王玨
摘 要:作為在世界文學(xué)體系中占據(jù)重要地位的文學(xué)類別,英美文學(xué)既集中反映出英美文化之精華,又推動著世界文學(xué)與世界文化的發(fā)展,有著廣泛的國際影響力。通過對英美文學(xué)作品的語言特點(diǎn)加以研究分析,能夠更好地把握英美文學(xué)區(qū)別于其他國家和地區(qū)文學(xué)的特征,同時(shí)形成對于英美文化內(nèi)涵的深刻理解。本文主要對英美文學(xué)作品的語言藝術(shù)源泉進(jìn)行分析,在此基礎(chǔ)上,從跨文化視角出發(fā),探討英美文學(xué)作品的語言特點(diǎn)并明確跨文化視域下探究英美文學(xué)語言特點(diǎn)應(yīng)遵循的基本原則,旨在提供具備一定借鑒意義的參考。
關(guān)鍵詞:跨文化視角;英美文學(xué)作品;語言特點(diǎn)
世界各個民族在發(fā)展的過程之中,均有著集中反映其民族文化與民族精神的文學(xué)作品。對世界不同民族的文學(xué)作品展開閱讀、分析與思考,是實(shí)現(xiàn)文化視野拓展、豐富個人知識體系的重要途徑[1]。通過從跨文化視角對英美文學(xué)的語言特點(diǎn)進(jìn)行研究分析,有利于形成對于英美文學(xué)的全面認(rèn)知,深入把握英美文化的精髓所在,力求有效推動我國的文化軟實(shí)力實(shí)現(xiàn)增強(qiáng)。
一、英美文學(xué)作品語言藝術(shù)的文化源泉分析
(一)古希臘羅馬神話
作為歐洲文明的兩大重要發(fā)源地,古希臘與古羅馬均具備完整的神話體系,這是西方文學(xué)誕生與發(fā)展的重要基石[2]。古希臘羅馬神話對于英美文學(xué)作品語言藝術(shù)有兩個方面的突出影響:一是許多作家在展開文學(xué)創(chuàng)作時(shí),往往會對古希臘羅馬神話中的人物形象進(jìn)行保留式沿用或創(chuàng)造性解讀,以此傳達(dá)某種思想與情感。古希臘羅馬神話的創(chuàng)作形式與人物形象都會對作者的語言特點(diǎn)產(chǎn)生影響。如,文藝復(fù)興時(shí)期的作家但丁所創(chuàng)作的名作《神曲》之中,就應(yīng)用了大量來自古希臘羅馬神話之中的人物,在創(chuàng)作人物對話、應(yīng)用文字描寫突出人物形象的過程之中,其語言不可避免地受到來自古希臘羅馬神話的影響。二是古希臘羅馬神話對于作家的思維方式和創(chuàng)作習(xí)慣同樣會產(chǎn)生一定的影響,最終影響到作品的語言風(fēng)格與特點(diǎn)。如,古希臘羅馬神話中的英雄盡管具備勇敢樂觀、頑強(qiáng)不屈等優(yōu)良品質(zhì),但卻并非完美無缺的個體,他們往往具備一定的缺陷,這也成為他們個人命運(yùn)走向悲劇化發(fā)展方向的一個重要原因,這一特征對于英美文學(xué)形成了突出的影響,如,莎士比亞知名戲劇《哈姆雷特》的開場白“To be or not to be,that's a question”(生存還是毀滅,這是一個值得考慮的問題),即是對于古希臘羅馬悲劇色彩的傳承,既暗示了主人公哈姆雷特的悲劇命運(yùn),又引人深思。
(二)《圣經(jīng)》
作為基督教的經(jīng)典,《圣經(jīng)》對于英美文學(xué)的發(fā)展同樣有著極為廣泛的影響,這是因?yàn)槭ソ?jīng)是希伯來文化發(fā)展過程之中的產(chǎn)物,其在歷史上長期推動著英美文學(xué)的發(fā)展[3]?!妒ソ?jīng)》對于英美文學(xué)主要有三個方面的影響:一是與古希臘羅馬神話一樣,為英美文學(xué)提供多樣的創(chuàng)作素材,進(jìn)而影響英美文學(xué)的語言風(fēng)格特征。二是《圣經(jīng)》包含的豐富意蘊(yùn),往往成為英美作家升華作品意蘊(yùn)的重要思想來源。如,約翰·班揚(yáng)在創(chuàng)作《天路歷程》時(shí),就有意識融入諸多基督教義,導(dǎo)致其作品在語言風(fēng)格方面具有較強(qiáng)的宗教性特征。三是《圣經(jīng)》對于作者的思想也會產(chǎn)生潛移默化的影響,進(jìn)而影響其語言風(fēng)格。
二、跨文化視角下英美文學(xué)作品的語言特點(diǎn)探討
(一)廣泛使用戲劇性獨(dú)白
戲劇性獨(dú)白,是指創(chuàng)作者在作品中使用獨(dú)立于作品中人物的畫外音來進(jìn)行表達(dá)的一種語言應(yīng)用形式[4]。廣泛使用戲劇性獨(dú)白,是英美文學(xué)作品的一個突出語言特點(diǎn)。一般認(rèn)為,索恩伯里是英美作家中最早使用戲劇性獨(dú)白的作家,其代表作品為于1857年創(chuàng)作的《騎士與圓顱黨人之歌》。后來,丁尼生于1886年創(chuàng)作了《六十年后的羅克斯勒官》,這一作品充分反映出戲劇性獨(dú)白這種創(chuàng)作方法的魅力,因而為眾多英美作家所學(xué)習(xí)和效仿。戲劇性獨(dú)白能夠跳出故事本身的發(fā)展,反映創(chuàng)作者本人的思想觀點(diǎn),為讀者提供理解作品中人物的全新視角,進(jìn)而增強(qiáng)作品語言的思想深度。
(二)具備高度生活化特征
生活是文學(xué)創(chuàng)作的直接源泉,英美文學(xué)在語言特點(diǎn)方面,呈現(xiàn)高度生活化特征,既是對生活的總結(jié),又是對生活的升華,能夠給人以豐富的啟發(fā),塑造讀者形成正確的生活態(tài)度[5]。由于不同時(shí)代具備不同的生活風(fēng)貌,因而在分析英美文學(xué)作品語言的生活化特征時(shí),必須考慮作品創(chuàng)作的時(shí)代背景,以此對作品形成更為全面深刻的認(rèn)識與理解。如,文藝復(fù)興時(shí)期的文學(xué)作品與20世紀(jì)興起的“后現(xiàn)代主義”文學(xué)作品,雖然均是對于生活的反映和總結(jié),但卻應(yīng)用了完全不同的方法,因而在語言方面也具備不同的特點(diǎn),需要結(jié)合具體的歷史背景進(jìn)行綜合分析。
(三)重視經(jīng)典應(yīng)用
經(jīng)典是民族文化在發(fā)展過程中形成的文化瑰寶,對于作家有著重要的啟發(fā)意義[6]。因此,重視經(jīng)典應(yīng)用,同樣是英美文學(xué)的重要語言特點(diǎn)。此處的經(jīng)典并不局限于文學(xué)領(lǐng)域,還包括哲學(xué)、社會學(xué)、藝術(shù)等多個領(lǐng)域的經(jīng)典。比如,英國文學(xué)家托馬斯·哈代在其代表作品《德伯家的苔絲》中就應(yīng)用了《圣經(jīng)》這一基督教經(jīng)典之中的典故《創(chuàng)世紀(jì)》,以此突出人物形象。
三、跨文化視角下對英美文學(xué)作品的語言特點(diǎn)展開探究應(yīng)遵循的基本原則
(一)充分尊重文化差異
世界不同民族有著截然不同的生存環(huán)境和發(fā)展歷程,因而其文化也必然存在著差異。充分尊重文化差異,是對英美文學(xué)作品進(jìn)行研究、全方位把握其語言特點(diǎn)的基礎(chǔ)性前提條件,同時(shí)也是在對英美文學(xué)的語言特點(diǎn)進(jìn)行深度研究時(shí)必須遵循的一項(xiàng)重要原則[7]。如果一開始就抱有某種文化上的偏見,就容易對英美文學(xué)作品形成錯誤的理解,唯有意識到不同的文化具備不同的特征,才能全方位對其形成深刻理解。
(二)綜合考慮時(shí)代特征
優(yōu)秀的文學(xué)作品往往是某一時(shí)代社會風(fēng)貌和人文風(fēng)俗的集中反映,跨文化視角下,在對其語言特點(diǎn)進(jìn)行分析時(shí),必須綜合考慮時(shí)代特征,力求從時(shí)代的不同側(cè)面對其進(jìn)行綜合分析??梢栽谕粫r(shí)代背景下進(jìn)行橫向?qū)Ρ龋鐚Ρ饶骋粫r(shí)期中國文學(xué)與英美文學(xué)的語言特點(diǎn),從而更好地理解和把握英美文學(xué)的語言特點(diǎn),從跨文化的角度對其進(jìn)行深度認(rèn)知。
(三)體悟文學(xué)文化魅力
作為一個擁有悠久歷史和龐大體量的文學(xué)體系,英美文學(xué)擁有無數(shù)具備廣泛影響力的經(jīng)典作品[8]。不同的作家和創(chuàng)作風(fēng)格流派,也呈現(xiàn)著不同的特點(diǎn)。在對英美文學(xué)的語言特點(diǎn)進(jìn)行研究和分析時(shí),要深入到具體的作品中,形成對于作品語言、文字和文化魅力的全面了解。如,盡管海明威和茨威格是同時(shí)期的作家,但作品在語言風(fēng)格上卻呈現(xiàn)出截然不同的特點(diǎn),這就要求在把握共性的同時(shí),深入體悟具體文學(xué)作品的語言與文化魅力,認(rèn)識差異性,從而更好地理解英美文學(xué)作品的語言特點(diǎn)。
四、結(jié)語
總而言之,在經(jīng)濟(jì)文化全球一體化背景下,文化碰撞不斷增加,對于跨文化理解與交際能力也提出了更高的要求。因此,對于英美文學(xué)這一在世界文學(xué)與世界文化體系之中占據(jù)重要地位的文學(xué)類型,必須認(rèn)真把握其語言藝術(shù)源泉,基于跨文化視角,充分理解其在語言運(yùn)用方面所具備的廣泛使用戲劇性獨(dú)白、生活氣息濃厚、重視引用經(jīng)典作品等特點(diǎn)。跨文化視角下,在對英美文學(xué)的語言特點(diǎn)進(jìn)行研究和分析時(shí),必須認(rèn)真遵循充分尊重文化差異、綜合考慮時(shí)代特征、體悟文學(xué)文化魅力等原則,切實(shí)提高跨文化理解能力。
參考文獻(xiàn)
[1]朱桃英.跨文化視域下英美文學(xué)作品的語言特點(diǎn)研究[J]. 短篇小說(原創(chuàng)版),2018(02):67–68.
[2]段學(xué)慧.跨文化視角下對英美文學(xué)作品中語言藝術(shù)的研究[J].江西電力職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2018(08):163–164.
[3]黃歡.跨文化視角下對英美文學(xué)作品中語言藝術(shù)的賞析[J].祖國,2018(22):84–85.
[4]劉娟.從跨文化的視角分析英美文學(xué)作品中的語言藝術(shù)[J].現(xiàn)代交際,2018(15):90–91.
[5]喻晉珣.跨文化視角下對英美文學(xué)作品中語言藝術(shù)的賞析[J].北方文學(xué),2019(04):82.
[6]趙婷婷.分析跨文化視角下對英美文學(xué)作品中語言藝術(shù)的賞析[J].青年文學(xué)家,2018(18):140.
[7]王莉.跨文化視角下英美文學(xué)作品的語言特點(diǎn)研究[J].北方文學(xué):(下),2017(06):77.
[8]耿靜如.跨文化視角解析英美文學(xué)作品的語言藝術(shù)[J].青年文學(xué)家,2018(36):108–109.