡潔性尤為明顯,很多詞會直接省略。
例如:Starbucks to close 8,000 US stores for racial-bias training(為開展種族偏見培訓(xùn),星巴克將關(guān)閉 8000 家在美門店),標(biāo)題中就省略了be動詞is,或者也可以理解為省略了表示將來時態(tài)的is about 兩個詞。
為了表達(dá)新生事物或現(xiàn)象以及特殊場合的需要,新聞英語中會出現(xiàn)大量生造詞。記者或編輯會根據(jù)英語中一些現(xiàn)有單詞的詞根或詞綴等構(gòu)詞成分,用聯(lián)想及推理類比的方法構(gòu)成新詞。也有語言學(xué)家把這種新詞稱為仿詞,或者仿它詞,即imitation words。
例如Brexit(英國脫歐)這個詞就是英國脫歐公投期間英國媒體創(chuàng)造的詞匯,來自Britain + exit的形式,意為Britain leaves the European Union, the withdrawal of the United Kingdom from the European Union。
(2)縮略語的廣泛應(yīng)用
出于節(jié)省時間和篇幅的目的,縮略語在新聞英語中屢見不鮮,尤其廣泛應(yīng)用于新聞標(biāo)題中??s略語形式多樣,其中首字母縮略詞最為常見,指利用每個實詞的首字母組合成一個新詞,代替原來的詞組,多用來表示機(jī)構(gòu)名稱。比如人們熟悉的兩會two sessions, 即全國人民代表大會National Peoples Congress, 中國人民政治協(xié)商會議Chinese Peoples Political Consultative Conference,縮略語分別為NPC和CPPCC;亞太經(jīng)合組織Asia-Pacific Economic Cooperation可以縮略為APEC;雅思考試IELTS就是International English Language Testing System的縮略語。
縮略方法中還有一種標(biāo)數(shù)式縮略法,指的是用數(shù)字加上名詞或者縮略字母構(gòu)成新的詞匯。例如The three I s,三個I指的是inflation, interest rate, impeachment三大敏感問題,即通貨膨脹,利率和彈劾。如G7指的是Group of Seven 西方七國集團(tuán)。
四、新聞英語常見語法特點
(1)時態(tài)用法靈活多變
現(xiàn)在時態(tài)在英語新聞中被廣泛使用。目的是為了讓讀者感覺到此事件正在進(jìn)行中,所以標(biāo)題或是正文中現(xiàn)在時常常被用來代替過去時。
例如新聞標(biāo)題Chinese firm behind the “Amazon Coat” hits jackpot in U.S.(“亞馬遜外套”背后的中國公司在美國大獲成功), 新聞中報道的這家服裝公司銷量大增,大獲成功這件事已經(jīng)發(fā)生,但標(biāo)題仍然用一般現(xiàn)在時態(tài)給讀者一種事件的真實感覺。甚至在reported, added, said, told等動詞過去式后面的that賓語從句中,過去時也常常被現(xiàn)在時態(tài)所取代。
英語新聞的時態(tài)使用方式有很大的靈活性,除了基本符合傳統(tǒng)語法規(guī)則以外,還會根據(jù)新聞事實發(fā)生的順序及時間變化靈活運(yùn)用時態(tài)。例如在下面的報道中,時態(tài)的用法就是靈活多變的。
Huawei Technologies Co. announced a smartphone that unfolds into a small tablet computer, potentially rendering the need to carry two separate devices obsolete. (華為技術(shù)有限公司宣布推出一款可以展開成小型平板電腦的智能手機(jī),它的出現(xiàn)可能會讓攜帶兩部獨立設(shè)備的需求成為過去時。)
(2)較多使用被動語態(tài)
在英語新聞報道中,有時候為了強(qiáng)調(diào)突出新聞事實本身或動作的承受者比發(fā)出者更為重要,特別是報道災(zāi)難,戰(zhàn)爭,沖突中的傷亡人數(shù)和人員情況時,常常使用被動語態(tài)。
例如:HOUSTON, Nov. 5 (Xinhua) -- 26 people were shot dead after a gunman opened fire at a church during Sunday services in Sutherland Springs, Texas, Governor Greg Abbott said on Sunday.
在這場槍擊犯罪事件中,were shot dead 這種被動語態(tài)的用法強(qiáng)調(diào)了受害者,從而使消息重點突出。而且被動語態(tài)更能簡明扼要地將新聞意思表達(dá)清楚,避免了語句的冗長。
時代發(fā)展日新月異,從某種程度上說新聞英語是詳細(xì)記錄英語變遷的最好載體,新聞英語在越來越傳媒化,信息化的社會中所占的重要性不可忽視,廣泛閱讀新聞英語可以幫助英語學(xué)習(xí)者緊跟上現(xiàn)代英語的發(fā)展步伐,是完善英語學(xué)習(xí)不可忽視的一個重要途徑。
參考文獻(xiàn)
[1] 羅錦生.網(wǎng)絡(luò)英語新聞的篇章與詞句特點舉偶[J].漳州師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2001(04):107-112.
[2] 任芬梅.網(wǎng)絡(luò)英語與報刊英語新聞的語體特點分析[J].經(jīng)濟(jì)師,2012(12):113-114.
[3] 王娟娟. 英語財經(jīng)新聞?wù)Z篇敘事結(jié)構(gòu)的批評性語篇分析[D].山西財經(jīng)大學(xué),2010.
[4] 王鄭菊.英語新聞的文體特點及其對新聞報道的導(dǎo)向性影響[J].新聞愛好者,2018(08):90-92.
[5] 張健.新聞英語文體與范文評析[M].上海:上海外語教育出版社,2016.
[6] 趙軍.英語新聞閱讀在公共英語教學(xué)中的若干思考[J].江蘇外語教學(xué)研究,2011(01):5-8.
作者簡介:劉靜(1975- ),女,黑龍江伊春人,三亞學(xué)院外國語學(xué)院教師,副教授,碩士,研究方向:翻譯理論與實踐、二語習(xí)得、英語教學(xué)法。