陳燕芳
【摘要】《義務(wù)教育英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)(2011年版)》指出:如何讓學(xué)生了解文化背景知識(shí),從而培養(yǎng)中學(xué)生的跨文化意識(shí)已成為中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的重要內(nèi)容。在初中英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,教師應(yīng)盡量營(yíng)造良好的課堂氛圍,滲透文化意識(shí),培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際的能力。本文主要從聽(tīng)力教學(xué)、口語(yǔ)交際、閱讀教學(xué)、書(shū)面表達(dá)四方面入手,分析如何在初中英語(yǔ)教學(xué)中滲透文化背景知識(shí)。
【關(guān)鍵詞】初中;英語(yǔ)教學(xué);文化背景知識(shí)
在教學(xué)中滲透文化背景知識(shí),培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí)和基本的跨文化交際能力,是現(xiàn)今教材所實(shí)施的交際教學(xué)原則的要求。英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)是以英語(yǔ)文化背景知識(shí)為載體的,因此,懂得更多的英語(yǔ)國(guó)家的文化背景知識(shí)是學(xué)習(xí)英語(yǔ)的途徑之一。有人類(lèi)學(xué)家曾指出:“語(yǔ)言不能脫離文化而存在?!痹诔踔杏⒄Z(yǔ)教學(xué)中,要想提高英語(yǔ)教學(xué)效果,增強(qiáng)學(xué)生的英語(yǔ)水平和綜合能力,西方文化背景的導(dǎo)入很重要。在初中英語(yǔ)課堂,將語(yǔ)言和文化二者有機(jī)地結(jié)合起來(lái),才能更好地培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。下面,筆者根據(jù)自己的教學(xué)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),談?wù)勅绾卧诔踔杏⒄Z(yǔ)教學(xué)中滲透文化背景知識(shí)。
一、在聽(tīng)力教學(xué)中滲透文化背景知識(shí)
聽(tīng)是一項(xiàng)復(fù)雜的心理活動(dòng)過(guò)程,人們?cè)诼?tīng)的過(guò)程中獲取輸入的信息并對(duì)信息進(jìn)行加工處理,掌握背景知識(shí)能彌補(bǔ)語(yǔ)言上的一些不足。例如,在九年級(jí)聽(tīng)力材料中有這樣一道題:
What are the Americans supposed to do when they meet for the first time ?
A. To bow??? B. To kiss??? C. To shake hands
如果學(xué)生不了解在美國(guó)首次見(jiàn)面應(yīng)該“shake hands”這一文化背景,他們就很難對(duì)這句話作出選擇。再以仁愛(ài)版九年級(jí)教材中“dog”一詞為例?!癲og”是一個(gè)十分簡(jiǎn)單的詞,但由于中西文化的不同,其在句子中的意義也截然相反?!肮贰币辉~在中國(guó)人看來(lái)一般是貶義的,人們常用 “喪家犬”“走狗”等來(lái)描繪所厭惡的人。但在英美,如在諺語(yǔ)“You are a lucky dog(你真是個(gè)幸運(yùn)兒)”中,“狗”往往含有褒義。由此我們可以看出,文化背景知識(shí)的融入在英語(yǔ)聽(tīng)力理解中是非常重要的。
二、在口語(yǔ)交際中滲透文化背景知識(shí)
在日常的英語(yǔ)口語(yǔ)交際中,交際雙方在交流中語(yǔ)言運(yùn)用得體才能達(dá)到成功交流的目的。但由于中西方文化的差異性,有時(shí)交流會(huì)產(chǎn)生一些誤會(huì),出現(xiàn)一些不禮貌的行為。課堂滲透文化背景知識(shí)有助于避免出現(xiàn)交流的尷尬局面。例如,英美人習(xí)慣用“How are you? / What is the weather like today?”等關(guān)心他人、詢(xún)問(wèn)天氣的句子引出話題,而中國(guó)人喜歡以吃引起話題;面對(duì)別人“Your coat is so beautiful”的稱(chēng)贊,中國(guó)人往往會(huì)謙虛地說(shuō)“哪里,哪里!”,而英美人對(duì)于這種情況,常用“Thank you!”開(kāi)心作答。若沒(méi)有文化背景知識(shí)的支撐,你一見(jiàn)面就問(wèn)英美人“How old are you?”“Are you? married ?”“How much do you gain a month?”等,會(huì)讓他們認(rèn)為是觸犯自己的隱私,從而出現(xiàn)尷尬的場(chǎng)面。
三、在閱讀教學(xué)中滲透文化背景知識(shí)
語(yǔ)言和文化是緊密相連的,語(yǔ)言反映著文化,文化又滲透于語(yǔ)言之中,只依靠語(yǔ)言知識(shí)去理解語(yǔ)篇的表層意思是不夠的。例如,“The lady we were talking with? is a big potato in our hospital”這句話如果譯成“剛剛一直和我們聊天的那個(gè)女士是醫(yī)院的一個(gè)大土豆”就要鬧笑話了?!巴炼埂痹跉W美國(guó)家(特別是英國(guó))可遠(yuǎn)遠(yuǎn)不止是蔬菜那么簡(jiǎn)單,“big? potato”指的是“身份地位很高的人、重要人物”。因此,正確的翻譯是“剛剛一直和我們聊天的那個(gè)女士是醫(yī)院的一個(gè)重要人物。”漢語(yǔ)中的“黃色書(shū)刊、黃色電影” 學(xué)生在看到時(shí)首先會(huì)想到用“yellow book”“yellow movie”去翻譯,但英語(yǔ)的實(shí)際意思卻相差甚遠(yuǎn)。表達(dá)“下流、庸俗”之意在英語(yǔ)中應(yīng)該使用 “blue”。而yellow book指的卻是“黃皮書(shū)”(通常指某些國(guó)家政府發(fā)表的報(bào)告書(shū))。
再如,在閱讀理解中,我們經(jīng)常會(huì)碰到與宗教節(jié)日方面相關(guān)的材料。在西方文化背景中,宗教是其中重要的組成部分,如具有代表性的Halloween(萬(wàn)圣節(jié))。萬(wàn)圣節(jié)是天主教和東正教的節(jié)日之一,它是為了慶祝在天的全體圣人(Hallow)。在材料中如果出現(xiàn)Trick or treat,haunted house, ghost, Jack –O -Lantern(南瓜燈),就應(yīng)該聯(lián)想到一系列萬(wàn)圣節(jié)的背景。由此可知,提高閱讀理解能力的基礎(chǔ)是多點(diǎn)了解西方的文化背景知識(shí)。
四、在書(shū)面表達(dá)教學(xué)中滲透文化背景知識(shí)
中國(guó)學(xué)生用英語(yǔ)寫(xiě)作就是從漢語(yǔ)的文化思維模式向英語(yǔ)的文化思維模式過(guò)渡,學(xué)生習(xí)慣用母語(yǔ)的思維方式來(lái)代替目的語(yǔ),以至寫(xiě)出很多“中國(guó)式英語(yǔ)”。 英漢在語(yǔ)序方面有很大的差別。例如,把“我昨天下午在操場(chǎng)打籃球”誤譯為“I yesterday afternoon on the playground played basketball”,而英語(yǔ)的語(yǔ)序卻是“I played basketball on the playground yesterday afternoon? ” ,時(shí)間和地點(diǎn)應(yīng)放在句末。由此可見(jiàn),思維模式錯(cuò)誤會(huì)影響書(shū)面表達(dá)的效果。
再如,教學(xué)八年級(jí)Unit7 Food Festival這個(gè)話題寫(xiě)作時(shí),筆者會(huì)通過(guò)表格引導(dǎo)學(xué)生適當(dāng)比較中西餐的不同,讓學(xué)生了解西方人與中國(guó)人的飲食文化差異,然后讓他們用短文表達(dá)出來(lái)。如中國(guó)人進(jìn)餐時(shí)習(xí)慣用筷子、碗和湯勺,主食是米飯類(lèi),再配以幾道炒菜、蒸肉和湯,大多習(xí)慣于飯前喝湯;而西方人愛(ài)吃牛排、羊肉、魚(yú)、披薩、面包等,習(xí)慣用刀、叉子和盤(pán)子進(jìn)餐,餐后一般添加水果、冰淇淋等。教學(xué)中,筆者適當(dāng)導(dǎo)入如澳洲、北美、歐洲等飲食習(xí)慣,拓寬學(xué)生的知識(shí)面,幫助他們了解英語(yǔ)國(guó)家的飲食文化。同時(shí),在講授中西文化背景時(shí),也應(yīng)盡量讓學(xué)生多用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)傳統(tǒng)習(xí)俗。例如,在教學(xué)九年級(jí)Unit2 I think that mooncakes are delicious話題后,要求學(xué)生選一個(gè)中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日,以My favorite Chinese festival為題寫(xiě)一篇80詞左右的文章,表達(dá)中要包含節(jié)日名稱(chēng)信息、節(jié)日中的一些文化風(fēng)俗習(xí)慣、簡(jiǎn)介、節(jié)日準(zhǔn)備和節(jié)日活動(dòng)的熱鬧場(chǎng)景等,使學(xué)生能夠?qū)W以致用。
《語(yǔ)言和外語(yǔ)教學(xué)的關(guān)系》一書(shū)中說(shuō)到,“學(xué)外語(yǔ)而不懂其文化,等于記住一連串沒(méi)有實(shí)際意義的符號(hào),很難有效地加以利用,而每每用錯(cuò)?!笨梢?jiàn),在課堂教學(xué)中滲透英美文化背景是非常重要的環(huán)節(jié)。在初中英語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)重視英漢文化的差異,并將之滲透到自己的教學(xué)中去,才能提高學(xué)生的英語(yǔ)素養(yǎng)。
參考文獻(xiàn):
[1]康紫薇.論中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)文化背景知識(shí)導(dǎo)入的重要性[J].才智,2012(15).
[2]王芳.英語(yǔ)教學(xué)中文化背景知識(shí)的傳授[J].福建廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2008(1).
[3]陳惠敏.談新課程背景下初中英語(yǔ)教學(xué)的文化滲透[J].科學(xué)大眾:科學(xué)教育,2013(7).