康哲
摘要:作者從程度副詞減弱語(yǔ)的四個(gè)分類中,即程度接近語(yǔ)、程度妥協(xié)語(yǔ)、程度降低語(yǔ)和程度最小語(yǔ),以“almost”,“nearly”,“quite”,“rather”,“a little”,“hardly”為例,基于中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(CLEC)和美國(guó)當(dāng)代語(yǔ)料庫(kù)(COCA),重點(diǎn)從語(yǔ)義韻角度,調(diào)查分析中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和本族語(yǔ)者在使用減弱語(yǔ)與形容詞類聯(lián)接搭配時(shí)的語(yǔ)義韻特征,分析產(chǎn)生差異的原因并提出了積極的建議。
關(guān)鍵詞:語(yǔ)義韻;程度副詞;減弱語(yǔ);搭配
一、引言
在日常語(yǔ)言交際中,程度副詞的準(zhǔn)確使用可以充分表達(dá)說(shuō)話者的語(yǔ)氣和態(tài)度,進(jìn)而影響人際功能的實(shí)現(xiàn)。然而,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)程度副詞的使用并未引起學(xué)者們的廣泛關(guān)注,大部分研究者對(duì)于名詞、形容詞的使用研究頗多,關(guān)于減弱語(yǔ)的研究更是少之又少。本文基于中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(CLEC)和美國(guó)當(dāng)代語(yǔ)料庫(kù)(COCA),重點(diǎn)從語(yǔ)義韻角度調(diào)查分析了中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和本族語(yǔ)者減弱語(yǔ)使用特征,希望豐富這一研究領(lǐng)域。
二、研究設(shè)計(jì)
(一)研究問(wèn)題。在本文中主要研究?jī)纱髥?wèn)題:第一,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在減弱語(yǔ)與形容詞類聯(lián)接搭配時(shí)的語(yǔ)義韻與本族語(yǔ)者相比有什么不同?第二,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在使用減弱語(yǔ)時(shí)與本族語(yǔ)者產(chǎn)生不同的原因是什么?
(二)研究方法
本文采用衛(wèi)乃興關(guān)于語(yǔ)義韻研究的第三種方法,即確定跨距、建立類聯(lián)接提取顯著搭配詞,根據(jù)顯著搭配詞概括節(jié)點(diǎn)詞的語(yǔ)義特點(diǎn),最終得出語(yǔ)義韻特征。
(三)研究過(guò)程
第一步,作者借助AntConc3.2.1計(jì)算節(jié)點(diǎn)詞的顯著搭配。MI值是計(jì)算顯著搭配詞的一個(gè)標(biāo)準(zhǔn),通過(guò)MI值我們可以得到顯著搭配詞,從而總結(jié)出節(jié)點(diǎn)詞的語(yǔ)義韻特征。只有MI值大于等于3,左右跨距為5,與節(jié)點(diǎn)詞搭配的詞語(yǔ)才能稱之為顯著搭配詞。在本文中,作者設(shè)定以節(jié)點(diǎn)詞為中心,左右跨距為3。同時(shí),搭配詞與節(jié)點(diǎn)詞的共現(xiàn)頻率大于等于2。以此為標(biāo)準(zhǔn),建立形容詞類聯(lián)接,提取顯著搭配詞。第二步,作者以6個(gè)節(jié)點(diǎn)詞為研究對(duì)象,基于中國(guó)學(xué)習(xí)者英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(CLEC)和美國(guó)當(dāng)代語(yǔ)料庫(kù)(COCA)分析其顯著搭配詞的語(yǔ)義含義,從而確定節(jié)點(diǎn)詞的語(yǔ)義韻。通過(guò)觀察節(jié)點(diǎn)詞的顯著搭配詞不能獲得語(yǔ)義韻時(shí),作者將總覽全文,通過(guò)分析具體語(yǔ)境確定其語(yǔ)義韻特征。第三步,作者得出上述節(jié)點(diǎn)詞的語(yǔ)義韻后,進(jìn)行細(xì)致的對(duì)比分析,總結(jié)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和本族語(yǔ)者之間的使用異同,分析產(chǎn)生差異的原因并提出相應(yīng)的解決措施。
三、研究結(jié)果及分析
(一)以 “almost”為例,在COCA中共有9535條索引行。作者根據(jù)上面的研究方法隨機(jī)提取了150條作為研究對(duì)象?!癮lmost”在CLEC中共有75條索引行。經(jīng)研究發(fā)現(xiàn),本族語(yǔ)者和中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者都傾向于使用該詞的中性語(yǔ)義韻。稍有不同的是,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者多使用該詞的積極語(yǔ)義韻,少用該詞的消極語(yǔ)義韻。
(二)以 “nearly”為例,在COCA中共有5610條索引行。同樣,作者根據(jù)上面的研究方法隨機(jī)提取了150條作為研究對(duì)象。“nearly”在CLEC中共有31條索引行。經(jīng)研究發(fā)現(xiàn),本族語(yǔ)者和中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在使用該詞時(shí)都呈現(xiàn)明顯的中性語(yǔ)義韻。經(jīng)對(duì)比,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者少用消極語(yǔ)義韻。
(三)以 “quite”為例,需要特別提出一點(diǎn),“quite”一詞既屬于增強(qiáng)語(yǔ)范疇也屬于減弱語(yǔ)范疇,其詞義由所修飾的形容詞而定?!癚uite”修飾可分級(jí)形容詞時(shí),詞義是“相當(dāng)”或“尚可”,等同于to some degree,此時(shí)“quite”為減弱語(yǔ)。“Quite”修飾不可分級(jí)形容詞時(shí),詞義為“絕對(duì)的”,等同于absolutely或completely,“quite”為增強(qiáng)語(yǔ)?;诖耍疚膶?shí)事求是的逐條分析,避免數(shù)據(jù)的混亂影響研究結(jié)果的科學(xué)性。在COCA中共有10335條索引行。作者根據(jù)上面的研究方法,結(jié)合選擇標(biāo)準(zhǔn)提取了123條作為研究對(duì)象?!癚uite”在CLEC中共有93條索引行。經(jīng)研究發(fā)現(xiàn),本族語(yǔ)者常常在表達(dá)樂(lè)觀的態(tài)度、積極的意義時(shí)或者是消極的含義時(shí)使用“quite”,而不是展現(xiàn)中立的態(tài)度或情緒。中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在使用該詞時(shí)呈現(xiàn)積極的語(yǔ)義韻和中性的語(yǔ)義韻。
(四)以 “rather”為例,在COCA中共有2094條索引行。作者根據(jù)上面的研究方法隨機(jī)提取了150條作為研究對(duì)象?!皉ather”在CLEC中共有76條索引行。經(jīng)研究發(fā)現(xiàn),本族語(yǔ)者在使用該詞時(shí)呈現(xiàn)中性語(yǔ)義韻和消極語(yǔ)義韻。中國(guó)英語(yǔ)學(xué)者則呈現(xiàn)明顯的中性語(yǔ)義韻,過(guò)少使用該詞的消極語(yǔ)義傾向,從而過(guò)度使用該詞的積極語(yǔ)義傾向。
(五)以 “a little”為例,在COCA中共有12070條索引行。作者根據(jù)上面的研究方法隨機(jī)提取了150條作為研究對(duì)象?!癮 little”在CLEC中共有29條索引行。經(jīng)研究發(fā)現(xiàn),本族語(yǔ)者在使用該詞時(shí)消極語(yǔ)義韻占主導(dǎo)地位。中國(guó)英語(yǔ)學(xué)者則呈現(xiàn)中性語(yǔ)義韻和消極語(yǔ)義韻,過(guò)少使用該詞的消極語(yǔ)義傾向,從而過(guò)度使用該詞的中性語(yǔ)義傾向。
(六)以“hardly”為例,在COCA中共有1439條索引行。作者根據(jù)上面的研究方法,結(jié)合標(biāo)準(zhǔn)提取了125條作為研究對(duì)象。“hardly”在CLEC中共有29條索引行。經(jīng)研究發(fā)現(xiàn),中國(guó)英語(yǔ)學(xué)者在使用“hardly”時(shí),主要呈現(xiàn)中性的語(yǔ)義韻現(xiàn)象。然而,本族語(yǔ)者更傾向于使用該詞的消極語(yǔ)義韻。
從語(yǔ)義韻的角度分析,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在使用減弱語(yǔ)與形容詞類聯(lián)接搭配時(shí),總體上存在語(yǔ)義韻不和諧的現(xiàn)象。
四、結(jié)論與啟示
(一)原因分析
中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者與本族語(yǔ)者產(chǎn)生以上差異的原因主要有以下四點(diǎn):第一,母語(yǔ)負(fù)遷移帶來(lái)的干擾。母語(yǔ)的負(fù)遷移導(dǎo)致中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者出現(xiàn)定向思維,習(xí)慣性的借用母語(yǔ)中的知識(shí)替代英語(yǔ)。第二,語(yǔ)義韻知識(shí)的不足。語(yǔ)義韻并不像漢語(yǔ)中的褒義詞與貶義詞一樣,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者無(wú)法通過(guò)直覺(jué)直接判斷,而是需要觀察實(shí)際的語(yǔ)言材料獲取。第三,學(xué)習(xí)者詞匯知識(shí)的欠缺。中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者平時(shí)在掌握詞匯時(shí)只是單純的記憶讀音、拼寫、意義,針對(duì)詞匯的搭配、語(yǔ)境并未留意。因?yàn)檎Z(yǔ)義韻本身就是一種特殊的搭配現(xiàn)象,詞匯掌握的不全面會(huì)導(dǎo)致語(yǔ)義韻沖突。第四,詞典編撰的缺點(diǎn)。在當(dāng)今詞典編撰中,編撰者忽略了語(yǔ)義韻知識(shí)的介紹,缺乏相關(guān)知識(shí)的解說(shuō)。
(二)解決措施
第一,平時(shí)注重優(yōu)質(zhì)的語(yǔ)料輸入,可以有效的避免母語(yǔ)的負(fù)遷移。例如:大量閱讀原汁原味的英語(yǔ)刊物,從語(yǔ)篇中了解詞匯的語(yǔ)義韻特征。第二,在課堂教學(xué)中,教師有意識(shí)有目的的側(cè)重語(yǔ)義韻知識(shí)的講解,讓學(xué)生借助語(yǔ)料庫(kù),了解詞匯的真實(shí)運(yùn)用。第三,學(xué)生在課下注意擴(kuò)展詞匯量。多維度學(xué)習(xí)詞匯知識(shí),掌握典型詞匯的搭配。第四,詞典編撰者應(yīng)完善語(yǔ)義韻概念,介紹語(yǔ)義韻信息,增加注釋,方便學(xué)生查詢使用。
參考文獻(xiàn):
[1]Quirk,R.A Comprehensive Grammar of the English Language[M]. London and New York: Long-man,1985.
[2]韓存新,樊斌.語(yǔ)義韻沖突的原因探討及對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的啟示[J].基礎(chǔ)教育教學(xué)研究,2007(7).
[3]姜雪.基于語(yǔ)料庫(kù)的“做”類英語(yǔ)動(dòng)詞語(yǔ)義韻對(duì)比研究[D].黑龍江大學(xué),2015.
[4]王茹.基于語(yǔ)料庫(kù)的“改變”類詞語(yǔ)搭配和語(yǔ)義韻考察[D].廈門大學(xué),2009.
[5]衛(wèi)乃興.語(yǔ)料庫(kù)數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)的專業(yè)文本語(yǔ)義韻研究 [J].現(xiàn)代外語(yǔ),2002(2).