張海楠
【摘 要】“互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代背景下,民辦高校英語專業(yè)翻譯教學(xué)面臨著新的機(jī)遇和挑戰(zhàn)。作為培養(yǎng)翻譯人才的重要陣地,民辦高校英語專業(yè)應(yīng)利用互聯(lián)網(wǎng)平臺優(yōu)化翻譯課程設(shè)置,多元化翻譯教學(xué)模式,搭建多樣化互動學(xué)習(xí)平臺,打造專業(yè)化翻譯教學(xué)隊(duì)伍,以切實(shí)推進(jìn)民辦高校英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革,提升民辦高校英語專業(yè)翻譯教學(xué)質(zhì)量,為國家培養(yǎng)復(fù)合型﹑外向型﹑應(yīng)用型翻譯人才做出貢獻(xiàn)。
【關(guān)鍵詞】互聯(lián)網(wǎng)+;翻譯教學(xué);改革
一、“互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代背景下民辦高校英語專業(yè)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀
(一)一成不變的翻譯課程設(shè)置
與公辦外語類高校相比,現(xiàn)階段民辦高校英語專業(yè)翻譯課程設(shè)置專業(yè)性不足,未能與時(shí)俱進(jìn)。其課程設(shè)置基本照搬一般類綜合性公辦高校課程設(shè)置模式,主要提供漢英﹑英漢基礎(chǔ)性翻譯課程以及少量商務(wù)﹑經(jīng)貿(mào)類專業(yè)性翻譯課程。這種課程設(shè)置下培養(yǎng)出來的外語畢業(yè)生的雙語水平和對翻譯工具的運(yùn)用能力很難達(dá)到翻譯市場對高素質(zhì)雙語人才的要求。
(二)“填鴨式”的翻譯教學(xué)模式
民辦高校翻譯教師隊(duì)伍以青年教師為主,返聘教授為輔,部分教師甚至未接受過專業(yè)翻譯學(xué)習(xí)。現(xiàn)階段,民辦高校在進(jìn)行專業(yè)英語翻譯課程教學(xué)時(shí),大多采用教師講授,學(xué)生理解識記的“填鴨式”傳統(tǒng)教學(xué)模式。在教學(xué)過程中,教師發(fā)揮主導(dǎo)作用,按部就班講解翻譯理論和方法,并要求學(xué)生在既定的時(shí)間內(nèi)完成相應(yīng)的翻譯練習(xí)。這種傳統(tǒng)的教學(xué)模式不僅效率低,而且會影響學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。
(三)單一的翻譯學(xué)習(xí)模式
民辦高校一成不變的課程設(shè)置以及傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)模式也決定了學(xué)生學(xué)習(xí)的模式相對單一。學(xué)生翻譯學(xué)習(xí)以課上認(rèn)真聽課,課下完成翻譯練習(xí)的學(xué)習(xí)模式為主。學(xué)生將翻譯學(xué)習(xí)當(dāng)做枯燥無味的文字轉(zhuǎn)換,漸漸失去了對翻譯學(xué)習(xí)的興趣。由于缺乏教師的積極引導(dǎo)以及課程設(shè)置一成不變,只有少數(shù)學(xué)生會在課下根據(jù)自身實(shí)際來對自己需要的資料進(jìn)行及時(shí)檢索,參加翻譯培訓(xùn)和觀看相關(guān)網(wǎng)絡(luò)課程,以此來完成課下練習(xí)和自學(xué)。
(四)有限的翻譯教學(xué)設(shè)備
互聯(lián)網(wǎng)+背景下,各類翻譯工作都要依托于現(xiàn)代翻譯技術(shù)的使用。學(xué)生要提升翻譯能力和翻譯效率,必須掌握機(jī)器輔助翻譯和人工智能翻譯工具的使用。民辦高校由于企業(yè)辦學(xué),經(jīng)費(fèi)有限,專業(yè)的翻譯工作室、同聲傳譯交替?zhèn)髯g室配備有限。此外各類專門翻譯軟件的安裝和使用對電腦性能要求比較高,也需要額外投入。
(五)不完善的翻譯能力評價(jià)體系
現(xiàn)階段,民辦高校英語專業(yè)翻譯教學(xué)過度強(qiáng)調(diào)對學(xué)生翻譯結(jié)果的評價(jià),忽略了對學(xué)生在翻譯過程中分析和解決翻譯問題能力的培養(yǎng)。翻譯評估時(shí),如果將過程性評估與終結(jié)性評估分離,翻譯教師很難對學(xué)生的翻譯能力做出客觀、公正的評價(jià)。
二﹑“互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代背景下英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與發(fā)展措施
(一)優(yōu)化翻譯課程設(shè)置
互聯(lián)網(wǎng)信息技術(shù)的迅速發(fā)展對民辦高校外語人才的培養(yǎng)提出了更高的要求,他們不僅要掌握翻譯理論和翻譯技巧,更要學(xué)會利用以現(xiàn)代信息技術(shù)為依托的現(xiàn)代翻譯軟件和人工智能翻譯技術(shù)更加高效地完成難度高,專業(yè)性強(qiáng),時(shí)間緊的翻譯任務(wù)。因此,民辦高校應(yīng)順應(yīng)時(shí)代,積極建設(shè)翻譯本科專業(yè),在此基礎(chǔ)上積極開設(shè)計(jì)算機(jī)輔助翻譯﹑機(jī)器翻譯﹑人工智能輔助翻譯等現(xiàn)代化翻譯課程。
(二)使用多元化翻譯教學(xué)模式
在“互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代背景下,基于現(xiàn)代信息技術(shù)的慕課﹑微課正成為新興的翻譯教學(xué)模式。民辦高校由于經(jīng)費(fèi)問題,確實(shí)在專業(yè)翻譯教學(xué)設(shè)備方面存在一定不足,但微課與慕課教學(xué)的形式確實(shí)能在一定程度上彌補(bǔ)這方面的不足。在翻譯教學(xué)活動中運(yùn)用微課和慕課能夠真正實(shí)現(xiàn)師生、平臺以及教學(xué)資源等方面的有效整合,打破師資水平、地點(diǎn)以及課程安排等方面的限制,打破傳統(tǒng)翻譯教學(xué)方式中教材對教學(xué)內(nèi)容的局限,豐富教學(xué)內(nèi)容,多元化學(xué)生學(xué)習(xí)形式,培養(yǎng)學(xué)生翻譯興趣。
(三)構(gòu)建多元化翻譯學(xué)習(xí)互動環(huán)境
教師也可以利用現(xiàn)代社交平臺,建立微信或QQ翻譯學(xué)習(xí)平臺實(shí)現(xiàn)與學(xué)生隨時(shí)隨地的交流與互動,以便及時(shí)把握學(xué)生實(shí)際學(xué)習(xí)情況,同時(shí)幫助學(xué)生及時(shí)解決學(xué)習(xí)過程中所遇見的難題,從而有針對性的對教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行改進(jìn)。通過微信或QQ組建班級翻譯討論小組,并在群內(nèi)及時(shí)分享翻譯微課視頻、翻譯教學(xué)資料﹑優(yōu)秀譯作,可以使學(xué)生隨時(shí)隨地自主下載資料學(xué)習(xí)。此外,還可以借助于二維碼的方式來生成相關(guān)軟件,將教學(xué)課件、測試題等翻譯內(nèi)容生成二維碼發(fā)送給學(xué)生,這樣就能讓教學(xué)以及測試都變得生動有趣。
(四)打造專業(yè)化翻譯教學(xué)隊(duì)伍
互聯(lián)網(wǎng)+時(shí)代背景下,民辦高校必須打造一支專業(yè)化的應(yīng)用型翻譯教學(xué)團(tuán)隊(duì)。專職教師不僅要教研能力強(qiáng),更是要通過自學(xué)或繼續(xù)深造等形式熟練掌握和利用現(xiàn)代通訊和翻譯技術(shù)進(jìn)行課上翻譯教學(xué),課下翻譯輔導(dǎo)。此外,應(yīng)從校外聘請從事翻譯工作的資深譯員進(jìn)行學(xué)生實(shí)踐課程方面的指導(dǎo),使得翻譯人才培養(yǎng)機(jī)制不斷創(chuàng)新和完善。只有這樣才能培養(yǎng)更加適宜社會需求的翻譯素質(zhì)過硬的高水平翻譯人才。
(五)建立翻譯水平評價(jià)系統(tǒng)
為了更加公平﹑公正的測評學(xué)生翻譯能力,民辦高校英語專業(yè)可以在校內(nèi)通過利用計(jì)算機(jī)技術(shù)搭一個(gè)較為全面客觀的翻譯能力評價(jià)系統(tǒng)。目前,現(xiàn)階段的英語翻譯能力的測試方式仍然局限在對翻譯練習(xí)進(jìn)行評分,無法對每個(gè)學(xué)生翻譯時(shí)遇到的問題及時(shí)進(jìn)行指導(dǎo)和反饋,導(dǎo)致學(xué)生翻譯能力未能真正得到有效提升?!巴ㄟ^搭建專業(yè)翻譯能力評價(jià)平臺,學(xué)生可以隨時(shí)對各種模塊進(jìn)行翻譯訓(xùn)練,并且系統(tǒng)會及時(shí)對翻譯過程存在的問題進(jìn)行記錄和反饋。教師也可以在此基礎(chǔ)上對學(xué)生的真實(shí)翻譯學(xué)習(xí)情況進(jìn)行監(jiān)控,對每個(gè)同學(xué)進(jìn)行更加具有針對性的翻譯指導(dǎo)。
三、結(jié)語
“互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代背景下,民辦高校英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革勢在必行。在未來的翻譯教學(xué)中,翻譯教師要善于捕捉“互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代背景下的有效信息,從海量信息之中積極挖掘優(yōu)質(zhì)資源,提升自己的翻譯教學(xué)能力,構(gòu)建出多元化的教學(xué)方式以及互動環(huán)境。學(xué)校也要不斷提高課程設(shè)置的合理性,建立全面的翻譯水平評價(jià)系統(tǒng)。只有這樣,才能有效推進(jìn)民辦高校英語專業(yè)翻譯改革與發(fā)展,為英語專業(yè)翻譯教學(xué)發(fā)展提供良好的保障。
【參考文獻(xiàn)】
[1] 穆雷. 翻譯測試及其評分問題[J]. 外語教學(xué)與研究, 2006, (6): 466-471.
[2] 郭美玲“互聯(lián)網(wǎng) +”時(shí)代背景下大學(xué)英語教學(xué)改革與發(fā)展研究[J]. 北極光, 2018, (7): 138-139.
[3] 顧治君. 基于“互聯(lián)網(wǎng) +”時(shí)代背景的英語教學(xué)改革與發(fā)展[J]. 新校園, 2017, (7): 55.