• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      翻譯中的模糊語言與其美感

      2020-03-08 14:17:32瑪麗亞·玉努斯
      各界·下半月 2020年1期
      關鍵詞:模糊化翻譯

      瑪麗亞·玉努斯

      摘要:翻譯工作者對國外的文學名著進行翻譯時,經(jīng)常會運用一種很籠統(tǒng)的語言來解釋文章的內(nèi)容,翻譯出的文章往往較為模糊,感覺有多種深層次的意義在里面,并不能看一眼就明白其中的含義。所以,很多國外的文學作品翻譯之后,被翻譯者賦予了一種色彩美,給讀者們創(chuàng)造了更廣泛的遐想條件。在文學作品當中出現(xiàn)的模糊化語言,既是對作品中字面層次的理解,又是作者所延伸的意義。本文將呈現(xiàn)外國文學作品模糊化語言的作用與美感。

      關鍵詞:翻譯;外國文學作品;模糊化

      一、語言與模糊化

      語言的產(chǎn)生是人類思維進步的象征。從語言的原始起源來看,語言內(nèi)在的屬性——不確定性與多重性來自于人類對大自然中萬事萬物理解的不確定性和模糊性。從最原始的語言到當代流行的語言,語言的發(fā)展脈絡正是在模糊與清晰之間曲折波動,相較于清晰明了的語言運用,進行模糊化處理的詞語,不止是一種語言,更是一種修辭手段的范疇。模糊化語言在特殊的語境里面只有唯一的意思,并沒有其他詞義,在同樣的情形下,可能包含多個意義,如果情況不同,模糊語言的意義也將發(fā)生轉(zhuǎn)變。再有,語言的模糊性是固有的,意圖拆除它是徒勞的,翻譯者只能盡可能去利用它,讓他的作用最大化地發(fā)揮出來。

      二、外國文學作品翻譯過程中的模糊化語言

      目前,大量的外國文學作品進入到國人的視線,更多經(jīng)典的作品得到了很多人的喜愛,因而翻譯外國文學作品成了當代的一股火熱潮流。任何一種文學作品,就其根源而言,是通過作家將自身的形象思維用更為客觀化的語言工具轉(zhuǎn)達給廣大讀者。在文學語言中運用語言模糊化的手法,將作者的思維準確傳達給每位讀者,讀者們在閱讀翻譯后的作品時,不僅能夠感受到作家希望通過模糊化的表達向讀者傳達出的信息,更能發(fā)現(xiàn)并且理解作者在潛意識里的情感波動與心理糾結(jié),這一點常常是最能引起讀者共鳴的關鍵所在。作者希望通過文學作品表達自己的情感和對生活的感悟,可人類的語言終究是有限的,作者的思維方式、情緒波動以及與讀者渴望情感溝通的想法并不能夠準確地描寫出來,這種對模糊化語言的精確使用,也正是外國文學作品的特色之處。

      《老人與?!分?,模糊化語言的使用對象最多的是形容詞,文中“The clouds over the land now rose like mountains and the coast was only a long green line with the gray blue hills behind it. The water was a dark blue now,so dark that it was almost purple”這幾筆通俗易懂的刻畫描寫,卻能令讀者欲罷不能,讓讀者的腦海中呈現(xiàn)出一幅世外桃源般的美麗畫面。其中,作者對顏色的描繪功不可沒,“green line”中的綠色,“gray blue hills”所指的灰藍,用“dark blue”表示的深藍,以及使用“purple”所指的紫色,即便顏色的呈現(xiàn)異常確切,但顏色的深與淺、明與暗又不能夠被準確地刻畫出來,讓讀者在閱讀此處時可以根據(jù)自己的審美觀念對它再進行深造和一定程度上的升華,使得作者向讀者傳達的美麗景色更加具有層次美與多樣美。

      在外國文學作品中,模糊語言的運用常常更多的是作品中人物的心理描寫,是作品中的人物受到來自外部刺激的影響時所生出的一種特殊反應,通過對詞語進行模糊化處理,反映出作品中的人物既復雜又矛盾的心理活動世界。所以,有關的字句的使用常常不太執(zhí)著于句式結(jié)構(gòu)的完美。

      莎士比亞的喜劇——《威尼斯商人》的第四幕中,夏洛克和安東尼奧在法庭上進行對峙。無論他人如何相勸,夏洛克依舊不管不顧,下定決心從安東尼奧身上割下一磅肉。這一段的問與答之間,公爵所提的提議便具有一定程度上的模糊化,包含了不同的多種意思。夏洛克面對公爵的質(zhì)問,用詞非常冷峻,即便他表示自己并非沒有“慈悲心”,但一定要保證自己“得到他應得的東西”,言語間依舊流露出作者筆下的猶太商人的殘暴與冷漠的形象。在這一作品中,莎士比亞多次運用模糊化語言披露了當時社會的現(xiàn)實狀態(tài)。

      模糊化的語言是劇本作家最有效的創(chuàng)作方式與技術特點。作者充分利用模糊化語言來描畫作品中的人物與事件,使虛擬化人物形象更加活潑生動,加深了讀者對作品中不同人物的理解。

      三、當代文學中模糊化語言的作用

      在文化需求的多元化以及國際文化交流日益加深的時代背景下,一大批優(yōu)秀的外國文學作品來到了中國,給中國讀者帶來了文化交融的盛世。所以,如何讓讀者領略到外國文學之美成了所有翻譯工作者義不容辭的責任與使命。作品翻譯的成功與否決定了作者與讀者之間的溝通是否順暢以及外國文學作品是否能得以真正完美的呈現(xiàn)。低級的翻譯將有可能導致讀者對外來文化的誤解,會使原本優(yōu)美的意境消失不見。因而,翻譯工作者有必要提升對外國作品的理解,在翻譯外國文學作品時盡量給讀者傳遞正確并完整的信息,準確呈現(xiàn)作者的情感世界。

      模糊化語言廣泛地運用于文學作品,表達了作者的內(nèi)心形象、現(xiàn)實愿望以及理想憧憬。文學作品的模糊化語言是作家用于豐富作品內(nèi)涵、深化作品主題的重要方法,正是由于模糊化語言在外國文學作品中如此關鍵,模糊化語言的翻譯才更要正確反映作者真實的創(chuàng)作初衷,更要注重增加語言的表現(xiàn)力與感染力,讓讀者能夠領略到外國文學作品的文化特色與語言魅力所在。

      猜你喜歡
      模糊化翻譯
      ([0,1],[0,1])-模糊擬陣的基和秩函數(shù)
      餐飲娛樂空間的“邊界模糊化”態(tài)勢探討——餐飲娛樂空間設計專輯
      三角模糊數(shù)去模糊化對VIKOR妥協(xié)解的影響研究
      紀錄片“情景再現(xiàn)”的模糊化處理
      北方文學(2017年17期)2017-08-04 19:42:30
      本科英語專業(yè)翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養(yǎng)
      淺析跨文化交際
      人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
      商務英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應用
      小議翻譯活動中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      漢譯英詩歌翻譯中的“模糊性”研究
      青年文學家(2015年5期)2016-05-09 13:26:16
      榆社县| 晴隆县| 象州县| 大同县| 宜章县| 科技| 江西省| 绥阳县| 筠连县| 红安县| 嘉黎县| 和田市| 岱山县| 宜兰市| 彩票| 麻栗坡县| 响水县| 苏州市| 无锡市| 华蓥市| 屏东市| 泉州市| 乌什县| 舞钢市| 磴口县| 溧水县| 三原县| 襄城县| 两当县| 渝中区| 萝北县| 合肥市| 温宿县| 那坡县| 恩施市| 巴林左旗| 乐清市| 洪湖市| 和平县| 临武县| 随州市|