李煥鋒
【摘 ?要】伴隨著我國教育改革力度的不斷提升以及民族團(tuán)結(jié)程度的不斷深入,漢語教材與藏語教材的有效融合,使藏族人民和漢族人民之間交流更充分、溝通更有效。應(yīng)加強(qiáng)小學(xué)語文教材中漢語與藏語知識的有效銜接,提高小學(xué)語文教師對藏語教材的正確認(rèn)識,進(jìn)一步對漢語教材中的漢藏對比分析進(jìn)行優(yōu)化,使小學(xué)生能夠具備對藏語和漢語進(jìn)行靈活使用的能力,使我國多民族語言全面發(fā)展的目標(biāo)有效實現(xiàn)。本文針對加強(qiáng)小學(xué)藏語校本教材開發(fā)的有效途徑,展開詳細(xì)的分析。
【關(guān)鍵詞】藏語;校本教材;開發(fā)困境
中圖分類號:G613 ? ? ? 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A ? ? ? 文章編號:0493-2099(2020)21-0044-02
【Abstract】 With the continuous improvement of my country's education reform and the deepening of national unity, the effective integration of Chinese textbooks and Tibetan textbooks has made the communication between Tibetan people and Han people fuller and more effective. We should strength the effective link between Chinese and Tibetan knowledge in primary school Chinese textbooks, improve primary school Chinese teachers' correct understanding of Tibetan textbooks, and further optimize the comparative analysis of Chinese and Tibetan in Chinese textbooks, so that primary school students can have flexibility in Tibetan and Chinese,achieves the goal of comprehensive development of our multi-ethnic language. This article focuses on an effective way to strengthen the development of school-based textbooks for Tibetan language in primary schools
【Keywords】 Tibetan; School-based textbooks; Development dilemma
伴隨著我國社會現(xiàn)代化程度的不斷提升,為了更好地融入社會中,藏族人民逐漸接納其他各族文化和語言,特別是對漢語的接受程度非常高,導(dǎo)致藏族漢化的程度越來越明顯。長此以往,對藏語的傳承以及發(fā)揚造成了嚴(yán)重影響。為了將這個問題有效解決,教育部門從小學(xué)入手,對小學(xué)藏語教材進(jìn)行了全面的改革和科學(xué)設(shè)計。針對其中存在的問題進(jìn)行詳細(xì)的分析,在此基礎(chǔ)上采取有效的措施將這些問題逐一解決。不僅能夠有效提高藏語校本教材具有的科學(xué)性和有效性,而且還能在一定程度上強(qiáng)化藏語的傳承與發(fā)揚,最終為我國多民族語言共同發(fā)展提供寶貴的經(jīng)驗和有力的支持。
一、小學(xué)生校本教材開發(fā)的困境
(一)教材內(nèi)容設(shè)計不適合學(xué)生實際需求
在對小學(xué)藏語校本教材進(jìn)行設(shè)計的過程中,由于受到傳統(tǒng)教育理念的長期影響,對書面語言與地方語言之間的差異以及自身具有的難度沒有給予足夠的重視,導(dǎo)致藏族學(xué)生無法真正掌握教材中的內(nèi)容,使最終的教學(xué)效果難以達(dá)到令人滿意的程度。目前大部分小學(xué)藏語教材的版本是五省區(qū)協(xié)編版,然而由于各個藏區(qū)具有的地方語言并不一致,使學(xué)生在學(xué)習(xí)相關(guān)知識的過程中必須將方言與書面語言進(jìn)行互相轉(zhuǎn)換,為學(xué)生帶來了巨大的學(xué)習(xí)壓力。
在此環(huán)境下為了進(jìn)一步提高學(xué)生的學(xué)習(xí)效果,小學(xué)教師不得不沿用傳統(tǒng)強(qiáng)制讀、寫、背的方式進(jìn)行教學(xué)。長此以往,小學(xué)生必然對藏語相關(guān)知識的學(xué)習(xí)產(chǎn)生強(qiáng)烈的抵觸心理和抗拒情緒,使小學(xué)生具有的創(chuàng)造性和主動性受到嚴(yán)重影響。
(二)教材內(nèi)容對本地文化資源過于重視
針對目前我國現(xiàn)在大部分小學(xué)校本教材而言,無論是部編版還是人教版,教材中的內(nèi)容大部分來自藏族的詩詞、故事、傳說,雖然能夠在一定程度上給學(xué)生提供無限的想象空間,但是長此以往,會導(dǎo)致學(xué)生的認(rèn)知具有較高的局限性,無法脫離藏族文化色彩,對學(xué)生思維能力的發(fā)展以及舉一反三能力的提升造成嚴(yán)重影響。
(三)教材內(nèi)容單一、落后
由于藏語文化的使用領(lǐng)域與漢語文化的使用領(lǐng)域相毗鄰,因此受到漢語影響的程度比較嚴(yán)重,很多藏族村落完全漢化,不再使用藏語,即使有少部分藏族人依然使用藏語,大部分都是年齡比較大的老年人,年輕人對藏語的使用已經(jīng)極為少見。長此以往,了解藏語、使用藏語的人數(shù)越來越少,最終很可能會導(dǎo)致藏語文化徹底失傳。與此同時,由于小學(xué)藏語校本教材內(nèi)容比較單一、教學(xué)資源比較匱乏、教材內(nèi)容比較落后,使用的教材也是當(dāng)?shù)亟逃块T統(tǒng)一制訂,對當(dāng)?shù)夭亟虒W(xué)缺乏一定的適應(yīng)性、合理性。教材中經(jīng)常會出現(xiàn)藏語發(fā)音錯誤的情況,導(dǎo)致最終的教學(xué)效果難以達(dá)到令人滿意的程度。
二、小學(xué)藏語校本教材開發(fā)優(yōu)化措施
(一)教材內(nèi)容與學(xué)生需求相匹配
首先,教師要對學(xué)生具有的認(rèn)知水平以及學(xué)習(xí)能力進(jìn)行明確了解,對學(xué)生學(xué)習(xí)藏語在多方面給予充分的鼓勵和積極的表揚,使小學(xué)生對藏語學(xué)習(xí)產(chǎn)生強(qiáng)烈的積極性和信心,能夠?qū)⒆⒁饬械浇處熢O(shè)計的教學(xué)內(nèi)容中。其次,在針對漢語言教材中著名篇章進(jìn)行翻譯時,教師應(yīng)該盡可能將作者具有的性格特點及寫作特點介紹給學(xué)生,使學(xué)生對此產(chǎn)生興趣以后,逐漸掌握作者的寫作思想、創(chuàng)作背景、歷史背景、年代、字號等內(nèi)容。這樣使小學(xué)生能夠不用承擔(dān)語言轉(zhuǎn)換的壓力,在對相關(guān)內(nèi)容進(jìn)行學(xué)習(xí)的過程中,加深對具體知識點的記憶。
(二)提高教材內(nèi)容多元化開發(fā)
為了保證小學(xué)藏語校本教材中對本土文化資源的開發(fā)以及其他領(lǐng)域資源的開發(fā)比例達(dá)到平衡狀態(tài),必須對本土教學(xué)資源以及其他的教學(xué)資源進(jìn)行詳細(xì)分析,結(jié)合雙方具有的優(yōu)勢以及具體教學(xué)目標(biāo),對教材內(nèi)容進(jìn)行科學(xué)的編撰。對于藏語教學(xué)資源而言,編輯到教材中的每一株植物、每一種動物、每一條河流、每一座山都應(yīng)該有自己的故事,教材中涉及的每一個地方都要擁有自己獨特的諺語。在此基礎(chǔ)上,對學(xué)生的發(fā)散性思維進(jìn)行培養(yǎng),使學(xué)生能夠通過教材內(nèi)容具備舉一反三的能力和感受美好的能力。對于其他領(lǐng)域的教學(xué)資源而言,將其合理地結(jié)合到小學(xué)教育校本教材編撰中,能夠開拓小學(xué)生的視野,使小學(xué)生通過教材內(nèi)容的學(xué)習(xí)接觸到更多與本民族文化形式存在差異的文化,從而培養(yǎng)學(xué)生接納、共融思想的建立和發(fā)展。
(三)對教材內(nèi)容進(jìn)行不斷創(chuàng)新
為了使藏族地區(qū)小學(xué)藏語校本教材的內(nèi)容得到不斷創(chuàng)新,結(jié)合當(dāng)?shù)氐膶嶋H情況到小學(xué)藏語校本教材中,能夠具有針對性地為各地藏族人民學(xué)習(xí)藏語文化提供具有較高可行性的資料。結(jié)合我國社會現(xiàn)代化發(fā)展水平的不斷提升,將圖文結(jié)合的形式融入小學(xué)教育校本教材的編撰中,盡可能大量使用藏語與漢語的對比呈現(xiàn),并用藏語漢語兩種文字進(jìn)行標(biāo)注。這樣能夠使對藏語了解程度不深的小學(xué)生通過漢語翻譯明確對應(yīng)的藏語內(nèi)容。與此同時,還應(yīng)該結(jié)合當(dāng)今社會現(xiàn)狀,將一些能夠吸引小學(xué)生注意力、激發(fā)小學(xué)生學(xué)習(xí)積極性的內(nèi)容結(jié)合其中。這樣能夠使教學(xué)氣氛在具有較高趣味性與校本教材的輔助下,呈現(xiàn)出輕松、愉快、自由的氛圍。
綜上所述,通過上文圍繞加強(qiáng)小學(xué)藏語校本教材開發(fā)的有效途徑,展開的研究能夠明確了解,由于藏語受到漢語影響比較嚴(yán)重,因此對藏語的傳承和發(fā)揚造成了嚴(yán)重的威脅。特別是在很多懂得傳統(tǒng)藏語的老年人數(shù)量逐漸減少的情況下,怎樣才能提高藏語的普及與傳承,成為目前藏語研究工作中急需解決的問題之一。因此為了避免藏語文化的消亡,必須對此給予足夠的重視。積極響應(yīng)新教改的要求和號召,結(jié)合實際情況對教材內(nèi)容進(jìn)行全面改革,使學(xué)生通過教材內(nèi)容的學(xué)習(xí),提高自身了解和掌握藏語的能力。從小學(xué)教育入手,加強(qiáng)對藏語校本教材的優(yōu)化力度,提高教師隊伍的綜合素養(yǎng)。通過社會各方面給予的支持和關(guān)心,使人們具備有效傳承藏族語言的意識和能力,從而促進(jìn)藏語不斷普及發(fā)展的同時,為我國多元化語言文化的發(fā)展奠定堅實的基礎(chǔ)。
注:本文為甘肅省教育科學(xué)“十三五”規(guī)劃2019年度一般課題“東納藏語校本教材的考證與開發(fā)”(課題立項號:GS[2019]GHB0778)研究成果。
參考文獻(xiàn):
[1]王遠(yuǎn)新.論雙語與雙文化.雙語教學(xué)與研究(第一輯)[J].北京:中央民族大學(xué)出版社,2018(12).
(責(zé)任編輯 ?范娛艷)