嵇恩
摘 要:寫作是中學(xué)英語學(xué)習(xí)的重要組成部分,也是學(xué)生學(xué)習(xí)英語所必須掌握的四項基本技能之一。由于漢語和英語所屬不同的語系,之間同時存在著很多相似點與不同之處,導(dǎo)致中學(xué)生在英語寫作的學(xué)習(xí)過程中或多或少地會受到漢語遷移的影響。充分認(rèn)識并利用漢語的遷移現(xiàn)象,采取相應(yīng)的教學(xué)和學(xué)習(xí)策略,提高英語教師的寫作教學(xué)質(zhì)量和學(xué)生的英語寫作水平,是英語教育領(lǐng)域中需要深入研究和解決的問題。
關(guān)鍵詞:中學(xué);英語寫作;漢語遷移;問題研究
英語寫作即書面交際能力是英語學(xué)習(xí)的重要技能之一,是學(xué)生綜合運用語言能力來表達(dá)思想的體現(xiàn),但由于多方面的因素,學(xué)生的英語寫作水平難以得到提升。第二語言的學(xué)習(xí)離不開母語的影響,由于英語和漢語之間存在著諸多異同,漢語遷移給英語寫作帶來積極促進(jìn)作用的同時也造成了一定的阻礙。英語教師在寫作教學(xué)中要避免漢語負(fù)遷移的干擾影響,同時充分發(fā)揮漢語正遷移的積極作用,探索出更有利于中學(xué)生學(xué)習(xí)寫作的教學(xué)方法,提高英語寫作教學(xué)的效率和質(zhì)量。
一、語言遷移的內(nèi)涵
語言遷移中的“遷移”概念起源于心理學(xué),指學(xué)習(xí)者已獲得的知識經(jīng)驗和方法對學(xué)習(xí)新知識或解決新問題的所帶來的影響,是一種新舊經(jīng)驗的整合過程,在這一過程中不僅有知識的遷移,還有情感態(tài)度和方法技能等其他方面的遷移,是語言學(xué)習(xí)中一種常見的現(xiàn)象。根據(jù)遷移的效果影響,可以將其分為正遷移和負(fù)遷移,正遷移指一種學(xué)習(xí)對另一種學(xué)習(xí)起到積極的促進(jìn)作用,負(fù)遷移則指一種學(xué)習(xí)對另一種學(xué)習(xí)的干擾或阻礙作用。在二語習(xí)得時,從母語到目標(biāo)語的學(xué)習(xí)過程中就會發(fā)生語言遷移,這是由目的語和學(xué)習(xí)者已經(jīng)習(xí)得的語言之間的差異性與相似性導(dǎo)致的,即學(xué)習(xí)者自身過于依賴母語,會不自覺地將母語中的語言知識、形式、文化、思維、意義等遷移到第二語言習(xí)得中去,給二語的習(xí)得帶來影響。[1]
二、漢語遷移對于中學(xué)英語寫作的影響
(一) 漢語正遷移的影響
語言本身的共性是遷移發(fā)生的前提,當(dāng)母語的某些特征與目的語相似或完全一致時,會產(chǎn)生正遷移。[2]漢語和英語都是分析性的語言,在規(guī)律上存在著很多相通之處。首先漢語的句子成分有主語、謂語、賓語、狀語、補語等,與英語句型存在著相似之處。比如在簡單句“我愛你”和“I love you”、“我是一個學(xué)生”和“I am a student”都使用了主謂賓的句型,是相對應(yīng)的。其次在詞匯方面,一些單詞在英語和漢語中有著相同的詞性,如“太陽”和對應(yīng)的“sun”都是名詞,“美麗”和對應(yīng)的“beautiful”都是形容詞,“你、我、他”和對應(yīng)的“you、I、he”也都屬于代詞。學(xué)生在英語寫作時一般習(xí)慣先用漢語來構(gòu)思,再逐詞逐句地對照翻譯成英語,由此可見,漢語和英語之間的相似性所造成的正遷移會給學(xué)生的英語寫作帶來一定的幫助,減少了學(xué)生對學(xué)習(xí)英語寫作的排斥心理,從而加快學(xué)習(xí)進(jìn)程。
(二)漢語負(fù)遷移的影響
英語和漢語的文化習(xí)俗、表達(dá)方式、思維習(xí)慣等各有特色,這些差異必然會對中學(xué)生的英語寫作造成一定的影響。當(dāng)學(xué)習(xí)者在用英語寫作遇到困難時,往往會從漢語中尋找相對應(yīng)的成分,使用漢語的思維進(jìn)行思考、綜合、表達(dá),然而由于漢語和英語之間不存在完全的對等關(guān)系,漢語的負(fù)遷移就導(dǎo)致了寫作過程中一些錯誤的產(chǎn)生。
首先英語和漢語在詞匯的使用規(guī)則方面存在著一定的差異,在詞性方面,從詞匯的內(nèi)涵來說,“wide”“broad”都有“寬”的意思卻用來形容不同的事物,“black cat”“黑貓”是在西方是不吉祥的征兆;從詞組搭配來看,“看書”“read a book”和“看電視”“watch TV”,都有“看”的意思卻使用了不同的單詞;從詞序來看,“遲早”和“sooner and later”是相互顛倒的詞序;漢語用“在”這個介詞如“在車?yán)铩⒃谧雷由?、在學(xué)?!保⒄Z則使用“in、on、at”等不同的介詞賴表達(dá)。再從詞形方面說,英語將名詞分為可數(shù)和不可數(shù)名詞,需要使用相應(yīng)的單復(fù)數(shù)形式;英語的形容詞和副詞還有比較級和最高級的變形;動詞在不同時態(tài)、語態(tài)和人稱后面需要變形等;漢語中沒有冠詞的概念,而英語中有“a、an、the”三種冠詞。而在漢語中沒有這些區(qū)分,漢字在任何時候都是一樣的形式,[3]導(dǎo)致學(xué)生在寫作過程中無法區(qū)別,常常混淆使用產(chǎn)生錯誤。
其次,在英語表達(dá)中不但要考慮詞性和詞形,還要考慮到句子的成分、句型、時態(tài)、語態(tài)等語法結(jié)構(gòu)。漢語注重意合,基本上不注重語法形態(tài),而英語注重邏輯上的形合,有較多的形態(tài)變化。英語有十六種時態(tài)、兩種語態(tài)、三種人稱等多種變化形式,可以通過詞語的不同時態(tài)來體現(xiàn)一句話的意思,而漢語中沒有時態(tài)和人稱的變化,也沒有主謂一致,這些差異使就給學(xué)生的寫作學(xué)習(xí)帶來很大的干擾和阻礙,使他們在寫作時感到困惑。
最后寫作中常出現(xiàn)的語序顛倒、單詞遺漏、字母大小寫和標(biāo)點符號使用等錯誤也是由于學(xué)習(xí)者忽視英漢之間的差異和習(xí)慣于漢語的書寫方式所導(dǎo)致的漢語負(fù)遷移現(xiàn)象。
三、解決策略
語言是有規(guī)則的系統(tǒng),學(xué)習(xí)者對于語言規(guī)則的感知、理解、運用等主體因素和教師、教材、教學(xué)方法等外界因素都會影響學(xué)習(xí)者對語言的學(xué)習(xí)和掌握。[4]漢語遷移對于英語寫作學(xué)習(xí)所造成的的影響主要涉及詞匯、語法、語篇、文化和書寫習(xí)慣等方面,其共同之處在于中學(xué)生直接運用漢語思維將漢語中的表達(dá)方式生搬硬套到英語中去,影響了英語的表達(dá)。因此教師和學(xué)習(xí)者都要正確認(rèn)識到漢語遷移的影響并采取積極的措施,促進(jìn)漢語的正遷移的同時避免負(fù)遷移的消極影響。
中學(xué)生首先要夯實自己的英語基礎(chǔ),加強對詞匯和語法的理解記憶并在不斷的練習(xí)使用中鞏固,為英語寫作打下堅實的基礎(chǔ)。其次可以通過擴大英語閱讀量和閱讀范圍、背誦優(yōu)秀范文來增加自己的語言儲備量,提高組詞造句的能力,增強語感,提高語言素養(yǎng),為英語的寫作提供素材和思路。最后在寫作過程中要擺脫漢語思維模式的影響,克服負(fù)遷移的干擾,運用英語思維構(gòu)思,正確規(guī)范地表達(dá)自己的思想。
教師在實際的教學(xué)活動中要注意收集學(xué)生寫作中的漢語負(fù)遷移造成的錯誤并進(jìn)行分析研究,在授課時需要對學(xué)生的遷移意識進(jìn)行針對性培養(yǎng),鼓勵學(xué)生分析對比英漢兩種語言之間的異同,教授相應(yīng)的學(xué)習(xí)策略,增強其對漢語遷移的察覺力,擺脫漢語負(fù)遷移的影響。首先英語教師要傳授足量的語言知識,注重學(xué)生的基礎(chǔ)知識的積累,通過詞匯背誦、句型轉(zhuǎn)換、翻譯等訓(xùn)練夯實基礎(chǔ)。其次利用互聯(lián)網(wǎng)等現(xiàn)代化多媒體手段,給中學(xué)生提供大量的真實的語言情境,使他們了解英美國家的歷史文化背景、思維方式、價值觀、風(fēng)俗習(xí)慣等,掌握中西方的差異,調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)英語的積極性,培養(yǎng)他們的寫作興趣。
四、結(jié)論
綜上所述,在漢語這個大環(huán)境中我國的英語教學(xué)必將受到漢語的影響,漢語遷移的復(fù)雜作用不可忽視。漢語負(fù)遷移會影響教師的教學(xué)和學(xué)生的學(xué)習(xí)效果,漢語的正遷移也會給英語寫作帶來一定的積極影響。同時學(xué)生英語學(xué)習(xí)和語感培養(yǎng)不是立竿見影的,是一個逐步提高、不斷完善的過程,具有長期性和復(fù)雜性,需要付出持之以恒的努力。作為教師必須正視這一現(xiàn)狀,不斷地尋找英語寫作教學(xué)的創(chuàng)新策略。
[參考文獻(xiàn)]
[1] 丁言仁. 第二語言系的研究與外語學(xué)習(xí)[M].上海:上海外語教育出版社,2004.
[2] 蘇留華. 母語遷移對第二語言學(xué)習(xí)的影響[J].北京第二外國語學(xué)院學(xué)報,2000(4):44-52.
[3] 金小梅. 英語教學(xué)中漢語遷移的利弊分析[J].大學(xué)外語,2014(11):143-147.
[4] 金虹. 漢語對高中英語寫作的負(fù)遷移研究[D].沈陽:上沈陽師范大學(xué),20007.
(作者單位:貴州師范大學(xué) 外國語學(xué)院,貴州 貴陽 550000)