孫躍鵬 張力 鄭輝
【摘要】隨著大數(shù)據(jù)時代到來,翻譯這一實用性極強的學(xué)科也面臨著創(chuàng)新和改變,本文提出了翻譯職業(yè)化的培養(yǎng)模式是有效、客觀和科學(xué)的方法,進而結(jié)合兩者提出了新型的人才教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法、教學(xué)手段、教學(xué)質(zhì)量檢測和職業(yè)道德培養(yǎng)方面進行了詳細的論述,為促進翻譯教學(xué)發(fā)展和翻譯應(yīng)用型人才培養(yǎng)提供行之有效的建議。
【關(guān)鍵詞】大數(shù)據(jù)時代;翻譯職業(yè)化;教學(xué)模式
【作者簡介】孫躍鵬(1979-),女,漢族,黑龍江哈爾濱人,東北農(nóng)業(yè)大學(xué)文理學(xué)院,副教授,研究方向:典籍翻譯,翻譯教學(xué),西方翻譯理論;張力,鄭輝,東北農(nóng)業(yè)大學(xué)。
【基金項目】本論文系2016年黑龍江省經(jīng)濟社會發(fā)展重點研究課題(外語學(xué)科專項)研究成果。WY2016071-C 基于網(wǎng)絡(luò)化、職業(yè)化和個性化的高等院校翻譯教學(xué)模式改革研究。WY2016136-C 4G時代基于移動終端的大學(xué)英語教學(xué)模式研究。WY2016119-C 碎片學(xué)習文化下的大學(xué)英語微課教學(xué)設(shè)計研究。
一、翻譯職業(yè)化應(yīng)用型人才培養(yǎng)模式內(nèi)涵與前景
“人才培養(yǎng)模式”是指在一定的現(xiàn)代教育理論、教育思想指導(dǎo)下,按照特定的培養(yǎng)目標和人才規(guī)格,以相對穩(wěn)定的教學(xué)內(nèi)容和課程體系,管理制度和評估方式,實施人才教育的過程的總和。翻譯職業(yè)化應(yīng)用型人才培養(yǎng)的目標是為了培養(yǎng)職業(yè)口筆譯員,其教學(xué)中所運用的教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法、教學(xué)手段、考核評價與傳統(tǒng)英語翻譯教學(xué)有所區(qū)別。未來的翻譯職業(yè)化人才培養(yǎng)上,教學(xué)材料、教學(xué)方法和內(nèi)容等方面都要體現(xiàn)職業(yè)化技能培訓(xùn);結(jié)合市場需求建立語料庫和機器翻譯,豐富教學(xué)手段;注重培養(yǎng)翻譯職業(yè)化應(yīng)用型人才的職業(yè)操守和職業(yè)品德,嚴格管理翻譯教學(xué)和管理隊伍。
翻譯是一種職業(yè),不僅僅是一種提高語言能力的方法、手段和語言使用技能。具有跨多種學(xué)科特點,理論與實踐結(jié)合的優(yōu)勢,學(xué)術(shù)與市場聯(lián)系的益處,翻譯的職業(yè)化導(dǎo)向的培養(yǎng)應(yīng)用型人才模式一定是未來培養(yǎng)人才的目標和方向,一定會更適合翻譯作為一個職業(yè)穩(wěn)步發(fā)展的特點,一定有更好的前景和未來。
二、翻譯職業(yè)化應(yīng)用型人才培養(yǎng)模式
翻譯專業(yè)應(yīng)用型人才培養(yǎng)不完善的現(xiàn)狀,要求廣大翻譯教學(xué)工作者和研究者從現(xiàn)代的、科學(xué)的和全面的角度審視應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)的方案。面對翻譯應(yīng)用領(lǐng)域的擴大,強大的市場需求,應(yīng)該把職業(yè)化的培養(yǎng)模式作為翻譯人才培養(yǎng)模式的一個新興的嶄新的培養(yǎng)手段。
1.教學(xué)內(nèi)容適應(yīng)市場應(yīng)用與需求。開設(shè)多領(lǐng)域的翻譯課程,讓翻譯課程更趨于專業(yè)化,應(yīng)對未來職業(yè)需求,與農(nóng)業(yè)、法律、經(jīng)濟、會計、建筑以及機械等等相關(guān)專業(yè)外語領(lǐng)域相關(guān)聯(lián)。
學(xué)校教育中,注重提高學(xué)生作為職業(yè)譯者解決未來要面對的問題能力。一名職業(yè)譯者應(yīng)具備翻譯,文本編輯與排版,演講,洽談,速記等綜合能力。
2.教學(xué)對象擴大化。翻譯職業(yè)化應(yīng)用型人才既要掌握專業(yè)技術(shù)知識又要精通外語的翻譯。在翻譯人才的培養(yǎng)體系中,打破原有的專業(yè)局限,面對外語專業(yè)和非外語專業(yè)學(xué)生,擴大到整個高等院校的各個學(xué)科專業(yè)中。針對外語專業(yè)學(xué)生興趣專長,擴大專業(yè)領(lǐng)域,為學(xué)生開設(shè)多種專業(yè)概論等選修課程;在高校公共課程體系中,開設(shè)有關(guān)翻譯技能培訓(xùn)和翻譯認證培訓(xùn)的課程,讓非外語專業(yè)的學(xué)生對翻譯學(xué)科有所了解,產(chǎn)生興趣,形成職業(yè)技能。擴大翻譯課程教學(xué)對象可以發(fā)掘和培養(yǎng)更多的專業(yè)翻譯應(yīng)用型人才。
3.師資隊伍專業(yè)化。翻譯職業(yè)化應(yīng)用型人才培養(yǎng)應(yīng)具有針對性和實效性,師資隊伍與管理者不能閉門造車墨守成規(guī)。高校教師應(yīng)與翻譯公司的相關(guān)人員,共同組成師資隊伍。一方面要提高高校翻譯教育的教師專業(yè)能力,鼓勵外出培訓(xùn)學(xué)習,展開與企業(yè)的橫向課題研究,從事翻譯實踐兼職等;另一方面聘請翻譯公司的專業(yè)從業(yè)者,定期為學(xué)生提供翻譯市場的咨詢和情報。
4.教學(xué)評價體系與資格認定規(guī)范化。客觀公正的考核評價方法和手段才能反映出翻譯職業(yè)化應(yīng)用型人才的專業(yè)技能水平,才能作為職業(yè)譯者的資格和能力證明。單純的教學(xué)測試不足以滿足信息化時代應(yīng)用型翻譯人才能力測試的需求,必須加以課外資格認證和翻譯實踐實習評價等評價手段。
培養(yǎng)專業(yè)化應(yīng)用型翻譯人才時,應(yīng)側(cè)重實踐與職業(yè)培養(yǎng),學(xué)生擁有翻譯專業(yè)的從業(yè)資格,還要正確地看待翻譯資格認證,與國際上的翻譯院校和翻譯市場接軌。譯者的資格認定除了有翻譯考試,還應(yīng)有翻譯者聯(lián)合會、翻譯公司等相關(guān)部門認定和監(jiān)督。
5.教學(xué)方法與手段信息化。為了豐富翻譯研究的視角與應(yīng)用型人才培養(yǎng)模式,運用現(xiàn)代科技進行翻譯教學(xué),在培養(yǎng)翻譯人才過程中,開展科技化的翻譯教學(xué),要利用科技手段與工具。開設(shè)機器翻譯、語料庫翻譯教學(xué),這樣會更科學(xué)客觀,當然也必然對翻譯人才的培養(yǎng)提出新的要求。教師必須具備熟練掌握計算機翻譯的原理、操作技術(shù)功底和開闊的學(xué)術(shù)視野。
三、針對翻譯職業(yè)化應(yīng)用型專業(yè)人才培養(yǎng)模式創(chuàng)新發(fā)展的措施
信息爆發(fā)的大數(shù)據(jù)時代背景下,翻譯教學(xué)需要積極推進職業(yè)化應(yīng)用型專業(yè)人才培養(yǎng)模式,改變傳統(tǒng)教學(xué)模式。通過數(shù)據(jù)庫評估和監(jiān)督教學(xué)質(zhì)量,網(wǎng)絡(luò)信息技術(shù)更新教學(xué)材料利用現(xiàn)代信息技術(shù)與工具改變教學(xué)方式,更新教學(xué)觀念。加強職業(yè)道德的教育,能否準確按時的完成翻譯工作以及翻譯質(zhì)量的保證很大程度上取決于譯者的職業(yè)品德和紀律。
參考文獻:
[1]李波.翻譯的職業(yè)化與職業(yè)道德[J].上??萍挤g,2004(3).