王麗敏
摘要:英美文學(xué)作品反映了歐洲社會(huì)文化的發(fā)展歷程,經(jīng)過不斷地演變和發(fā)展,逐漸形成了獨(dú)具特色的藝術(shù)魅力。從跨文化視角分析,文學(xué)作品的語言特點(diǎn),是深入研讀作品、感受獨(dú)特地域文化和特殊藝術(shù)魅力的必要舉措。
關(guān)鍵詞:跨文化視角;英美文學(xué);語言特點(diǎn)
英美文學(xué)作為世界文學(xué)的重要組成部分,其獨(dú)特的韻味和藝術(shù)魅力,一直是推進(jìn)世界文化繁榮發(fā)展的重要力量。受地域文化、社會(huì)發(fā)展的影響,英美文學(xué)有其獨(dú)特的內(nèi)涵和韻味?;谟⒚牢膶W(xué)獨(dú)特的創(chuàng)作背景研讀文學(xué)作品的語言藝術(shù),是深度感知作品內(nèi)涵、體會(huì)作品韻味和感受英美文化的重要步驟。想要充分、深入的了解英美文學(xué)作品,需要從跨文化視角出發(fā),探究英美文學(xué)作品語言的特點(diǎn)。在特定的相關(guān)文化背景下,分析英美文學(xué)語言技巧、語言特點(diǎn),感知其獨(dú)特的語言魅力?;诳缥幕暯钦归_英美文學(xué)作品語言特點(diǎn)的分析,能夠更深入地感受、學(xué)習(xí)英美文學(xué)作品的內(nèi)涵和價(jià)值情感。有助于更全面、透徹的了解英美地域文化,深入感知英美文學(xué)作品的藝術(shù)魅力。
一、從跨文化視角探究英美文學(xué)創(chuàng)作的文化背景
英美文學(xué)作品是在其特定的地域文化背景下誕生與發(fā)展的。優(yōu)秀的英美文化作品恰恰印證了地域文化的傳承軌跡。就當(dāng)前優(yōu)秀的英美文化作品的類型來看,作品的大多數(shù)靈感和素材都來源于古希臘羅馬文化和基督教文化。作為英美文學(xué)創(chuàng)作的文化背景的主要方面,其對(duì)英美文學(xué)創(chuàng)作有著深遠(yuǎn)的影響。
(一)古希臘羅馬神話
古希臘羅馬神話作為歐洲文化史的重要組成部分,給歐洲的文化史打下了深刻的烙印。眾多文學(xué)創(chuàng)作者在進(jìn)行文學(xué)作品的創(chuàng)作時(shí),或多或少的會(huì)在創(chuàng)作中融合古希臘羅馬神話的元素、觀念,這也正是眾多文學(xué)作品中有著獨(dú)特的古希臘羅神話神韻的重要原因。古希臘羅馬神話的獨(dú)特韻味和崇高的藝術(shù)魅力,至今其審美特征在眾多藝術(shù)作品中占據(jù)高位的。
古希臘羅馬神話為英美文學(xué)的創(chuàng)作提供了豐富的素材。眾多英美文學(xué)作品中都融合了古希臘羅馬文化的元素。許多作家在創(chuàng)作文學(xué)作品時(shí)表達(dá)出對(duì)自由、對(duì)樂觀和對(duì)自然美的向往,都顯示了古希臘羅馬神話對(duì)于英美文學(xué)作品的創(chuàng)作的重要作用。另外,古希臘羅馬神話也為英美文學(xué)作品的創(chuàng)作提供了一條思維途徑。古希臘羅馬神話中創(chuàng)造的人物形象的較為明顯的特征在于,首先這些人物形象或者說成是神的形象是由層次感的,他們的形象是復(fù)雜、多樣的,既有閃光點(diǎn)又有缺陷。另外,也并非神的權(quán)利能夠?qū)崿F(xiàn)所有的愿望,神也有畏懼。這種人物形象的刻畫,也正是古希臘羅馬神話被人們推崇和愛戴的重要原因之一。在后續(xù)的英美文學(xué)的創(chuàng)作中,許多作家正式這一問題,在創(chuàng)作人物形象時(shí),結(jié)合了古希臘羅馬神話中人物形象的突出特征,也有意識(shí)地將筆下普通人的形象與神的形象進(jìn)行區(qū)分。
(二)以《圣經(jīng)》為典型代表的基督教文化
以《圣經(jīng)》為典型代表的基督教文化,是英美文學(xué)創(chuàng)作和發(fā)展的重要源泉之一?!妒ソ?jīng)》作為基督教徒的精神源泉,是歐洲文化的典型元素。英美文學(xué)作品中很廣泛的應(yīng)用到了《圣經(jīng)》的相關(guān)元素。有些英美文學(xué)作品中,將《圣經(jīng)》中的素材、故事直接的引用到文學(xué)作品中。也有些英美文學(xué)作品通過《圣經(jīng)》的相關(guān)價(jià)值觀念、理論思想融入到文學(xué)創(chuàng)作中,在字里行間中表露出來,這也使得許多英美文學(xué)作品從頭至尾都展現(xiàn)著基督教文化的藝術(shù)魅力,使得英美文學(xué)作品能夠更加清晰的反映當(dāng)時(shí)社會(huì)的文化傾向、時(shí)代文化背景,是分析當(dāng)時(shí)人們個(gè)性發(fā)展和人們的生活價(jià)值觀念重要依據(jù)。
二、跨文化視角下解讀英美文學(xué)作品的標(biāo)準(zhǔn)及要求
(一)具備跨文化觀點(diǎn)
體現(xiàn)不同民族、地域文化的差異的元素較多,語言作為文化的載體,成為區(qū)別不同民族文化、找尋民族文化差異的重要標(biāo)志。語言作為英美文學(xué)作品的形式載體,體現(xiàn)了獨(dú)具特色的藝術(shù)魅力和地域文化。這也正是為什么在研究英美文學(xué)作品時(shí),要從跨文化視角展開探究。研究英美文學(xué)作品的語言特點(diǎn),需要首先具備跨文化觀點(diǎn),能夠?qū)ο嚓P(guān)地域文化的發(fā)展歷程、主要特征、時(shí)代發(fā)展背景有較為全面、綜合的把握,再展開對(duì)英美文學(xué)作品語言特點(diǎn)的分析,這也有助于通過語言交流和互動(dòng),推進(jìn)跨文化交流的發(fā)展。
(二)文化差異的正確處理
不同文化之間受生活生產(chǎn)方式、地域差別等等因素的影響,有著明顯的差異性。文化差異的主要表現(xiàn)有風(fēng)俗差異、價(jià)值觀念的差異、思維方式不同等等。文化差異作為區(qū)別不同民族文化的重要標(biāo)志,需要得到正確、科學(xué)的處理。英美文化與中華文化再豐富習(xí)慣上有明顯的差異。例如,“old”一詞,翻譯成中文是指老的、年長的、舊的。很多人將其等同于“老”字。但是,值得注意的是,在英美文化中,“old”一詞多數(shù)情況下都是指與時(shí)代、事物走向的脫節(jié)、落后或者年紀(jì)大的意思。中華文化與英美文化在價(jià)值觀念上的差異也十分明顯。英美文化崇尚自由、浪漫,強(qiáng)調(diào)個(gè)人英雄本位,強(qiáng)調(diào)個(gè)人價(jià)值的實(shí)現(xiàn)和被認(rèn)可。這也是很多時(shí)候西方人能夠更加開放、直觀的表達(dá)個(gè)人訴求的原因。中華文化中,更多強(qiáng)調(diào)的是集體主義、強(qiáng)調(diào)團(tuán)隊(duì)價(jià)值。以犧牲集體利益而追求個(gè)人利益的行為是不被提倡的,更多時(shí)候甚至是受人不齒的。在思維方式的層面,英美國家對(duì)于事物邏輯的把握十分關(guān)切,關(guān)注于事物的邏輯特點(diǎn)。
三、基于跨文化視角展開英美文學(xué)作品的語言特點(diǎn)分析
(一)從現(xiàn)實(shí)中產(chǎn)生、指導(dǎo)或預(yù)見現(xiàn)實(shí)
英美文學(xué)作品尤其作為文學(xué)作品的共性特點(diǎn),即源于現(xiàn)實(shí)卻又高于現(xiàn)實(shí)。英美文學(xué)作品應(yīng)當(dāng)從現(xiàn)實(shí)生活中產(chǎn)生,要具備實(shí)用性和對(duì)實(shí)際生活的指導(dǎo)性。英美文學(xué)作品的語言特點(diǎn)是能夠體現(xiàn)文化內(nèi)涵的,是要與特定的文化背景進(jìn)行協(xié)調(diào)的融合的。因此,研究英美文學(xué)作品的語言特點(diǎn),一定要結(jié)合特定的地域文化,對(duì)英美文學(xué)作品進(jìn)行深入、透徹的解讀。研究英美文學(xué)作品,并不能僅僅從其表現(xiàn)手法、作品結(jié)構(gòu)安排等要素展開分析,要想對(duì)英美文學(xué)作品的語言特點(diǎn)進(jìn)行全面、綜合的把握,相關(guān)人員需要有把握文化背景的意識(shí),要對(duì)英美文學(xué)作品的價(jià)值觀念、情感體驗(yàn)、精神內(nèi)涵進(jìn)行深入的挖掘和探析,研究其與相應(yīng)的文化背景的相關(guān)關(guān)系。
(二)應(yīng)用獨(dú)白
英美文學(xué)作品中語言應(yīng)用的突出特點(diǎn)在于廣泛應(yīng)用獨(dú)白,帶有戲劇性特征的獨(dú)白成為英美文學(xué)作品提升整體的藝術(shù)魅力的重要元素。隨著戲劇性獨(dú)白在英美文學(xué)作品中的廣泛應(yīng)用,人們在鑒賞作品時(shí),能夠分析不同角色視角,體會(huì)不同角色的內(nèi)心獨(dú)白,既能夠體現(xiàn)作者對(duì)相關(guān)人物的刻畫和深刻認(rèn)知,也便于讀者更加直觀、透徹的把握人物形象、人物性格特征,也給讀者創(chuàng)造了聯(lián)想、思考的空間,使得英美文學(xué)作品更具藝術(shù)獨(dú)特魅力,更加吸引讀者眼球。
(三)引經(jīng)據(jù)典
在英美文學(xué)作品中,常常出現(xiàn)帶有文化典故的詞匯。這類詞匯大多源于古希臘羅馬神話和基督教文化,通過轉(zhuǎn)化和發(fā)展,演變成帶有相關(guān)文化意義的詞匯,英美文學(xué)作品中常常出現(xiàn)帶有這類文化特點(diǎn)的詞匯,這也是英美文學(xué)作品中語言的顯著特點(diǎn)之一。
四、結(jié)束語
基于跨文化視角展開對(duì)英美文學(xué)作品的語言特點(diǎn)的探究,是深入透徹了解英美文學(xué)作品的重要措施,對(duì)于體會(huì)和感知英美文化,推動(dòng)文化交流和發(fā)展有著重要的作用。
參考文獻(xiàn):
[1]姚姝.跨文化視角下對(duì)英美文學(xué)作品語言特點(diǎn)的解析[J].文學(xué)教育(下),2019(10):190.
[2]李少敏,趙靜,張俊杰.跨文化視角下英美文學(xué)作品的語言特點(diǎn)研究[J].語文建設(shè),2016(24):27-28.
[3]程佳佳.英美文學(xué)作品中的模糊性語言翻譯[J].語文建設(shè),2016(30):41-42.
[4]張慧蓮,李少敏.跨文化視域下的英美文學(xué)作品語言藝術(shù)鑒賞研究[J].名作欣賞,2018(36):148-149.