• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      意象圖式視角下古詩詞翻譯探究

      2020-06-01 07:38:15歐陽晴雯胡東平
      現代交際 2020年7期
      關鍵詞:意象圖式詩歌

      歐陽晴雯 胡東平

      摘要:中國唐詩是古典文學的瑰寶,其語言精練、意象微妙、主題深遠,詩人擅長通過對具體物象的現實描寫聯(lián)系意象達到抒情的目的。而意象圖式理論作為認知語義學的主要觀點之一,其重點在于我們的思想體驗形成的內在形象,這與古代詩歌中豐富的形象密切相關。以意象圖式為理論基礎,以《望廬山瀑布》原文及許淵沖版英譯文為例,進行古詩詞翻譯分析。

      關鍵詞:認知語義學 意象圖式 詩歌

      中圖分類號:H059? 文獻標識碼:A? 文章編號:1009-5349(2020)07-0067-03

      唐詩是中國古典詩歌的集大成者,有著獨特的魅力,在不到三百年的時間里,為后世傳誦下來的詩詞就多于五萬首。中國古代唐詩擅長借物抒情、以物言志,詩詞中存在大量意象。古詩主要憑借意象來構成意蘊,而意象是客觀事物經過詩人的情感活動所創(chuàng)造的能為人感知的藝術形象。因此,意象是古詩的靈魂,而意象的傳遞是古詩英譯的關鍵。

      隨著研究領域的不斷拓展和相互融合,意象圖式不僅僅局限于心理學領域的單一研究。在我國,傳統(tǒng)的唐詩研究一般從修辭、美學或文化等層面入手,而今,因為唐詩中存在大量的意象圖式,將意象圖式與詩歌賞析結合在一起,既突破了意象圖式的研究領域,同時也給文學作品帶來了新的理解視角,因此,利用認知語義學中的意象圖式理論來分析研究古詩,能更形象地表現詩詞的意蘊,同樣也打破了單一的局限,這將成為一種不可阻擋的新的趨勢和研究潮流。國外已有不少專家和學者將意象圖式運用于文學作品分析與詩歌研究,而國內關于意象圖式與古詩研究的文獻卻很少。欒義敏(2012)以意象圖式理論為基礎,對王維詩歌及英譯文進行了分析,為解讀王維詩歌及其譯文提供了新的視角[1]。劉娟華(2011)從圖式理論的視角對比分析了杜牧《泊秦淮》的兩個譯文,發(fā)現翻譯的過程其實就是圖式的解碼過程[2]。全家慶(2016)將“意境”與“意象”結合起來,以“意象圖式”理論分析曹操的《觀滄?!匪憩F出來的情感,講述了“意境”和“意象”的相關性,介紹了“意象圖式”的概念,并以此分析出《觀滄海》中“意象圖式”的體現,最后再分析了這種體現的所產生的效果[3]。

      本文從認知語義學中意象圖式這一新的視角解讀名篇《望廬山瀑布》及許淵沖譯文,嘗試揭示其中所蘊含的意象圖式,有助于讀者更好地領悟詩中之意象美。

      一、意象圖式理論

      近年來,認知語義學作為一門交叉學科,將認知與語義結合起來,重點放在從認知角度深入研究人類思維、語言和身體經驗與外部世界之間的關系。認知語義學研究的是語言與認知模型、知識結構、神經系統(tǒng)、心理學和生物學基礎之間的關系,越來越得到人們的關注和認可。在這其中,作為認知語義學的主要觀點之一的意象圖式觀被認為是不可或缺的一部分[4]。

      (一)定義

      “意象圖式”一詞最早由Lakoff和Johnson于1980年提出。在他們的著作《我們賴以生存的隱喻》中,作者指出意象圖式主要是基于感受、感知和交互體驗而形成的,并且是概念和語言之前的抽象結構。在人們獲得基于經驗的意象圖式之后,他們可以用它來體驗我們的世界。意象圖式的形成取決于人類經驗的圖形化和概念化。經過與外界的多次接觸,形象被抽象地理解、概念化和圖形化的過程逐漸完成,然后在我們的大腦中形成了一定的圖式(架構),用于存儲和幫助模式化的理解,能夠幫助我們形成更抽象的思維網絡[5]。之后,學者們對意象圖式的研究有所拓展,李福印指出:意象圖式作為人類共同的認知特點,對它的深入研究應該逐漸形成跨學科的研究態(tài)勢[6]。雖然表達方式各不相同,但它們的本質是一樣的。也就是說,人們一直處于各種各樣的活動中,并始終保持與外界的聯(lián)系,對于這些活動的研究,我們就可以借由意象圖式進行分析。

      (二)分類

      Lakoff(1987)把意象圖式分為容器圖式、部分—整體圖式、連接圖式、中心—邊緣圖式、起點—路徑—目標圖式以及其他圖式(前后、上下、線性等)。人們就是根據這些意象圖式建構了概念和概念結構[7]。

      1.容器圖式

      身體體驗:我們經歷了許多將身體作為容器和存在于容器中,成為其中一部分的過程。

      基本要素:邊界、內部和外部。

      對于容器來說,該物體不是位于容器內部就是外部。另外,“對象”不僅指具體的東西,也可指抽象的東西。在我們的日常生活中,有許多物品具有容器的特性,例如衣柜,汽車等。

      2.“部分—整體”圖式

      身體體驗:我們作為整體,有許多可以操縱的部分。我們的一生花在對我們的整體和我們的部分的認識上。為了更好地認識這個世界,我們必須意識到其他物體的部分—整體結構。

      基本要素:一個整體和很多個部分。

      這種圖式是用人體的認知來表達的,即人體的各種關節(jié)都是部位,整個人體是一個整體。部分與整體的關系是相互依存和相互影響的。一般來說,整體特征要更為明顯。

      3.連接圖式

      身體體驗:我們與這個世界的第一個連接環(huán)節(jié)就是臍帶。在嬰兒期和早期童年,我們抓住父母和其他的東西,或者是為了保護我們的位置或他們的。為了確保兩個物體相對于另一個的位置,我們使用了繩子,或其他聯(lián)系方式。

      基本要素:兩個相互關聯(lián)的實體(A,B)及其關聯(lián)關系。(這兩個實體之間的關系受到限制)

      在生活中,人際交往建立了具有連接圖式特征的明顯連接關系。例如,老板與員工間因工作而建立起來的連接關系。

      4.“中心—邊緣”圖式

      身體體驗:我們的身體有中心(軀干和內部),以及周邊(手指、腳趾、頭發(fā))。類似地,樹木和其他植物有一個中央樹干和外圍的樹枝和葉子。

      基本要素:中心、邊緣和實體。

      大家普遍認為中心比邊緣更重要有兩個方面:(1)對于中心部分的傷害更為嚴重;(2)中心以某種方式界定個人的身份,但是邊緣不具備這方面的功能?;蛘呶覀兛梢岳斫鉃?,失去葉子的樹是同一棵樹。一個人的頭發(fā)被剪掉了,或者失去了一根手指的人是同一個人。

      第三句“Its torrent dashes down three thousand feet from high”[10]運用了路徑圖式。讀者可以從“down”(向下)看出瀑布的行徑軌跡,“dash”作為不及物動詞,有“猛沖,撞擊”之意,用“dash down”作謂語,既合乎主語“倒掛的飛流”飛下的走向,又傳達出瀑布凌空而落的氣勢,短短的幾個詞給讀者帶來了極強的視覺震撼,仿佛置身于同樣的場景中,眼前呈現的是瀑布壯美的畫面。

      最后一句“As if the Silver River fell from the blue sky”[10]同第三句一般,運用到了路徑圖式。讀者可以從“fell from”這個詞組看出“銀河”的行徑軌跡?!癴ell”本身有“落下”之意,與原文所表達的意思一樣,整句譯者用一個虛擬語氣句式“as if … fell”表達出來,對于“疑”一字的翻譯,譯者沒有直白地選取表示“懷疑”的單詞,例如“suspicion/suspect/doubt”,這些詞給人的感覺過于板實,甚至呆滯,使用該虛擬語氣句式,將真實的瀑布與想象中的銀河系連接起來,自然會讓人感受到超越自身局限的另一種感覺。

      通過對原文與譯本的比較,我們可以看到,雖然譯者選擇的詞匯和句式與原文稍有不同,但整體上仍然傳達出詩人想要傳達的情感,讀者也能很輕易地進入到原作者所想要傳達的意境中去。其原因就在于譯者在翻譯原作之前,不僅理解了字詞的表面意思,還體悟到其中深層次的意思和情感,譯者和作者分享著一個類似的經驗和由此產生的意象圖式。讀者之所以能夠感受和理解譯者的表達,是因為讀者可以運用自己的感知經驗,通過意象,并用想象力結合各種意象圖式來領悟當時詩人的情緒與所要傳達的思想情感。

      三、結語

      綜上所述,除了從文學和文體學的角度分析詩歌之外,我們也可以從認知語義學的角度出發(fā),用意象圖式理論來解讀中國古典詩歌及其譯文。作為古代詩歌的重要組成部分,意象反映了古代詩歌的品質,其內涵和特點豐富多彩。古詩詞的翻譯某種意義上就是意象的翻譯[11]。中國古典詩詞具有其他語言所不能代替的意象美。譯者在翻譯古詩時,需要抓住詩歌中的意象圖式,掌握詩人對現實世界和認知世界的描述。了解詩人觀察問題的視角,同時揣摩詩人的思想情感,找到合乎意象圖式的表達,譯文才能最大限度地貼近讀者,再現原文的內涵。

      參考文獻:

      [1]欒義敏.王維詩歌及英譯的意象圖式分析[J].雞西大學學報,2012(8):128.

      [2]劉娟華.圖式理論視角下古詩英譯意象傳遞研究:以杜牧《泊秦淮》兩個英譯本為例[J].山東理工大學學報:社會科學版,2011(9):27.

      [3]全家慶.意象圖式視角下的古詩研究:以曹操的《觀滄?!窞槔齕J].現代語文,2016(8):127-129.

      [4]王寅.認知語義學[J].四川外語學院學報,2002(2):58-60.

      [5]Lakoff,G.& M.Johnson.Metaphors We Live by[M].Chicago:The University of Chicago Press,1980.

      [6]李福印.意象圖式理論[J].四川外語學院學報,2007(1):20-24.

      [7]George.Women,fire,and dangerous things:what categories reveal about the mind [M].Chicago:The University of Chicago Press,1987.

      [8]司顯柱.論文學翻譯及其譯語形式[J].外語教學,2003(1):73-76.

      [9]Newmark P..翻譯問題探討[M].上海:上海外語教育出版社,2004.

      [10]許淵沖.漢英對照唐詩三百首[M].北京:高等教育出版社,2000.

      [11]任文閣.古漢語詩詞英譯中的意象問題淺析:意象的概念和形式[J].湖南師范大學社會科學學報,2000(5):93-96.

      責任編輯:景辰

      猜你喜歡
      意象圖式詩歌
      詩歌不除外
      “新”“舊”互鑒,詩歌才能復蘇并繁榮
      中華詩詞(2019年1期)2019-08-23 08:24:24
      詩歌是光
      海峽姐妹(2019年6期)2019-06-26 00:52:44
      詩歌島·八面來風
      椰城(2018年2期)2018-01-26 08:25:54
      論空間隱喻的認知思維
      中國市場(2016年32期)2016-12-06 13:02:30
      認知語言學視角下的英語詞塊教學
      考試周刊(2016年59期)2016-08-23 18:26:40
      漢語足部運動詞的空間隱喻研究
      考試周刊(2016年52期)2016-07-09 19:12:11
      認知語言學理論視角下的一詞多義現象實證研究
      科技視界(2016年5期)2016-02-22 12:56:42
      移動動詞的語義連鎖分析
      科教導刊(2015年14期)2015-06-09 02:50:14
      功能性成分與現代漢語方位詞“上”和“下”語義研究
      北方經貿(2014年7期)2014-09-19 21:23:54
      尚义县| 新安县| 河曲县| 江华| 天等县| 东光县| 天祝| 酉阳| 孟连| 贵德县| 新绛县| 读书| 如皋市| 崇文区| 嘉义市| 革吉县| 松滋市| 乐山市| 孟州市| 湘阴县| 屏山县| 武鸣县| 陆川县| 大新县| 扶余县| 佛教| 惠东县| 许昌县| 政和县| 西丰县| 建水县| 繁昌县| 吴旗县| 明溪县| 龙里县| 平顺县| 永州市| 泰宁县| 宜黄县| 新龙县| 临城县|