• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      淺議外訓譯員素質(zhì)的提高

      2019-11-13 10:51:17趙培陸軍軍事交通學院天津300161
      新生代 2019年19期
      關鍵詞:外事譯員管理

      趙培 陸軍軍事交通學院 天津 300161

      隨著全球一體化進程的加快,中國國家實力在日益壯大的同時,軍事力量也向著國際化的大目標邁進。在這樣的大背景下,越來越多的發(fā)展中國家派出官兵學員到中國學習軍事理論、裝備技術等,所涉及的專業(yè)和外訓學員人數(shù)逐年增加。隨著我軍外訓事業(yè)的蓬勃發(fā)展,譯員素質(zhì)急需進一步提高。以我院最近幾年發(fā)展為例,由于我院外訓教育工作起步較晚,譯員隊伍較之教學、科研管理隊伍而言還是一支非常年輕的隊伍,有待于不斷地提高、發(fā)展和成熟。

      外訓事業(yè)的蓬勃發(fā)展,對譯員素質(zhì)提出了更高的要求和挑戰(zhàn)。譯員工作的主要任務是管理和教育,其工作性質(zhì)決定了譯員的基本素質(zhì)應該是綜合性的。因此譯員隊伍素質(zhì)的提高可以從以下幾個方面進行:

      一、培養(yǎng)高尚的思想品德和無私的敬業(yè)精神

      首先要堅定立場,提高自身的思想道德素質(zhì)并培養(yǎng)敏銳的政治思想洞察力。由于外訓譯員面對的是來自世界不同的國家和地區(qū)的軍事人員,在政治文化背景、宗教信仰等方面均有著很大的差異。這決定了外訓學員教育和管理工作有著較強的政策性、原則性、知識性和保密性,與一般的學生教育工作存在著很大的不同。譯員在對外管理中應不卑不亢,在待人接物過程中注意自身形象,不為個人利益而損害國家和集體利益,嚴格執(zhí)行“內(nèi)外有別”的外事工作方針,這樣才能保證外訓工作的正常發(fā)展,贏得外訓學員的尊重和支持。

      另外,譯員除去承擔日常教學翻譯之外,還需要耐心細致地開展信息溝通、住宿管理、課程安排等大量工作。例如,入學報到時的機場接送和信息登記以及各種生活安排需要譯員二十四小時值班,外訓學員生病需要譯員去醫(yī)院陪同檢查和看護,網(wǎng)絡購物和銀行郵政等諸多問題都需要譯員事無巨細地解決。譯員應該緊記自己肩負著國際軍事交流的重擔,需要把外訓學員的管理、生活和學習處理和協(xié)調(diào)好。

      二、構(gòu)建廣博的知識結(jié)構(gòu)和培養(yǎng)良好的外事素養(yǎng)

      軍事院校這一背景使得外訓工作具備了一定的特殊性。除了具備較高的外語水平并熟悉外訓所涉及的專業(yè)學科知識之外,譯員還要掌握我軍相關政策、法規(guī)和原則,又要具有廣博的科學文化知識和外事素養(yǎng)。日常學習生活中,外訓學員接觸最多的就是譯員,因此譯員的一言一行將深刻地影響外訓學員對中國軍人、中國軍事院校、乃至中國軍隊的印象。例如,在平時與外訓學員的交談中應避免一些敏感話題的討論,如宗教、政治和軍事類的問題。曾經(jīng)有學員問到既然香港和澳門早已回歸中國,為什么去香港和澳門還要辦理港澳通行證和簽證呢?諸如此類的問題既需要譯員合理解釋也要有一定的應變能力,絕對不能隨意回答。因此,譯員自身只有具備廣博的知識良好的外事素養(yǎng),才能應對外訓學員,才能肩負起向外訓學員傳播中國優(yōu)秀文化和展示中國軍隊良好形象的責任。一方面,它要求我們的譯員要從多方面的基礎知識入手,學習包括軍事、政治、經(jīng)濟、文化、歷史、社會學、心理學等方面的知識,甚至對一些民俗、民風、天文地理知識都要知曉。鑒于此,我認為每年應該對新的譯員進行必要的系統(tǒng)的培訓,例如熟悉相關外事禮儀,了解當今世界政治局勢以及國家之間的關系,熟悉外訓學員國家的基本文化和傳統(tǒng)以及宗教禁忌。另一方面,除了廣博的知識結(jié)構(gòu)和良好的外事素養(yǎng),譯員還應具備良好的工作能力包括管理能力。對外訓學員教學管理應有較系統(tǒng)的認識,具有管理學、管理心理學、管理行為學等相關的管理知識。譯員還必須熟練掌握計算機應用技術,包括多媒體技術?,F(xiàn)代化信息廣泛采用計算機管理技術,要求譯員具有相應的信息技術管理和應用的能力,才能提高管理能力和工作效率。

      三、培養(yǎng)跨文化交際意識

      外訓學員與譯員之間以及外訓學員之間在生活習慣、傳統(tǒng)習俗、政治、軍事、宗教信仰等方面均有著很大的差異。很多外國外訓學員初到中國大都難以適應異域文化的環(huán)境,在現(xiàn)實生活中免不了出現(xiàn)不同程度的心理問題和行為障礙。例如:外訓隊女學員較少,曾經(jīng)一名外訓女學員最初來到我院時,對學院的氣候和飲食等都極其不適應,遠離親人和朋友,沒有其他親密的女性學員朋友,她每天看起來非常郁悶,性格上也變得有些孤僻,并且課上精神不集中。察覺到她的問題之后,利用身為女譯員的優(yōu)勢,主動找她溝通與交流,在生活和學習上關心她,很快這位外訓女學員精神狀態(tài)發(fā)生了很大改變并很快融入了外訓生活。所以對于外訓學員在異域文化適應過程中出現(xiàn)的這些心理問題,譯員要細心觀察和留意,并且應從多溝通、多交流的角度著手,積極地幫助他們解決實際問題,并主動與外訓學員進行雙向的、互動的交流過程。只有樹立了跨文化交際意識,了解特定的文化背景對人的思維傾向和行為的影響,譯員才能針對不同的文化特點,總結(jié)工作規(guī)律,有的放矢地解決各種問題,使譯員與外訓學員由陌生到熟悉,建立起彼此之間的信任感。

      結(jié)語

      外訓學員的管理工作是一項艱苦而長期的工作,需要我們的譯員努力做好。從接機到來校報到學習,住宿管理、課程安排都需要譯員認真細致考慮周全,才能做好相應的工作。譯員只有主動提升自身的素質(zhì),才能使外訓學員管理工作不斷發(fā)展前進。

      猜你喜歡
      外事譯員管理
      棗前期管理再好,后期管不好,前功盡棄
      外事之窗
      戒急用忍 行穩(wěn)致遠——外事監(jiān)管六大問題答疑
      會議口譯中譯員的譯前準備研究——一項基于上海譯員的問卷調(diào)查
      一組成功的“外事報道”出爐始末
      傳媒評論(2017年7期)2017-11-08 03:11:05
      口譯中的“陷阱”
      英語學習(2017年3期)2017-04-10 23:21:37
      論機器翻譯時代人工譯員與機器譯員的共軛相生
      外文研究(2016年3期)2016-03-17 12:41:05
      “這下管理創(chuàng)新了!等7則
      雜文月刊(2016年1期)2016-02-11 10:35:51
      譯員與翻譯企業(yè)的勞資關系及其和諧發(fā)展
      天中學刊(2015年4期)2015-08-15 00:51:01
      口譯不宜“任性”:基于語料庫的外事翻譯等效探索
      語言與翻譯(2015年3期)2015-07-18 11:11:04
      滦南县| 广汉市| 济源市| 天镇县| 桐柏县| 唐山市| 宝丰县| 陇川县| 罗城| 鹿泉市| 万安县| 广平县| 泸州市| 左权县| 寿宁县| 龙陵县| 桃园市| 中卫市| 景德镇市| 隆安县| 四会市| 喀什市| 清流县| 鄂伦春自治旗| 大埔县| 白河县| 宣化县| 吴忠市| 四子王旗| 深水埗区| 厦门市| 南京市| 苍南县| 潜江市| 永善县| 庄河市| 许昌市| 尉氏县| 宝应县| 班戈县| 镇巴县|