張建強
摘 ?要:影響泰國漢語教學(xué)質(zhì)量的因素有很多,其中,母語(第一語言)對漢語習(xí)得的干擾始終是最大障礙?;陔y度等級模式理論,運用對比分析和偏誤分析方法,從語音、漢字、詞匯、語法四個方面簡略描述以泰語為第一語言的學(xué)習(xí)者漢語習(xí)得的難度等級,以期為泰國漢語教學(xué)質(zhì)量的提高提供一條有效的途徑。
關(guān)鍵詞:難度等級模式;對比分析;偏誤分析;漢語習(xí)得
隨著全世界出現(xiàn)“漢語熱”,泰國的漢語學(xué)習(xí)者也愈來愈多。盡管在泰國有近七成的漢語學(xué)習(xí)者是華裔,但他們的母語(第一語言)與非華裔學(xué)習(xí)者一樣都是泰語。根據(jù)筆者在泰國從教的觀察,總體來看,泰國漢語教學(xué)質(zhì)量和效果并不盡如人意。雖然影響泰國漢語教學(xué)質(zhì)量的因素有很多,但母語(第一語言)對漢語習(xí)得的干擾始終是最大障礙。
難度等級模式是Practor提出的一種分類比較簡明的第二語言學(xué)習(xí)者所面對的目的語語言難度等級。他將目的語的語言難度分為六級,從零級到五級,級數(shù)越高難度就越大。其中,零級是指兩種語言中相同的成分,在目的語的學(xué)習(xí)過程中產(chǎn)生正遷移,學(xué)習(xí)者不會覺得困難。一級是指在第一語言中分開的兩個語言項目,在目的語中合成一項。學(xué)習(xí)者應(yīng)該忽略在第一語言中兩個項目的區(qū)別而逐漸習(xí)慣合并后的項目。二級是指第一語言中有而目的語中沒有的語言項目,學(xué)習(xí)者必須避免使用。三級是指第一語言中的某個語言項目在目的語中雖有相應(yīng)的項目,但在項目的形式、分布和使用方面存在著差異,學(xué)習(xí)者必須把它作為目的語的新項目而重新加以習(xí)得。四級是指目的語中的某個語言項目,在學(xué)習(xí)者的第一語言中沒有相應(yīng)的項目,學(xué)習(xí)者在習(xí)得這些全新的項目時會產(chǎn)生阻礙性的干擾。五級與前邊的一級正好相反,第一語言中的一個語言項目到了目的語中分成兩個或兩個以上的項目,需要學(xué)習(xí)者克服第一語言所形成的習(xí)慣,逐項加以區(qū)別,才能在目的語中正確使用,這是模式中難度最高的一項[1](P50-55)。難度等級模式的構(gòu)建,可以減少教師和教材編寫人員預(yù)測的主觀性,對課堂教學(xué)和教材編寫有著十分重要的參考價值。
本文基于難度等級模式理論,以筆者授課的廣西師范大學(xué)文學(xué)院漢語言文學(xué)專業(yè)一年級(2017級,23人)和二年級(2016級,24人)的泰國留學(xué)生為例,在對泰漢語教學(xué)實踐的基礎(chǔ)上,運用對比分析和偏誤分析的方法,通過比較漢語和泰語兩種語言,對泰國學(xué)生在漢語習(xí)得過程中產(chǎn)生的偏誤及比例進行統(tǒng)計分析,并結(jié)合現(xiàn)有的研究的成果,描述以泰語為第一語言的學(xué)習(xí)者習(xí)得漢語四要素(即漢語語音、漢字、詞匯、語法)的難度等級,以期為泰國漢語教學(xué)質(zhì)量的提高提供一條有效的途徑。
一、漢語語音習(xí)得難度等級
(一)聲母
與泰語中的輔音相對比,漢語拼音方案中的21個聲母可做如下歸類:
零級:漢語聲母b、p、m、f、s、d、t、zh、ch、g、k可歸為此級。因為這些輔音在泰語中都有對應(yīng)的音,泰國學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語聲母時,這11個聲母對他們來說,基本沒有困難。
二級:泰語輔音系統(tǒng)中的復(fù)輔音,唇齒濁擦音[v],喉音[?],濁顫音[r],舌尖中濁擦音[j]等是漢語聲母系統(tǒng)中所沒有的[2],泰國學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語聲母時,需避免使用。
三級:漢語聲母n、l、x、h可歸為此級。泰語和漢語均有塞音、塞擦音、擦音,兩者雖然基本上相對應(yīng),但也不完全一致。漢語清輔音占優(yōu)勢,濁輔音較少,只有4個:r、m、n、ng ;泰語盡管也有清濁輔音,但濁輔音音位較多,在22個單輔音中,有9個濁輔音音位。漢語的3對塞音和3對塞擦音都是清音,而泰語的塞音有清濁的對立。因此,漢語聲母中的n、l、x、h雖然在泰語中有相應(yīng)的音素,但在發(fā)音方面存在著差異,泰國學(xué)生必須把它們作為新的語音重新學(xué)習(xí)。比如,漢語舌根音h與泰語的喉壁音[h]的發(fā)音部位相近,但同中有異。漢語h發(fā)音時舌根抬起,幾乎碰到軟腭,為軟腭摩擦音;而泰語[h]發(fā)音時,舌根與軟腭之間空隙較大,只在聲門處有輕微摩擦,氣流出來時摩擦不明顯,泰國學(xué)生很容易用泰語的[h]代替漢語的h。在筆者授課的班級,一年級23位泰國留學(xué)生均存在這一發(fā)音問題。
四級:漢語聲母z、c、j、q、sh、r可歸為此級。漢語拼音中的舌尖前音z、c,舌面前音j、q,舌尖后擦音sh、r在泰語中沒有相應(yīng)的音素,因此,初學(xué)者在習(xí)得這些音素時往往會產(chǎn)生阻礙性的干擾。如泰國學(xué)生常用擦音s代替z、c,用舌尖顫音[r]來代替r[?]。一年級23位泰國留學(xué)生中,有18人存在這一語音偏誤,占比高達78.26%;其余5人因留學(xué)前在中學(xué)或校外漢語培訓(xùn)機構(gòu)有2年以上的漢語學(xué)習(xí)經(jīng)歷,故未出現(xiàn)偏誤。
(二)韻母
漢語拼音方案中共有35個韻母,其中,單韻母6個,復(fù)韻母13個,鼻韻母16個。此外,還有4個特殊單韻母:-i[?]、-i[?]、ê[?]、er[?]。
零級:漢語單元音韻母a、o、i、u,雙元音韻母ai、ao,鼻輔音韻尾n、ng,可歸為此級。漢語單元音a[?]、o[0]、i[i]、u[u]的發(fā)音和泰語單元音a[a]、o[o]、i[i]、u[u]相當(dāng),雙元音ai[ai]、ao[au]和泰語的ai[ai]、au[au]雙元音發(fā)音相當(dāng),漢語和泰語都有鼻輔音韻尾n[n]、ng[?]。
二級:泰語的前低元音[a]/[a:],央中元音[?]/[?:],后半低元音[?]/[?:],鼻輔音韻尾m[m],塞韻母p[p]、t[t]、k[k],雙元音oi[o:i]、oi[?:i]、ui[ui]、ia[ia]、ua[?:a]、aeu[?:u]、eu[e:u]、oei[?:i]都是漢語韻母中所沒有的[2]。泰語為第一語言的學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)漢語時,要避免使用,并防止其干擾。
三級:漢語復(fù)元音韻母iao、uai、uei、iou可歸為此級。漢語的三合元音iao[iau]、uai[uai]與泰語的三合元音iau[iau]、uai[?:ai]拉丁文書寫形式相同,但實際發(fā)音有區(qū)別:前者不分長短,后者是長元音。漢語的uei[uei]、iou[iou]與聲母相拼時分別寫作ui、iu,與泰語雙元音uei[uei]、iou[iou]相同,但漢語ui、iu的實際音質(zhì)是[uei]、[iou],中間有過渡音,泰語uei[uei]、iou[iou]則沒有過渡音。此外,泰語的二合元音發(fā)音滑動的痕跡很明顯,兩個元音音響程度基本相同,能清晰地聽辨出來,漢語則不同。漢語的二合、三合元音發(fā)音時都有一個最響亮的元音,元音滑動過程圓潤,聽不出是幾個元音相加,近似于一個新的音[2]。泰國學(xué)生往往受泰語的影響,把漢語的每個元音都發(fā)得清晰響亮。
四級:漢語單元音韻母y、e、er、-i[?]、-i[?]和復(fù)元音韻母ei、ou、ia、ie、ua、uo、ue可歸為此級。漢語有前高元音y[y]、后半高元音e[?]、卷舌元音er[?],泰語則沒有,泰國學(xué)生常常將e[?]誤發(fā)成泰語[?]音,在一年級的23位留學(xué)生中有13位出現(xiàn)這類偏誤,占比為56.52%;將y[y]發(fā)成iu,有20位出現(xiàn)這類偏誤,占比為86.95%;將er[?]發(fā)成[?],偏誤占比高達100%。舌尖元音-i[?]、-i[?],雙元音ei、ou、ia、ie、ua、uo、ue在泰語中也沒有相應(yīng)的音。在教學(xué)中,通常是將“zi、ci、si、zhi、chi、shi、ri”作為整體認讀音節(jié)予以處理,而很少對-i[?]、-i[?]這兩個單韻母進行單獨教練。
(三)聲調(diào)
泰語也是聲調(diào)語言,有五個基本聲調(diào):中平調(diào)、低平調(diào)、降調(diào)、高平調(diào)、升調(diào),調(diào)值分別為33、21、41、45、14。而漢語的四個基本聲調(diào)為:高平調(diào)、高升調(diào)、低曲調(diào)、高降調(diào),調(diào)值分別為55、35、214、51。兩種語言的聲調(diào)都有區(qū)別意義的作用,調(diào)形差別不大,但調(diào)域差別較大。
總體來看,調(diào)域的差別對泰國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語聲調(diào)有很大影響,他們大多使用母語的聲調(diào)來替代漢語的聲調(diào):用泰語的第一聲替代漢語的陰平;用泰語的第五聲替代漢語的陽平;用泰語的第二聲替代漢語的上聲;用泰語的第三聲替代漢語的去聲。導(dǎo)致出現(xiàn)以下聲調(diào)偏誤:陰平上不去,調(diào)值不夠高,略類似于我國東北方言;陽平上升時起點較低,并上升較慢;上聲多以半上聲211出現(xiàn);去聲過長,有拖沓感。聲調(diào)的難度等級為三級。在一年級的23位留學(xué)生中,有19位出現(xiàn)此類偏誤,占比為82.61%。
(四)音節(jié)和語流音變
為了行文的方便,這里把聲韻拼合、輕聲、兒化、變調(diào)(“一、不”變調(diào)、上聲變調(diào))等語音現(xiàn)象均包含在音節(jié)和語流音變里面??偟膩砜?,只要聲母、韻母掌握得好,聲韻拼合基本上沒有什么問題。而輕聲、兒化、變調(diào)(“一、不”變調(diào)、上聲變調(diào))在泰語中沒有對應(yīng)的項目,難度等級均為四級。幾乎所有一年級的留學(xué)生均存在此類偏誤。
二、漢字習(xí)得難度等級
漢字在難度等級模式中屬于第四級的范疇。由于具有形體表意的特征,以表意為主的方塊漢字與表音文字的泰語完全不同,因此,二者沒有對應(yīng)的關(guān)系。此外,由于泰文沒有標(biāo)點符號,漢語標(biāo)點符號的難度等級也屬于四級。
三、漢語詞匯習(xí)得難度等級
詞匯是語言的建筑材料,是句子的基本結(jié)構(gòu)單位,因此,詞匯教學(xué)在第二語言教學(xué)中占有相當(dāng)重要的地位。由于漢語詞匯是個龐大的系統(tǒng),本文不可能對此進行窮盡式的分析,只能舉其要者而言之。
(一)構(gòu)詞法
漢語單純詞包括單音節(jié)和多音節(jié)的單純詞。單音節(jié)詞的難度等級為三級,這是因為泰語的詞也明顯具有單音節(jié)性。
漢語多音單純詞有聯(lián)綿詞、疊音詞、擬聲詞、借詞。聯(lián)綿詞的難度等級為三級,這是因為漢語和泰語的聯(lián)綿詞有許多相同之處,也有一些不同之處,可以說是大同小異,尤其是聯(lián)綿詞中的雙聲疊韻詞[3]。雙聲疊韻是漢語和泰語的“一種特殊的構(gòu)詞法”,“是漢語(也是泰語)的特點”[4](P45)。泰語沒有疊音詞和擬聲詞,其難度等級為四級。每種語言都有借詞,泰語也不例外,但跟漢語不盡相同,其難度等級為三級。
漢語和泰語都廣泛運用復(fù)合法構(gòu)詞,在這兩種語言中,詞根詞加詞根構(gòu)成新詞是最常見的構(gòu)詞方式。比如,漢語的“手”可以跟其他詞根構(gòu)成大量新詞:手表/手冊/手工/手段/手腕等。泰語的“???”(手)也能跟其他詞根組成許多詞語:??????(手套)/??????/(槍手)/????????(手銬)/???????(???????????????????)(手氣)/???????(手語)/???????(能手)等。最突出的是,漢語合成詞復(fù)合的幾種類型泰語都有。例如:
聯(lián)合型:
(漢語)偉大 聰明
(泰語)(??????)(隱藏=隱+藏)
(????)(照顧=照看+看)
偏正型:
(漢語)眼淚 臥鋪
(泰語)(?????)(眼淚=水+眼)
(??????)(床墊=地方+睡覺)
主謂型:
(漢語)自信 地震
(泰語)(???????)(寬容=心+廣闊)
動賓型:
(漢語)滿意 傷心
(泰語)(????)(滿意=滿足+心)
(???????)(傷心=難受+心)
從形式上來說,聯(lián)合型、主謂型、動賓型這幾種合成詞的難度等級可歸為零級。由于泰語的修飾成分與中心成分的語序與漢語正好相反,泰語是前正后偏,漢語是前偏后正,雖然兩種語言都有偏正型合成詞,但形式上有所差異,因此,偏正型合成詞的學(xué)習(xí)難度為三級。此外,由于泰語中沒有補語這一句法成分,泰語中也就沒有漢語的“動補型”這一復(fù)合法構(gòu)詞類型,泰國學(xué)生必須將其作為新的構(gòu)詞類型重新學(xué)習(xí),因此,其難度等級為四級。
漢語有以附加的方式(前綴、后綴)構(gòu)成的合成詞,泰語也有前綴和后綴,均是從巴利語和梵語借用來的,但與漢語不盡相同,其難度等級為三級。
重疊詞。重疊是漢泰比較常見的語法表達手段,但兩種語言在重疊的詞類、重疊式、重疊式的語法意義不盡相同[5],其難度等級為三級。
(二)同音詞、兼類詞
同音詞是指兩個詞讀音相同、字形相同,但意義完全不同。如“會”,在“這個會你應(yīng)該參加?!薄八麜h語?!薄八麜形母??!边@三個句子中,“會”分別屬于名詞、動詞、能愿動詞(助動詞),而且意義上沒有關(guān)聯(lián)性。泰語也有類似的同音詞,如“???”,既有“好笑的”的意思,也有“一種盛水工具”的意思。從形式上來說,同音詞的習(xí)得難度等級為零級。
兼類詞是指一個詞在具備某類詞的屬性外,同時具備另一類詞的屬性;其意義基本不變,有時意義雖有變化,但仍有相關(guān)之處,如“鎖、教育、科學(xué)”等。泰語則需要用不同的詞語來表達。其難度等級為一級。
(三)詞義
泰語是一種比較口語化的語言,詞匯比較簡單,而且形容詞很少。漢語中的很多詞語在泰語中沒有直接的詞語與之相對應(yīng),必須用大量的相關(guān)詞語去進行解釋。比如,漢語的“發(fā)票”,泰文是“??????????????(紙,完畢,收錢)”,意為“收錢完畢后給你的紙”,即收據(jù)、發(fā)票。中文用一個詞語兩個音節(jié)就可以表達這個意思,而泰文則用了四個音節(jié)一個完整的動作過程來表達。漢語的“拼命”一詞泰文用“?????????????”表示,意思是“要死要活”。漢語的“余額”一詞泰文用“?????????????????????”表示,其中,“???????”是“剩余”的意思,“????”是“錢”,“??”是“內(nèi)”,“?????”是“賬戶”,合起來的意思是“在賬戶里剩余的錢”。上述情況的難度等級均為四級。在教學(xué)時,教師有必要對漢語形容詞所包含的意思進行還原,這樣才有助于泰國學(xué)生的理解與記憶。
漢語和泰語的實詞如果所指的客觀事物相同,大多可以對譯,但有些名詞、動詞、形容詞所包含的、指稱的事物不盡一致,會給泰國學(xué)生帶來一定的困難,很容易產(chǎn)生用詞不當(dāng)?shù)钠`。這種情況的難度等級為五級。如漢語的“年、歲”“樓層、年級”,可以分別用一個泰語詞“??(??)”、“????”來表示。因此,泰國學(xué)生經(jīng)常會出現(xiàn)以下偏誤:
(1)*昨天是我20年的生日。(泰國/一年級上學(xué)期/陳建豪/)①
(2)*我妹妹讀小學(xué)二層。(泰國/一年級上學(xué)期/蘇明威/)
這類偏誤在一年級泰國留學(xué)生中占比達到50%;二年級情況較好,偶爾會出現(xiàn)此類偏誤。
值得注意的是,在對一些事物的區(qū)分上,泰語也有比漢語細致的地方。如漢語的“明天帶你妹妹一起來上課”,“上課時請把你的作業(yè)帶來”,“我不小心帶了一瓶水進來”,這三句中的“帶”在泰語中分別用“??”“??”“??”表示,其中,“??”是具有生命的事物,“??”是具有無生命的事物,而“??”則是含有不經(jīng)意帶來的意思。又如漢語的“洗頭、洗澡、洗手、洗衣服”只用一個“洗”,但泰語“(?????洗頭)、(??????洗澡)、(???????洗手)、(??????洗衣服)”用不同的詞[6]。在學(xué)習(xí)這類詞語時,泰國學(xué)生往往會覺得很輕松,基本上不會出現(xiàn)偏誤,其難度等級為一級。
(四)詞性
1.副詞
漢語和泰語在副詞運用上的差異是泰國學(xué)生學(xué)習(xí)漢語詞匯的最大障礙。如漢語副詞“再”和“又”都可以表示動作重復(fù),在泰語中用“????(新)”、“?????????????(再一次)”表示,兩者可以任意換用,“???????(再說一次)”和“????????????????(再說一次)”意思是一樣的。漢語的“再”“又”在表示動作重復(fù)時則不能隨便替換。泰國學(xué)生由于受到母語負遷移的影響,往往“再”“又”不分,經(jīng)常會出現(xiàn)偏誤。例如:
(3)*今天林娜上課再遲到了。(泰國/一年級上學(xué)期/艾寶琦/)
(4)*剛才你說得太快了,我沒有聽清楚,請你又說一遍好嗎?(泰國/一年級上學(xué)期/吉文雯/)
其中,否定副詞、時間副詞、程度副詞、范圍副詞是泰國學(xué)生使用時最容易出現(xiàn)錯誤的副詞類型,這些副詞的難度等級為五級。
1)否定副詞
泰語在表示否定時與漢語有所不同。在泰語中,否定副詞跟漢語一樣要置于謂語動詞之前,不過,泰語用來表示否定的詞只有一個“???”。在漢語中,有兩個常用的表示否定的詞“不”和“沒”,動詞“有”只能用“沒”來否定。同時,“不”和“沒”在已然與未然、過去與將來及語體色彩方面均有所區(qū)別。對于習(xí)慣了泰語否定詞用法的泰國學(xué)生來說,這無疑是個難題。由于受到母語的影響,泰國學(xué)生在使用否定副詞時經(jīng)常會出現(xiàn)偏誤。例如:
(5)*我不有學(xué)過漢語。(泰國/一年級上學(xué)期/許吉娜/)
(6)*他后天沒去曼谷。(泰國/一年級上學(xué)期/符彩妮/)
(7)*她明天沒去南邦。(泰國/一年級上學(xué)期/劉美佳/)
2)時間副詞
從所處位置來看,漢語的時間副詞只能處于謂語動詞之前;泰語的時間副詞有的處于謂語動詞之前,有的則處于謂語動詞之后。從語義方面來看,漢語的時間副詞數(shù)量很多,而泰語時間副詞數(shù)量相對較少,漢泰時間副詞往往會形成多對一的關(guān)系,即漢語多個時間副詞只對應(yīng)一個泰語時間副詞,導(dǎo)致學(xué)生運用時經(jīng)常會出現(xiàn)偏誤。例如:
(8)*我沒曾經(jīng)去過中國。(泰國/一年級上學(xué)期/林嘉欣/)
(9)*你走先,明天見。(泰國/一年級上學(xué)期/許吉娜/)
3)程度副詞和范圍副詞
從所處位置來看,漢語的程度副詞可以處于謂語動詞前,泰語的程度副詞則只能處于謂語動詞后。從語義方面來看,漢語程度副詞數(shù)量較多,分類詳細,而泰語程度副詞數(shù)量相對較少,有時多個漢語程度副詞只對應(yīng)一個泰語程度副詞,如“很”“怪”“極”,在泰語中只有一個詞“???(表示程度)”與之對應(yīng)。范圍副詞也是如此,如“全部”“都”“一概”“一律”“一切”,與之對應(yīng)的泰語只有一個“???????(表示范圍)”[7]。因此,泰國學(xué)生會經(jīng)常出現(xiàn)以上程度副詞和范圍副詞的混用或錯序。例如:
(10)*他喉嚨疼得怪厲害。(泰國/二年級上學(xué)期/美琳/)
(11)*我工作忙很。(泰國/二年級上學(xué)期/李秀仁/)
(12)*這是我都的想法。(泰國/二年級上學(xué)期/楊美玲/)
(13)*下周大家一概去普吉島度假。(泰國/二年級上學(xué)期/黃雯欣/)
2.量詞
漢語和泰語都有量詞,但兩種語言對量詞的選擇、分類、運用等各不相同。如漢語用不同的量詞表示“桌子、椅子、貓、狗”,而泰語只用一個詞語來表示;再如,漢語中的“個”是運用最為廣泛的量詞,“孩子”“本子”“雞蛋”“桔子”“杯子”等都可以用“個”作量詞,而泰語卻分別用“??”“????”“???”“???”“??”來表示。泰國留學(xué)生在使用漢語量詞時,往往會受到母語量詞的影響,從而形成“三人孩子一起去上學(xué)”之類的偏誤。
同時,漢語與泰語的名、量搭配不盡相同,這也會使泰國學(xué)生在運用時無所適從,特別是對漢語中那些約定俗成的量詞,更是難以把握。如泰國學(xué)生很容易將“雙”“對”這組量詞混淆,從而出現(xiàn)這樣的搭配:“一雙兄弟/一對筷子”。在量詞的專項測試中,一年級的23位被試中,有15位會犯此類偏誤,占比高達65.21%??傮w來看,量詞的難度等級為三級。
3.助詞
虛詞是漢語和泰語表達意義的另一重要手段。漢語有結(jié)構(gòu)助詞“的、地、得”,它們分別是定語、狀語、補語的標(biāo)志,泰語則沒有與之相對應(yīng)的詞,其難度等級為四級。漢語有動態(tài)助詞“著、了、過”,它們附在動詞、形容詞后,分別表示動作或狀態(tài)的持續(xù)、完成,或在某一過程中所處的情況。泰語沒有與“著、過”相對應(yīng)的詞,“著、過”的習(xí)得難度等級為四級;不過,泰語可以用“????”表示動作的完成,因此,“了”的習(xí)得難度等級為零級。
4.人稱代詞
人稱代詞是人們在語言交際中使用頻率較高的基本詞匯,漢泰兩種語言的人稱代詞,無論是在稱謂功能上,還是在語法特征上,都是差異性大于共同性,其難度等級為三級。
四、語法習(xí)得難度等級
通常認為,漢語語法有四級語法單位,即語素、詞、短語和句子。由于句子是交際中基本的表述單位,因此,這里重點討論句法方面的問題。
(一)句法結(jié)構(gòu)
1.漢語和泰語都缺乏詞的內(nèi)部形態(tài)變化,語法關(guān)系主要依靠語序和虛詞表示。就基本句式而言,兩種語言的基本句型都是“主語+謂語+賓語”(SVO)格式,因此,“主+謂”結(jié)構(gòu)和“動+賓”結(jié)構(gòu)的難度等級為零級。如:“我是學(xué)生(漢語)?!薄??? ????? ?????????(泰語)?!笨梢哉f,泰語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)漢語的一般主謂賓句時,基本不存在困難。
2.漢語的定語和狀語一般位于中心語之前,只有在少數(shù)特殊場合(如為了達到突出定語、狀語或平衡句子結(jié)構(gòu)等目的),才把定語和狀語放在中心語后邊。泰語則不論是詞、短語或是句子,用于修飾中心語的定語和狀語一般都要置于中心語后,這與漢語正好相反。泰國學(xué)生在習(xí)得漢語語法時最常見的偏誤類型就是語序偏誤:定語和狀語后置。例如:
(14)*這是爸爸我。(泰國/一年級上學(xué)期/陳建豪/)
(15)*媽媽的瑪麗很年輕。(泰國/一年級上學(xué)期/許吉娜/)
(16)*我讀書在華僑崇圣大學(xué)。(泰國/一年級上學(xué)期/蘇明威/)
(17)*林娜學(xué)習(xí)漢語兩個小時每天。(泰國/一年級上學(xué)期/林嘉欣/)
由于兩種語言的修飾成分與中心成分的語序正好相反,泰國學(xué)生必須將其作為新的語言項目重新學(xué)習(xí),因此,定語和狀語的難度等級為三級。
漢語、泰語的時間名詞、地點名詞的排列順序也是相反的,漢語通常是“大→小”,而泰語則是“小→大”。受這一因素的影響,泰國學(xué)生經(jīng)常會出現(xiàn)以下偏誤:
(18)*我們是15日3月到桂林來的。(泰國/一年級上學(xué)期/蘇明威/)
(19)*他住在502房間國教樓廣西師范大學(xué)。(泰國/一年級上學(xué)期/陳建豪/)
時間名詞和地點名詞的語序?qū)W習(xí)難度等級也可歸為三級。
3.雖然漢語補語是泰語所沒有的語法成分,但漢語的六類補語(結(jié)果補語、數(shù)量補語、可能補語、趨向補語、程度補語、情態(tài)補語)在泰語中也有對應(yīng)的表達方式,只是在具體的形式和使用方面存在差異[8],因此,其難度等級為三級。
(二)句子
1.按結(jié)構(gòu)分類
1)主謂句
A.一般的動詞謂語句的習(xí)得難度等級為零級。泰語學(xué)習(xí)者在習(xí)得漢語這一句式時,基本沒有問題。
B.形容詞謂語句的習(xí)得難度等級為三級。這是因為泰語也有形容詞謂語句,但泰語形容詞謂語中的“很”位于形容詞的后面,漢語則是位于形容詞的前邊,這是學(xué)習(xí)者需要特別注意的地方。
C.名詞謂語句的習(xí)得難度等級為四級,泰語沒有相對應(yīng)的表達句式。
D.主謂謂語句的情況則有所不同。漢語主謂謂語句有兩種類型:一種是典型的主謂謂語句,大主語和小主語之間一般是所屬的關(guān)系,如“她眼睛很大”;另一種是受事主語句,如“這本書我看過了”。前者泰語沒有相對應(yīng)的表達句式,難度等級為四級;后者泰語有相對應(yīng)的表達形式,難度等級為零級。
2)非主謂句
漢語非主謂句包括名詞性非主謂句、動詞性非主謂句、形容詞性非主謂句、嘆詞性非主謂句等,泰語都有相同的表達手段,因此,它們的難度等級均為零級。
2.按功能分類
按照功能或語氣分類,泰語和漢語的句子均可以分為陳述句、疑問句、祈使句和感嘆句四大類。
就某一類別的具體情況而言,其習(xí)得的難度等級較為復(fù)雜。以疑問句為例,漢語不僅可以用語氣詞“嗎、吧、呢、啊”等附在句尾表示疑問語氣,還可以用語調(diào)表示疑問語氣,而泰語只用“???”“????”“???(??)”表疑問語氣。從這個角度來看,漢語疑問句的習(xí)得難度等級應(yīng)為五級。如果從具體的疑問句類型來看,泰語除了沒有漢語的正反疑問句外,其他類型的疑問句(是非問、特指問、選擇問)都有,因此,正反疑問句的習(xí)得難得等級應(yīng)為四級,其他問句的難度等級則為零級。
3.特殊句式
連動句的習(xí)得難度等級為三級。連動結(jié)構(gòu)是漢泰都存在的句法現(xiàn)象,但是它們在內(nèi)部結(jié)構(gòu)形式上具有一定的差異[9]。
兼語句的習(xí)得難度等級為零級,泰語的兼語句跟漢語的基本相同。
“是……的”句的習(xí)得難度等級為四級。該句式是動詞謂語句的一種,但全句的語義焦點并不在動詞所表示的動作本身,而是與這一動作有關(guān)的某一方面的信息,如時間、處所、條件、目的、受事或施事等。如:“他是昨天晚上到曼谷的?!薄拔沂亲w機去的?!碧┱Z中沒有相對應(yīng)的句式表達。
“把”字句的習(xí)得難度等級為四級。它是漢語特有的一種動詞謂語句,泰語則沒有?!鞍选弊志涞膶W(xué)習(xí)頗讓泰國學(xué)生感到頭痛,該用的時候不用,不該用的時候又用了。不僅低年級的學(xué)生會出現(xiàn)偏誤,高年級的學(xué)生也會犯錯。在“把”字句的專項測試中,一年級的偏誤率高達91.30%,二年級也達到54.16%。例如:
(20)*爸爸罵孩子哭了。(泰國/二年級上學(xué)期/王金燦/)
(21)*我把太極拳很喜歡學(xué)。(泰國/二年級上學(xué)期/美琳/)
被動句的習(xí)得難度等級為三級。漢語和泰語均有被動句式,但二者之間的差異比較明顯。以泰語為第一語言的學(xué)習(xí)者必須把它作為新的語言點重新習(xí)得,特別是漢語語義上的被動句。
存現(xiàn)句的習(xí)得難度等級為零級。泰語的存現(xiàn)句跟漢語基本相同。
雙賓語句的習(xí)得難度等級為四級。泰語中沒有相對應(yīng)的表達句式。
比較句的習(xí)得難度等級為三級。泰語和漢語均有表比較的句式,但二者在形式、語義等方面均不是簡單的對應(yīng)關(guān)系。
(三)特殊的句法手段
漢語和泰語均有重疊這一語法手段,但重疊的詞類、重疊式、重疊式的語法意義不盡相同。如泰語可重疊的詞類有9個,漢語可重疊的詞類有6個,泰語的可重疊詞類要多于漢語;數(shù)詞、介詞和連詞在漢語中不能重疊,在泰語中卻可以重疊;數(shù)量詞在漢語中可以重疊,但在泰語中卻不能重疊;漢語能構(gòu)成的重疊式有11個,泰語重疊式只有4個[10]。上述情況說明泰語的重疊詞類要比漢語豐富,而漢語的重疊式則比泰語豐富??偟膩砜?,重疊的習(xí)得難度等級為三級。
可以說,基于第一語言(母語)為泰語的漢語難度等級的制定,是一項浩大、繁復(fù)而艱巨的工程,仍然需要學(xué)界共同努力,深入研究。本文只是提供一個思路,還有許多問題需加以探討和解決。筆者也注意到,近年來有越來越多的學(xué)者運用對比分析法和偏誤分析法,對漢泰兩種語言進行了多角度、多層面的研究,取得了豐碩的成果,這更有利于我們進一步細化、深化對泰語學(xué)習(xí)者漢語習(xí)得難度等級的探究。只有這樣,才能明確漢語每個語言點所處的難度層次,從而有的放矢地編寫教案,抓住教學(xué)的重點和難點進行有效教學(xué)。
參考文獻:
[1]周小兵.對外漢語教學(xué)入門(第二版)[M].廣州:中山大學(xué)出版社,2004.
[2]陳晨,李秋楊.漢泰語音對比研究與語音偏誤標(biāo)記分析[J].暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報,2007,(4).
[3]閻立羽.漢語和泰語的聯(lián)綿詞[J].民族語文,1983,(3).
[4]王力.漢語史稿[M].北京:中華書局,2015.
[5]羅伯東.漢泰重疊式比較研究[D].桂林:廣西師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2008.
[6]鄧麗娜,厲芹.泰語與漢語的同異性與對泰漢語教學(xué)[J].成都大學(xué)學(xué)報(教育科學(xué)版),2008,(4).
[7]陳楚華.漢泰副詞對比[D].南京:南京師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2005.
[8]劉永君.漢語補語在泰語中的對應(yīng)表達形式及偏誤研究[D].廣州:暨南大學(xué)碩士學(xué)位論文,2008.
[9]易朝暉.泰漢連動結(jié)構(gòu)比較研究[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2003,(3).
A Study on Difficulty Level of Chinese Acquisition of Thailand Students
Zhang Jianqiang
(College of Arts, Guangxi Normal University, Guilin 541004, China)
Abstract:There are many factors that affect the quality of Chinese teaching in Thailand, among which the interference of mother tongue(first language) on Chinese acquisition is always the biggest obstacle. Based on the theory of difficulty level model, this paper uses the methods of comparative analysis and error analysis to roughly describe the difficulty level of Chinese acquisition of Thai as the first language learners from four aspects of pronunciation, Chinese characters, vocabulary and grammar, in order to provide an effective way for the improvement of Chinese teaching quality in Thailand.
Key words:difficulty level model;contrastive analysis;error analysis;Chinese acquisition