如果“契訶夫的《櫻桃園》是一部喜劇”這一命題確實(shí)可以成立,那么這種確認(rèn)必然是建立在這樣的前提上:《櫻桃園》的喜劇性來源于它對(duì)現(xiàn)代人處境的冷峻審視與充滿同情的批判。正如美國(guó)學(xué)者唐納德·雷斐爾德(Donald Rayfield)所言:“契訶夫沒有預(yù)測(cè)到,……《櫻桃園》將被視作一種新的戲劇,喜劇變得如此殘酷,足以處理悲劇情境”(1)Rayfield,Donald. Understanding Chekhov: a critical study of Chekhov's prose and drama[M]. Madison: Univ of Wisconsin Press, 1999:240.。契訶夫開創(chuàng)的這種“人類喜劇”對(duì)現(xiàn)代社會(huì)個(gè)人生存的平庸?fàn)顟B(tài)進(jìn)行了揭示,消弭了悲喜劇的截然界限,也正是在這個(gè)意義上,契訶夫的喜劇成為荒誕派戲劇的先驅(qū)。同荒誕派戲劇一樣,這部劇作采用隱喻式、寓言化的寫作手法,對(duì)現(xiàn)代社會(huì)人類的生存圖景進(jìn)行了描繪,這種隱喻描寫指向了時(shí)間與空間兩個(gè)維度,通過展現(xiàn)人物語言與行動(dòng)的瑣碎平庸,最終完成對(duì)悲劇的消解和喜劇的重建。德國(guó)戲劇理論家斯叢狄認(rèn)為:“在契訶夫的劇作中,人物生活在棄絕的籠罩下。他們的標(biāo)志首先是棄絕當(dāng)下和棄絕交流:棄絕在現(xiàn)實(shí)中遇到的幸福。在這種聽由命運(yùn)擺布的態(tài)度中,渴望和反諷凝結(jié)成一種中庸的態(tài)度,同時(shí)決定了形式,由此也決定了契訶夫在現(xiàn)代戲劇發(fā)展史上的位置。”(2)(德)彼得·斯叢狄:《現(xiàn)代戲劇理論(1880-1950)》,王建譯,北京:北京大學(xué)出版社,2006年,第25頁。
戲劇理論家馬丁·艾斯林在《荒誕派戲劇》一書中將《等待戈多》的主題概括為“一首關(guān)于時(shí)間、時(shí)間易逝、存在的神秘性、變化與穩(wěn)定的矛盾性、必然與荒誕的詩”(3)(英)馬丁·艾斯林:《荒誕派戲劇》,華明譯,石家莊:河北教育出版社,2003年,第36頁。,這表明,對(duì)時(shí)間的體悟是荒誕派戲劇的重要主題之一,而對(duì)時(shí)間主題的探索也是現(xiàn)代派戲劇的重要特征之一。作為現(xiàn)代戲劇的開創(chuàng)者之一,契訶夫早就在他的劇作中對(duì)此進(jìn)行了思考,這在《櫻桃園》中體現(xiàn)得尤其明顯。在這部劇作中,時(shí)間的流逝是一個(gè)重要的話題。
在《櫻桃園》中,人人都在說“時(shí)間過得真快”,但劇中不同人對(duì)時(shí)間強(qiáng)調(diào)的含義卻并不一致。羅巴辛對(duì)時(shí)間流逝的強(qiáng)調(diào)表明他重視的是“現(xiàn)實(shí)”,他所為之忙碌的是當(dāng)下的事務(wù);但對(duì)于郎涅夫斯卡雅、加耶夫等人而言,他們對(duì)時(shí)間流逝的強(qiáng)調(diào)則表明他們重視的是“過去”,他們?cè)绞菑?qiáng)調(diào)“時(shí)間過得真快”,他們?cè)绞歉庸虉?zhí)地堅(jiān)守與“過去”的聯(lián)系。在這樣的談話中,郎涅夫斯卡雅與加耶夫都沉浸于對(duì)過去的回憶中,他們對(duì)“現(xiàn)實(shí)”都熟視無睹,在他們心中,除了帶來更多哀傷的回憶作為談資外,時(shí)間的流逝沒有任何意義。如此一來,時(shí)間的流逝越是在話語中被強(qiáng)調(diào),也就越是被人們?cè)谛袆?dòng)中忽略。郎涅夫斯卡雅等人的心理時(shí)間仿佛凝固了一般,在他們的意識(shí)里唯一存在的時(shí)間維度就是“過去”,他們也僅僅只活在“過去”中,郎涅夫斯卡雅甚至認(rèn)為自己還像一個(gè)“小孩子”。櫻桃園正是這樣一座封閉時(shí)光、凝固“過去”的堡壘,文本中的時(shí)間維度以櫻桃園為界被割裂為過去與現(xiàn)在。郎涅夫斯卡雅通過逃回櫻桃園來逃避她“不幸”的命運(yùn),但令人驚訝的是,她的這種逃避行為同時(shí)指向了兩極——既逃避現(xiàn)實(shí)又逃避過去,這使得她的逃避構(gòu)成了一個(gè)悖論,其逃避的行為反而將其更加猛烈地推向她所逃避的一切。
郎涅夫斯卡雅的生活是割裂的,由兩個(gè)世界構(gòu)成:一個(gè)是遠(yuǎn)方的巴黎,那是工業(yè)化、冰冷的西方世界的象征,代表著“現(xiàn)在”;另一個(gè)則是家鄉(xiāng)的櫻桃園,這是舊式莊園經(jīng)濟(jì)、飽含溫情回憶的老俄羅斯的象征,代表著“過去”。這兩個(gè)世界彼此憎厭,這導(dǎo)致了郎涅夫斯卡雅的自我厭棄。在十九世紀(jì),俄羅斯舊貴族的生活依然是節(jié)奏舒緩、充滿詩意的,而西方社會(huì)的工業(yè)革命卻正在推動(dòng)著整個(gè)世界進(jìn)行著飛快的變革,郎涅夫斯卡雅躲在俄羅斯農(nóng)村的櫻桃園中便仿佛遠(yuǎn)離了外面那個(gè)正在飛速運(yùn)轉(zhuǎn)、變幻莫測(cè)的工業(yè)化新世紀(jì)。然而盡管櫻桃園的主人們竭力維持著往日生活的幻影,時(shí)間卻最終證明,封閉時(shí)光的堡壘不過是一個(gè)短暫幻象。郎涅夫斯卡雅的回家是對(duì)現(xiàn)實(shí)中巴黎經(jīng)濟(jì)危機(jī)與情感危機(jī)的逃避,但實(shí)際上還未啟程她已面臨“櫻桃園即將拍賣”這個(gè)來自另一極世界的現(xiàn)實(shí)問題。而櫻桃園也并沒有能夠保護(hù)她,在她回到櫻桃園后來自巴黎的電報(bào)又接連出現(xiàn)在櫻桃園中,作為新世紀(jì)象征的巴黎就這樣通過現(xiàn)代工業(yè)技術(shù)毫不費(fèi)力地侵入到了堡壘內(nèi)部,這表明這個(gè)舊日堡壘的防線完全不堪一擊。
從另一方面看,具有諷刺意味的是,櫻桃園里存在的一切都使郎涅夫斯卡雅回憶起“過去”,然而郎涅夫斯卡雅回到這里恰恰是想卸掉過去的重負(fù)。對(duì)于郎涅夫斯卡雅而言,“過去”是一塊時(shí)刻壓在心頭的大石頭,她所渴望的是忘掉與情人糾纏不清的痛苦。然而甚至連櫻桃園本身也讓郎涅夫斯卡雅回憶起情人,在櫻桃園里她也躲不開情人的電報(bào),這表明死釘著郎涅夫斯卡雅的情人實(shí)際上是一個(gè)隱喻,過去、命運(yùn)與情人三位一體,構(gòu)成了殘酷的存在,也構(gòu)成了郎涅夫斯卡雅生存的全部意義,她也成為了“過去”的存在物。一邊幻想著逃避過去,一邊將自我封存在“過去”中,郎涅夫斯卡雅的這種行為是荒謬而注定失敗的。
值得注意的是,來自現(xiàn)實(shí)世界巴黎的電報(bào)也是出自情人之手,這意味著象征著“過去”的情人又肩負(fù)著喻指“當(dāng)下”的功能,這也就表明過去與現(xiàn)實(shí)之間本來就沒有絕對(duì)的界限,而這一點(diǎn)在劇中其實(shí)也有多次影射。如在第一幕中,安尼雅剛回到櫻桃園時(shí)非常興奮,她激動(dòng)地表示第二天一起來就要跑到花園去,而郎涅夫斯卡雅剛回到櫻桃園時(shí)的感嘆同她女兒的這種反應(yīng)驚人地相似。郎涅夫斯卡雅說:
啊,我的童年,我那純潔而快活的童年啊!我當(dāng)初就睡在這間幼兒室里,總是隔著窗子望著外邊的花園。每天早晨,總是一睜眼就覺得幸福。(4)(俄)契訶夫:《櫻桃園》,焦菊隱譯:《契訶夫戲劇集》,上海:上海譯文出版社,1980年版,第358頁。
加耶夫的話為母女兩人不約而同的感嘆做了最好的注解:
加耶夫:(吻她(5)此處的“她”指的是安尼雅。的臉和手)上帝祝福你,我的乖孩子。你多么象你的母親哪!(向他的妹妹)柳芭(6)即朗涅夫斯卡雅。,你知道嗎?你像她這么大的時(shí)候,就和她一模一樣。(7)(俄)契訶夫:《櫻桃園》,焦菊隱譯:《契訶夫戲劇集》,上海:上海譯文出版社,1980年版,第351頁。
年輕純潔的安尼雅代表未來,她同少女時(shí)代的郎涅夫斯卡雅是一個(gè)樣兒,她們都曾對(duì)時(shí)間的流逝——以新的早晨的到來為標(biāo)志——抱有幸福的幻想,這表明過去與現(xiàn)在并沒有絕對(duì)的區(qū)分,每一個(gè)過去都由現(xiàn)在演變而成,即使是背負(fù)著沉重罪孽的郎涅夫斯卡雅也曾經(jīng)是純潔的安尼雅,她也曾對(duì)未來充滿了美好的期待。但最終的結(jié)果卻是,郎涅夫斯卡雅成為了她現(xiàn)在的樣子,她所逃避的每一段過去都讓她的現(xiàn)在變成了痛苦的折磨,而她所逃避的每一個(gè)當(dāng)下又都變成了痛苦的過去。既逃避過去又逃避現(xiàn)實(shí)的郎涅夫斯卡雅終于無家可歸,她的精神無處安置,未來也注定不會(huì)給她預(yù)留席位,所以郎涅夫斯卡雅最終只能和哥哥擁抱在一起,像孩子一般地哭泣——他們成為了時(shí)間長(zhǎng)河中的孤兒。
不僅如此,每一個(gè)現(xiàn)在也都將變成過去。長(zhǎng)期以來評(píng)論者們一般都認(rèn)為,“永久的大學(xué)生”特羅費(fèi)莫夫是代表未來的進(jìn)步力量,他關(guān)于未來、關(guān)于勞動(dòng)的論調(diào)充滿了自信,他要郎涅夫斯卡雅看清楚“殘酷的事實(shí)”,然而郎涅夫斯卡雅的回答卻是:
你無論解決什么重大的問題,都是那么勇敢,可是,告訴我,我的朋友,難道那不是因?yàn)槟氵€年輕,因?yàn)槟氵€從來沒有因?yàn)榻鉀Q自己這一類的問題而受過罪嗎?如果說,你能有那么大的信心朝前看,那難道不是因?yàn)槟銢]有見過,也沒有想到過,未來會(huì)有多少可怕的事嗎?難道不正因?yàn)槟隳贻p,所以你還沒有看見過真實(shí)生活究竟是什么樣子嗎?(8)同上,第390頁。
郎涅夫斯卡雅的一生都是輕浮不負(fù)責(zé)任的,但在這一刻她的話語卻充滿了時(shí)間所賦予的睿智。特羅費(fèi)莫夫的自信與樂觀、安尼雅的天真與純潔恰恰就源于他們的年輕,他們不曾真正經(jīng)歷過生活與時(shí)間,所以他們?yōu)闀r(shí)光的流逝、未來的到來而歡呼,然而郎涅夫斯卡雅也曾經(jīng)歷過這一純潔幸福的階段,她所期待的幸福未來卻不曾到來,時(shí)間的流逝反而變成了她的重?fù)?dān)與罪孽,所以時(shí)間便借郎涅夫斯卡雅的口提醒特羅費(fèi)莫夫,不要對(duì)生活和未來抱有不切實(shí)際的幻想,因?yàn)樵诒举|(zhì)上特羅費(fèi)莫夫也和郎涅夫斯卡雅一樣,他們對(duì)時(shí)間的幻想多于對(duì)生活的行動(dòng)。
代表“現(xiàn)在”的羅巴辛在當(dāng)下取得了勝利,可他自己也明白“生活卻只管不停留地往前進(jìn)”,歷史證明,羅巴辛也終將成為過去,還會(huì)有新的時(shí)代主人出現(xiàn),誰也不可能永遠(yuǎn)占有勝利。在這部劇作中時(shí)間成為不曾上場(chǎng)的主角,它是公正的,不曾給劇中任何人額外的寬恕與賜福,它也是殘忍的,將每個(gè)人的命運(yùn)都變成了一場(chǎng)殘酷的玩笑。
《櫻桃園》同時(shí)也是一部關(guān)于空間的戲劇,它展現(xiàn)了自然空間與人類空間的變化歷程。
劇中第二幕開始時(shí)的舞臺(tái)背景與其他三幕都不相同,其他三幕都是典型的現(xiàn)實(shí)主義室內(nèi)劇布景(9)十九世紀(jì)寫實(shí)戲劇的情節(jié)通常都發(fā)生在室內(nèi),劇作家們尤其熱衷于表現(xiàn)客廳中的社會(huì)問題辯論。,充滿了精細(xì)而瑣碎的寫實(shí)描寫,唯獨(dú)第二幕的背景由封閉的室內(nèi)空間轉(zhuǎn)移到空曠的野外:
野外。一座古老、傾斜、久已荒廢的小教堂。旁邊,一口井和一些厚石頭塊,顯然是舊日的墓石;一條破舊的長(zhǎng)板凳;一條通到加耶夫地產(chǎn)的道路。一邊,高聳著一些白楊樹的昏黑剪影;樹的后邊,就是櫻桃園的邊界。遠(yuǎn)處,一列電線桿子;天邊依稀現(xiàn)出一座大城鎮(zhèn)的模糊輪廓,只有在特別晴朗的天氣里,城影才能看得清楚。(10)(俄)契訶夫:《櫻桃園》,焦菊隱譯:《契訶夫戲劇集》,上海:上海譯文出版社,1980年版,第366頁。
這樣的舞臺(tái)提示似乎更應(yīng)該出現(xiàn)在十九世紀(jì)象征主義作家如梅特林克、葉芝等人的劇作中,因?yàn)樗鼘?duì)舞臺(tái)空間的描繪并不是完全寫實(shí)的,而是充滿了象征意味,流露出一種抽象頹廢之美,幾乎完全符合梅特林克式戲劇發(fā)生的情境。這一段舞臺(tái)提示處處強(qiáng)調(diào)著荒廢、衰朽、朦朧以及一種黑色的情調(diào),小禮拜堂、墓地、白楊樹都強(qiáng)化了這種黑色的情調(diào),這種黑色幽默式的氛圍也正是后世荒誕派戲劇的特色之一,而且這段描寫在開頭便定下了這一幕整體的基調(diào)——荒野,這又令人聯(lián)想到《等待戈多》中弗拉季米爾和愛斯特拉岡所處的鄉(xiāng)間小路,這種荒涼的世界圖景與孤獨(dú)的空間感正是契訶夫這部劇作同后世荒誕派戲劇的相通之處。契訶夫筆下的這片荒野之地顯然又是一個(gè)隱喻,這是被時(shí)間的洪流所摧毀的舊世界的遺址,櫻桃園是荒原之上最龐大突兀的遺存,它不僅是一個(gè)封閉時(shí)光的堡壘,也是一個(gè)封閉空間的堡壘,固執(zhí)地將外部現(xiàn)代世界擋在門外,劇中人的世界以櫻桃園為界被劃分為“此處”與“別處”。
櫻桃園在劇中蘊(yùn)涵多重意義,它是舊式生活的見證者和遺留物,沒有實(shí)用價(jià)值,但具有田園詩般的優(yōu)美意境,但同時(shí)它也記錄下了舊時(shí)代的罪惡。在郎涅夫斯卡雅和加耶夫眼中,櫻桃園承載著童年純潔美好的回憶,郎涅夫斯卡雅強(qiáng)調(diào)她自己、她的父母、祖父都生活在這里,失去櫻桃園她的生活就失去意義,這些都表明櫻桃園實(shí)際上是郎涅夫斯卡雅的精神家園。然而對(duì)于農(nóng)奴出身的羅巴辛來說,櫻桃園卻堆積著屈辱痛苦的回憶,是無數(shù)農(nóng)奴苦難靈魂的墓地。不僅如此,櫻桃園中還涌動(dòng)著更為復(fù)雜的情緒,郎涅夫斯卡雅的痛苦歷程也是從櫻桃園開始的,她在這里經(jīng)歷了婚姻的失敗和喪子之痛,而對(duì)于羅巴辛來說,櫻桃園是恩人最后的家產(chǎn),但同時(shí)也是可以催生財(cái)富的黃金地帶。櫻桃園的這種復(fù)雜屬性使得這個(gè)舊世界的毀滅最終變得令人五味雜陳:櫻桃園被砍伐既意味著詩意與美的毀滅,同時(shí)也意味著未來世界的誕生,既是舊日罪惡的終結(jié)也是新一輪資本原始積累的開始。郎涅夫斯卡雅和她的祖先寄生在農(nóng)奴身上,羅巴辛靠種罌粟發(fā)了一筆橫財(cái),從道德層面來看新舊兩個(gè)世界的主人并沒有本質(zhì)的不同。
對(duì)于郎涅夫斯卡雅而言,櫻桃園以外的世界就是巴黎。與充滿人情味的莊園老宅不一樣,郎涅夫斯卡雅在巴黎的落腳點(diǎn)是現(xiàn)代工業(yè)社會(huì)的典型居住地——高層公寓式住宅,在這棟住宅里充斥著身份各異的陌生人,環(huán)境擁擠而嘈雜,這表明巴黎在劇中是冰冷殘酷的外部世界的象征。郎涅夫斯卡雅躲在櫻桃園里本是為了躲避巴黎,但是正如前文所引的舞臺(tái)提示所說,“天邊依稀現(xiàn)出一座大城鎮(zhèn)的模糊輪廓”,這顯然意味著,工業(yè)化社會(huì)的陰影早已投射在這塊荒原上,資本主義城市化進(jìn)程正在向舊貴族的領(lǐng)地逼近。同一幕中加耶夫也提到:“他們修了這條鐵路,如今可夠多么方便哪!”(11)(俄)契訶夫:《櫻桃園》,焦菊隱譯:《契訶夫戲劇集》,上海:上海譯文出版社,1980年版,第370頁。,他卻沒有意識(shí)到,遙遠(yuǎn)的空間距離由于現(xiàn)代工業(yè)文明的發(fā)展而被縮短了,他和郎涅夫斯卡雅所不能適應(yīng)的工業(yè)社會(huì)正是通過鐵路、商人、別墅租戶而向鄉(xiāng)下的貴族領(lǐng)地進(jìn)行擴(kuò)張和蠶食。
在給妻子的信里,契訶夫概括道:“我任何時(shí)候都不想使朗涅夫斯卡婭成為一個(gè)安寧的女人。只有死亡才能使這樣的女人安寧下來?!?12)(俄)契訶夫:《契訶夫文學(xué)書簡(jiǎn)》,程代熙主編、朱逸森譯,合肥:安徽文藝出版社,1988年版,第389頁。郎涅夫斯卡雅一生都在櫻桃園和巴黎這兩端之間逃跑,在這漫長(zhǎng)又不斷循環(huán)的逃跑旅程中,她似乎總在找尋一個(gè)真正能獲得安寧的空間,而她在場(chǎng)的每一個(gè)空間又都不是她所期待的那個(gè)地方,生活永遠(yuǎn)在“別處”,而一旦“別處”的世界變成了“此處”的世界,郎涅夫斯卡雅便又開始了厭倦與逃離。郎涅夫斯卡雅不斷逃跑的行為表明,她總是幻想通過改變空間來逃避麻煩,但是實(shí)際上,此處的空間與別處的世界并沒有絕對(duì)的區(qū)別,由于現(xiàn)代工業(yè)文明的發(fā)展,空間的絕對(duì)界限被打破了,來自巴黎的電報(bào)甚至比郎涅夫斯卡雅更早一步到達(dá)櫻桃園。郎涅夫斯卡雅逃向哪里,哪里就變成她自我流放的荒原,她對(duì)空間的逃離注定也是徒勞無益的。
對(duì)于羅巴辛而言,櫻桃園以外的世界是他建立王國(guó)的戰(zhàn)場(chǎng),而櫻桃園原本是一個(gè)不可觸碰的神圣禁區(qū):這是他心中善良、慈愛的郎涅夫斯卡雅生活的家園。但當(dāng)郎涅夫斯卡雅輕率地將櫻桃園丟給庸俗的大財(cái)主杰里加諾夫競(jìng)拍后,最后的禁忌被打破,櫻桃園被主人拋棄,它的情感內(nèi)涵被迅速消解,它存在的意義完全降至物質(zhì)層面,成為一個(gè)純粹的、極具升值潛力的商品,所以羅巴辛能毫不猶豫地迅速拍下櫻桃園而沒有任何情緒上的困擾。當(dāng)羅巴辛向眾人宣布他是櫻桃園的新主人時(shí),他完全無法抑制內(nèi)心的狂喜:
讓大家都來看看我,來看看葉爾莫拉伊·羅巴辛用斧子砍這座櫻桃園吧!都來看看這些樹木一根一根地往下倒吧!我們要叫這片地方都蓋滿別墅,要叫我們的子子孫孫在這兒過起一個(gè)新生活來……(13)(俄)契訶夫:《櫻桃園》,焦菊隱譯:《契訶夫戲劇集》,上海:上海譯文出版社,1980年版,第400頁。
羅巴辛自豪的宣布,他的新世界是誕生在舊世界廢墟之上的,這正是劇中最具有諷刺性的地方,新生活的第一天居然是從毀滅開始,新世界的誕生竟然必須以母體的撕裂、終結(jié)為代價(jià),櫻桃園的世界必須通過自我毀滅才能最終同外部世界達(dá)成一致,這恰恰是無限綿延的空間給劇中人開的一個(gè)玩笑。因?yàn)榫拖袂拔乃奈枧_(tái)提示所說,在櫻桃園的土地上有荒廢的舊日小教堂和墓地,這表明櫻桃園本身就是建立在比它更古舊的世界遺址之上的,郎涅夫斯卡雅的祖先們很有可能也曾戰(zhàn)勝過這塊土地的舊主人,他們也曾經(jīng)在這塊土地上豪邁地砍伐樹木、建立房屋,為子子孫孫開辟王國(guó)。他們甚至也很有可能像羅巴辛一樣高喊過勝利宣言,幻想著他們的“子子孫孫在這兒看到新生活”,但是時(shí)間轉(zhuǎn)換、空間更替的結(jié)局卻如此殘酷,作為子孫的郎涅夫斯卡雅們并沒有在這里過上幸福的新生活,這也預(yù)示著羅巴辛的“子子孫孫”的命運(yùn)同樣也是存疑的,顯然,這個(gè)新主人的領(lǐng)地也必將被另一個(gè)未來世界的主人所摧毀、重建,在這場(chǎng)永無休止的生存斗爭(zhēng)中,最終生存下來的只有土地(空間)本身,除了無限綿延的空間本身,沒有誰是最后的贏家。
在人類世界中,時(shí)間與空間是人行為的維度,而《櫻桃園》最終所展現(xiàn)的是人在永恒時(shí)空面前的兩種行為——語言的貶值與行動(dòng)的延宕,這是劇中人無一例外重復(fù)著的悖論。
加耶夫在劇中有兩段信口開河式的長(zhǎng)篇演講,第一段是關(guān)于一個(gè)老櫥柜的:
非常可愛、又非??删吹墓駲话?這一百多年以來,你一直都在朝著正義和幸福的崇高目標(biāo)前進(jìn),……你鼓勵(lì)人類去從事有益的勞動(dòng)的那種無言的號(hào)召,在整個(gè)這百年里頭,從來沒有減弱過,……使我們對(duì)于未來更好的生活有了信念,使我們心里懷抱著善與社會(huì)意識(shí)的理想。(14)(俄)契訶夫:《櫻桃園》,焦菊隱譯:《契訶夫戲劇集》,上海:上海譯文出版社,1980年版,第360頁。
作為一個(gè)理性主義者,契訶夫素來對(duì)于宣稱能解決所有社會(huì)問題的烏托邦式幻想及意識(shí)形態(tài)宣傳抱有懷疑思想,在這里他對(duì)這種理想主義的空談進(jìn)行了戲仿。這是一段典型的關(guān)于烏托邦理想的演講,主語“櫥柜”可以被置換成任何一種社會(huì)理想、政治觀念、思想學(xué)說的核心詞匯,而演講本身從邏輯上看依然全都可以成立,這表明烏托邦宣傳已經(jīng)變成了一種純粹的修辭游戲,同意義無關(guān),僅僅只和演講的技巧有關(guān)?!昂甏髷⑹隆蹦J接捎诒惶子眠^多而成為惹人發(fā)笑的陳詞濫調(diào),高雅的精神(美德、正義、理想)同粗俗的物質(zhì)(老櫥柜)被奇異地雜糅在一起,產(chǎn)生的化學(xué)反應(yīng)就是話語的貶值。
加耶夫的第二段演講同樣也是如此:
加耶夫: (低聲,好象在朗誦) 啊,大自然啊,不可思議的大自然啊,你永遠(yuǎn)放射著光輝,美麗而又超然,你,我們把你稱作母親,你本身包括了生和死,你既賦予生命,又主宰滅亡。(15)同上,第378頁。
這些演講充滿了華麗而具有哲理意味的詞藻,同演講者的膚淺幼稚之間形成了強(qiáng)烈的反差。事實(shí)上,加耶夫只是將聽來的時(shí)髦詞匯如留聲機(jī)一般復(fù)讀出來,他并不明白他所賣弄的這些話語的真實(shí)含義,蘊(yùn)含哲理的語句由這樣一個(gè)膚淺的人在不合時(shí)宜的場(chǎng)合,用一種夸張、造作的姿態(tài)說出來,這讓原本高雅、深沉的言論同庸俗、喧囂的語境形成了巨大的反差,嚴(yán)肅的語義被顛覆、消解,語言的價(jià)值受到低俗環(huán)境的“污染”而發(fā)生貶值,演講變成了毫無用處的笑料,因此劇中其他人往往對(duì)此也就不予理會(huì)。
但如果我們?cè)偌?xì)細(xì)揣摩一下加耶夫的演講就會(huì)發(fā)現(xiàn),加耶夫在劇中所扮演的其實(shí)是一個(gè)類似于莎劇中小丑、傻瓜式的角色,他的習(xí)慣性演講表演恰好泄漏了真理,只不過包括他自己在內(nèi)的劇中人全都沒有意識(shí)到這點(diǎn)。加耶夫的第一段演講所指涉的(“一百多年以來”)恰好就是時(shí)間,第二段演講的主題則是“自然”,即空間。加耶夫的這兩段演講組合起來就剛剛好道出了劇作的主題:在時(shí)間的流逝中空間的不斷變換。
第一段演講實(shí)際上恰好說明了時(shí)間的流逝以及這種流逝所帶來的希望,但是這種希望從某種角度來說又是一種悖論,因?yàn)闀r(shí)間的流逝必然同時(shí)帶來事物的毀滅,對(duì)于時(shí)間本身而言,這種毀滅與新生的不斷更替出現(xiàn)才是唯一的真理與正義。第二段演講則恰好說明,在大自然乃至整個(gè)宇宙空間內(nèi),新生與毀滅的不斷交替進(jìn)行是唯一亙古不變的事情,對(duì)于大自然而言,這一切既沒有什么特別值得惋惜與哀悼的,也沒有什么特別值得期盼與快樂的,不管人對(duì)此抱有什么樣的態(tài)度,時(shí)間與空間的變化都是必然的,這種事實(shí)本身既不是悲劇,也不是喜劇,唯一可以稱得上是悲劇的是劇中人對(duì)待改變所采取的那種自我欺騙式的行為方式,但同時(shí)也正因?yàn)樗麄兊倪@種自欺的行為,他們將自己的悲劇性命運(yùn)變成了一場(chǎng)笑劇。
在劇中,人物的行為更多地表現(xiàn)為聊天、對(duì)話,但他們的對(duì)話卻無法再傳遞有效的信息,語言功能的喪失與貶值是這部劇作中的普遍現(xiàn)象。人們聚集在一起,一邊不安地等待著命運(yùn)的最終決定,一邊又無所事事地嘆息和發(fā)呆。他們不停地聊天,卻又沒有人認(rèn)真地去聽聊天的內(nèi)容。每一個(gè)人都在不斷地打斷別人的話頭,或是在突兀地提出一個(gè)問題后又對(duì)別人的回答不予理會(huì)。這種合唱式對(duì)話的真正主題即無主題。在這樣的對(duì)話里,每個(gè)人都沉浸在各自的悲喜中,將自我封閉起來,對(duì)話最基本的功能即表達(dá)與交流的功能也因此喪失,這一點(diǎn)在第二幕中最為突出。
契訶夫曾經(jīng)說過《櫻桃園》“第二幕難寫,非常難寫,但寫出來的東西似乎不錯(cuò)”(16)(俄)契訶夫:《契訶夫文學(xué)書簡(jiǎn)》,程代熙主編、朱逸森譯,合肥:安徽文藝出版社,1988年版,第379頁。,契訶夫的強(qiáng)調(diào)表明這一幕在整部劇作中具有特殊意義。如果仔細(xì)分析一下就會(huì)發(fā)現(xiàn),《櫻桃園》的其他三幕都有統(tǒng)攝全場(chǎng)的關(guān)鍵性舞臺(tái)行動(dòng):第一幕是郎涅夫斯卡雅的回家,第三幕是舞會(huì)和櫻桃園易主,第四幕是眾人的離開。然而唯獨(dú)在第二幕中卻幾乎什么事情都沒有發(fā)生,這一幕基本上就是靜態(tài)的戲劇,沒有什么舞臺(tái)動(dòng)作,更沒有任何戲劇沖突,它也是全劇象征主義意味最濃厚的一幕。在這一幕劇中人所做的僅僅只是聊天,其中有一段對(duì)話是這種無效交流的典型體現(xiàn):
柳鮑芙·安德列耶夫娜(沉思著) :葉比霍多夫走過去了。
安尼雅(沉思地):是葉比霍多夫。
加耶夫:太陽落下去了。
特羅費(fèi)莫夫:對(duì)了。(17)(俄)契訶夫:《櫻桃園》,焦菊隱譯:《契訶夫戲劇集》,上海:上海譯文出版社,1980年版,第378頁。
這一段四人間的對(duì)話就發(fā)生在加耶夫的第二段演講之前,在這樣的情境中,群體性的對(duì)話變成了個(gè)人的獨(dú)白的交替演示,正如德國(guó)學(xué)者斯叢狄所言:“從社交談話不斷地過渡到孤獨(dú)的詩歌,這正是契訶夫語言的魅力”(18)(德)彼得·斯叢狄:《現(xiàn)代戲劇理論(1880-1950)》,王建譯,北京:北京大學(xué)出版社,2006年版,第30頁。。這種獨(dú)白所傳遞出的有效信息就是,對(duì)話者將自己封閉在孤獨(dú)的內(nèi)心世界,他們討論的都不是內(nèi)心真正想要說出的話語,而僅僅是用瑣碎的話題來填充時(shí)間,用沉默來遮蔽他們的真實(shí)想法,而在另一方面,當(dāng)人們說出真話時(shí),別人反而又都不當(dāng)回事了。所以郎涅夫斯卡雅無視羅巴辛的建議,羅巴辛打斷特羅費(fèi)莫夫的臨別忠告,特洛費(fèi)莫夫面對(duì)郎涅夫斯卡雅的睿智話語落荒而逃,甚至大家都不理會(huì)加耶夫無意之中透露了最終真理的演講。所有這一切都表明,當(dāng)語言失去了溝通與理解的功能后,人們便放棄了語言,其結(jié)果就是,當(dāng)真理來到面前時(shí),人們也都聽不見了。
在這個(gè)語言貶值的世界里,人們唯一的行動(dòng)就是沒有行動(dòng)。《櫻桃園》是一部沒有太多舞臺(tái)動(dòng)作的劇作,劇中最多的行動(dòng)就是人物圍坐在一起,談?wù)撐磥?、勞?dòng)等“優(yōu)美”、“崇高”的話題,但大多數(shù)時(shí)候這些人僅僅只是抽象地談?wù)摱?。劇中唯一一個(gè)實(shí)干家、提出切實(shí)可行建議的人是羅巴辛,但他的建議并沒有引起對(duì)方相應(yīng)的行動(dòng),因?yàn)樗耐炀扔?jì)劃僅僅只保留了這個(gè)莊園作為“地產(chǎn)”的意義,具有諷刺意味的是,他對(duì)櫻桃園的拯救恰恰是以毀滅櫻桃園為前提的。而對(duì)于郎涅夫斯卡雅而言,接受其建議就意味著毀掉櫻桃園的精神內(nèi)核,這里將不再是她的精神家園,而僅僅只是城市資產(chǎn)階級(jí)的度假別墅區(qū),所以郎涅夫斯卡雅選擇了無視建議并放棄行動(dòng)。其實(shí)不管郎涅夫斯卡雅做出何種選擇,她所收獲的都注定是同一個(gè)答案,即失去她的精神家園,不同的地方僅僅在于是由她自己來毀滅櫻桃園還是由新主人來完成。這種看上去非此即彼的兩難選擇最終都指向了同一個(gè)結(jié)果,所以這是一個(gè)根本沒有選擇的選擇。郎涅夫斯卡雅不可能沒有意識(shí)到這點(diǎn),因此面對(duì)這個(gè)難題,郎涅夫斯卡雅表現(xiàn)出無能為力的虛弱感,于是郎涅夫斯卡雅便聽任這種無能為力感將自己驅(qū)向了最終的命運(yùn),她反復(fù)說:“咳,可這有什么辦法呢?”(19)(俄)契訶夫:《櫻桃園》,焦菊隱譯:《契訶夫戲劇集》,上海:上海譯文出版社1980年版,第380頁。在最后一幕她又一次強(qiáng)調(diào):“我沒有法子呀!”(20)同上,第402頁。,這種對(duì)無能為力感的傾訴后來在貝克特的作品中得到了呼應(yīng),《等待戈多》的第一句臺(tái)詞便是愛斯特拉岡的一句抱怨:“毫無辦法”(21)(愛)貝克特:《等待戈多》,《西方現(xiàn)代戲劇流派作品選(五)》,施咸榮譯,北京:中國(guó)戲劇出版社,2005年版,第294頁。,這是現(xiàn)代社會(huì)人類面對(duì)荒原般的世界所產(chǎn)生的終極感受,是一種無論做何種選擇、采取何種行動(dòng)都必將回到原點(diǎn)的荒謬感,這種無能為力感也正是后世現(xiàn)代派作家們?cè)诟髯宰髌分兴磸?fù)討論的主題。而在櫻桃園中,這種無能為力感是每個(gè)人所面臨的困擾,所有人都不約而同地采取了自欺與放棄行動(dòng)的方式來對(duì)抗這種無能為力感。
作為“過去”的代表,郎涅夫斯卡雅的自欺表現(xiàn)在她的逃避現(xiàn)實(shí)和將生活予以“藝術(shù)品化”上,她以一種自憐的情緒將生活變成了帶有“感傷”情調(diào)的藝術(shù)品。劇中的三個(gè)仆人就是她的三個(gè)分身:“二十二個(gè)不走運(yùn)”的葉比霍多夫永遠(yuǎn)在證明自己命運(yùn)的不幸,身為女仆的杜尼亞莎永遠(yuǎn)在表白自己的嬌弱與多情,雅沙永遠(yuǎn)在鄙夷自己的家鄉(xiāng),而他們所做的也正是郎涅夫斯卡雅一直在做的。郎涅夫斯卡雅永遠(yuǎn)只關(guān)注自身的“不幸”命運(yùn),她甚至連自己的兒女都沒有照顧好;她看起來是那么溫柔多情,常常為別人流下同情的淚水,但她從來都不曾真正關(guān)心過她所為之落淚的對(duì)象;當(dāng)她剛回家時(shí)她說自己非常想念家鄉(xiāng),可剛回家沒幾天她就覺得這里處處都比不上巴黎(22)劇中郎涅夫斯卡雅的多次行為均表現(xiàn)出她語言與行動(dòng)的不一致,如出場(chǎng)時(shí)她一再強(qiáng)調(diào)思念故土,但沒多久就開始嫌棄“你們這里”,她還一再表示失去櫻桃園,她的生命也就失去了意義,但當(dāng)櫻桃園真的被賣掉后,她反而感到了輕松,這表明郎涅夫斯卡雅的話語不過是一種極端自戀情緒的外化。。顯然,郎涅夫斯卡雅所看重的僅僅是談?wù)摫旧硭芤鸬摹捌嗝馈痹娨?,而現(xiàn)實(shí)對(duì)于她而言是粗俗的、沒有趣味的,因此也是她并不在意的。郎涅夫斯卡雅的不幸大部分是由她這種幼稚輕浮的生活態(tài)度造成的,而她卻僅僅只是逃避責(zé)任,沒有采取任何實(shí)際行動(dòng)來挽救家庭與財(cái)產(chǎn),她在哀悼生活的同時(shí)也漫不經(jīng)心地將自己的精神家園毀掉了。
作為“現(xiàn)在”的代表,羅巴辛的自欺在于用強(qiáng)悍、精明的商人外表隱藏虛弱、自卑的內(nèi)心。羅巴辛渴望逃避卑賤的過去,而最有效的方法莫過于毀掉櫻桃園并在原址上建立新的財(cái)富王國(guó),所以他給郎涅夫斯卡雅的建議絲毫沒有考慮櫻桃園對(duì)于后者的情感意義。羅巴辛明白細(xì)膩豐富的情感會(huì)擾亂自己作為征服者的心緒,所以他小心翼翼地逃避著柔情(23)劇中當(dāng)特羅費(fèi)莫夫說到“你的敏銳而柔軟的靈魂”時(shí),羅巴辛慌忙打斷他的話并轉(zhuǎn)移話題,這表明羅巴辛不愿正視自己內(nèi)心細(xì)膩的情感與敏銳的靈魂。,當(dāng)機(jī)立斷地買下恩人的櫻桃園。也正因?yàn)槿绱怂乓辉偻涎?,逃避做出求婚的決定,他的情感世界日漸貧瘠、荒涼,內(nèi)心也變得怯弱,不愿對(duì)自己的情感生活承擔(dān)責(zé)任。所以盡管羅巴辛不斷地進(jìn)行財(cái)富的積累,但是他卻從來不曾采取過行動(dòng)來建設(shè)自己的精神世界,他也未曾有過任何真正行動(dòng)來賦予自己的存在以意義。
在所有這些人中,特羅費(fèi)莫夫有些與眾不同,他似乎代表“未來”。他對(duì)櫻桃園所代表的貴族生活的本質(zhì)有著清醒的認(rèn)識(shí),而且他也意識(shí)到必須行動(dòng)和改變。然而必須看到的是,盡管特羅費(fèi)莫夫在談?wù)摗拔磥怼焙汀皠趧?dòng)”時(shí)滔滔不絕,不斷批評(píng)別人,可他卻連自己的問題都解決不了(24)臨別時(shí)特羅費(fèi)莫夫勸羅巴辛不要過于張狂,可他卻找不到自己的套鞋,還得向他非常排斥的瓦里雅要套鞋,這象征著特羅費(fèi)莫夫盡管能夠非常理智地對(duì)他人作出判斷和批評(píng),可他卻無法正視自己的問題。。他所談?wù)摰奈磥韺?shí)際上仍然是抽象的,他所過的生活也仍然是他所反感的寄生蟲式生活。反倒是郎涅夫斯卡雅看出他的問題在于“一點(diǎn)事也不做”,由從不干正事的郎涅夫斯卡雅來指責(zé)鼓吹勞動(dòng)但也從沒真正勞動(dòng)過的特羅費(fèi)莫夫,這本身就又是一個(gè)笑話。
《櫻桃園》是一部讓觀眾心理預(yù)期懸置的作品,從第一幕開始劇中人就在反復(fù)強(qiáng)調(diào)櫻桃園的拍賣將會(huì)帶來極大的不幸,但最終這種巨大的不幸卻并沒有降臨:郎涅夫斯卡雅如釋重負(fù)地拿著錢走了,加耶夫有了更好更穩(wěn)定的前途,其他人也各自有了新的去向,觀眾原本盼望悲劇發(fā)生的心理預(yù)期全都落空了。櫻桃園最終被毀滅了,在這一事件中原本潛在著“失去精神家園”的悲劇蘊(yùn)含,但這種悲劇意蘊(yùn)在升華為悲劇主題前就被劇中人瑣碎平庸的行為和滿不在乎的態(tài)度所完全消解,所以正如前蘇聯(lián)學(xué)者所言,“《櫻桃園》是對(duì)悲劇的細(xì)致、尖銳的諷喻”(25)(俄)葉爾米洛夫:《論契訶夫的戲劇創(chuàng)作》,張守慎譯,北京:中國(guó)戲劇出版社,1985年版,第375頁。,最終劇中人除了變換了生活地點(diǎn)以外似乎什么都沒有改變,在災(zāi)難警報(bào)解除后,大家如釋重負(fù)地四散而去。劇中人對(duì)自身命運(yùn)采取了放任自流的態(tài)度和南轅北轍的行動(dòng),這使得他們的不幸在理性主義者看來就變成了一場(chǎng)自欺欺人式的滑稽表演。
契訶夫在這里表達(dá)了他的一個(gè)重要主題:櫻桃園里的這些人幻想著通過改變時(shí)間與空間來解決一切問題,但他們都不愿自主地選擇生活,而只是逃避或是等待,他們的所作所為展現(xiàn)出新舊世紀(jì)之交的人們平凡而庸俗的生活,在這個(gè)過程中原本應(yīng)該得到珍惜的東西在平庸和延宕中毀滅掉了。這些人有時(shí)也意識(shí)到必須有所行動(dòng),他們甚至也能說出一些睿智的話語,然而他們往往只能準(zhǔn)確看出別人的問題所在,對(duì)于自身他們始終是迷惘困惑的。正如加拿大作者羅什·科岱(Roch Cote)在他為契訶夫所作傳記中所言,契訶夫給戲劇“賦予了一種新任務(wù):讓人明白生活是在平淡中流淌的,時(shí)光從人身上流過,生存中縈繞著孤獨(dú),有些問題永遠(yuǎn)找不到答案”(26)(加)羅什·科岱:《契訶夫畫傳》,徐曉雁譯,北京:作家出版社,2010年版,第123頁。。
作為一個(gè)醫(yī)生和作家,契訶夫?qū)τ谛屡f世紀(jì)之交的人類命運(yùn)有著深刻的洞見,他以冷靜、理性的態(tài)度對(duì)人物進(jìn)行剖析,對(duì)筆下的人物保持著悲憫的態(tài)度,但契訶夫本身并不是一個(gè)感傷主義者,他并不贊同劇中人對(duì)自身命運(yùn)所持的感傷哀憐情緒,更不贊同讀者和觀眾也沉溺在劇中人的情緒中。創(chuàng)作這部劇作時(shí),作為醫(yī)生的契訶夫?qū)τ谧陨淼牟∏閼?yīng)該是清醒的,作為一個(gè)時(shí)間所剩不多的人,他在這部劇作中對(duì)人類生存的時(shí)間、空間進(jìn)行了最后的思考,在這個(gè)過程中他并沒有對(duì)時(shí)代更替本身進(jìn)行價(jià)值判斷,他既“沒有暗示他認(rèn)為新的生活方式必然更好;他也沒有譴責(zé)舊的生活方式是完全邪惡的。”(27)(美)羅伯特·哈欽斯、莫蒂默·艾德勒主編:《西方名著入門·第3卷·文學(xué)》,北京:商務(wù)印書館,1995年版,第336頁。,契訶夫所做的只是表現(xiàn)時(shí)間流逝、空間變化的必然性,他描繪了個(gè)人面對(duì)時(shí)空的渺小,展示出語言交流的無效與人物行動(dòng)的延宕,在他筆下,正是由于軟弱與自欺,這些人使自己的存在變成無限綿延的時(shí)空中的一個(gè)玩笑,而時(shí)間、空間(自然)的不斷更替才是永恒的真理。蘇珊·朗格曾經(jīng)斷言:“除了悲劇之外,是沒有永久的失敗,也沒有人類永久的勝利的。因?yàn)橹灰谛羞M(jìn),自然肯定就會(huì)發(fā)展”(28)(美)蘇珊·朗格:《情感與形式》,劉大基、傅志強(qiáng)、周發(fā)祥譯,北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1986年版,第404頁。,這句話正好可以為《櫻桃園》的喜劇屬性做一個(gè)終極闡釋:《櫻桃園》中并沒有崇高的悲劇主題,也沒有悲慘的悲劇命運(yùn),更沒有悲壯的悲劇主人公,這其中有的只是對(duì)時(shí)間之流和永恒自然的展示,人類的存在與偶爾的掙扎在大自然的時(shí)間之流中最終呈現(xiàn)為一個(gè)不痛不癢的笑話。
正是在這個(gè)意義上,契訶夫既對(duì)喜劇進(jìn)行了重新定義,同時(shí)又回歸到喜劇的原始生命意蘊(yùn)上。契訶夫在《櫻桃園》中的這些思考全都成為了現(xiàn)代戲劇中的重要命題,這既是《櫻桃園》的現(xiàn)代性所在,也是它的喜劇精神所在。