張曉慧 戴欣怡
摘 要:跨文化交際能力是決定國(guó)際商務(wù)活動(dòng)能否成功的關(guān)鍵因素,因此學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)在商務(wù)英語教學(xué)中顯得尤其重要。本文著重探討如何在商務(wù)英語教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。在教學(xué)中,教師可以從語言層面的語音、詞匯、句法、語域、文本等方面的差異引導(dǎo)學(xué)生觀察、體會(huì)中西方文化差異;從非語言層面的非語言行為(body language)、思維方式、價(jià)值觀取向等方面滲透東西方文化的不同;并遵循實(shí)用性、階段性、持久性原則培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)和能力。
關(guān)鍵詞:商務(wù)英語教學(xué);跨文化交際能力;滲透
在新頒布的《高等學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)本科教學(xué)質(zhì)量國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)》中提出商務(wù)英語專業(yè)培養(yǎng)目標(biāo)中的核心任務(wù)是培養(yǎng)學(xué)生的“跨文化交際能力、商務(wù)實(shí)踐能力”。商務(wù)英語專業(yè)目前在我國(guó)400多所高校中均有開設(shè),但其教學(xué)大都依照“英語十商務(wù)知識(shí)”的模式進(jìn)行,單一模式往往使學(xué)生誤以為會(huì)說英語,懂得商務(wù)知識(shí),就能進(jìn)行跨國(guó)商務(wù)活動(dòng),造成學(xué)生缺乏跨文化交際的意識(shí)和能力。不少成績(jī)優(yōu)秀的學(xué)生畢業(yè)踏入工作崗位后深感交流的困難,當(dāng)然語言能力的因素很少,主要是文化能力欠缺。因?yàn)樵诰唧w的交際實(shí)踐中,他們會(huì)不自覺地借助母語的語言規(guī)則,交際習(xí)慣,文化背景和思維方式來表達(dá)思想,這樣與不同的文化因素發(fā)生交叉與碰撞,就會(huì)產(chǎn)生誤解和沖突,有時(shí)甚至直接影響商務(wù)談判的成功。商務(wù)英語教學(xué)研究最具有代表性的是馬克·埃利斯與克利斯汀·約翰遜在其出版的著作《商務(wù)英語教學(xué)》中提出的五個(gè)技能:1)會(huì)議、討論技能;2)提供信息技能;3)電話交流技能;4)商業(yè)文書寫作技能;5)社交活動(dòng)能力。要求學(xué)生懂得商務(wù)的基本禮儀,尤其是使用正確得體的語言進(jìn)行商務(wù)洽談.而非使用教科書中死板的句子。同樣,英國(guó)商務(wù)英語專家Nick Briger也曾指出,商務(wù)英語包括語言知識(shí)、交際技能、專業(yè)知識(shí)、管理技能和文化意識(shí)等核心內(nèi)容。兩位專家一致強(qiáng)調(diào)交際能力在商務(wù)英語中的重要性。在外語教學(xué)中,我們必須把培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí)和交際能力作為核心,讓學(xué)生了解英語國(guó)家的文化、背景、風(fēng)土人情和生活方式,為熟練運(yùn)用語言進(jìn)行涉外商務(wù)活動(dòng)奠定良好的基礎(chǔ)。因此,在培養(yǎng)復(fù)合型商務(wù)英語人才的戰(zhàn)略中,培養(yǎng)和提高跨文化交際能力已成為商務(wù)英語教學(xué)面臨的重要任務(wù)之一。
一、商務(wù)英語中的文化體現(xiàn)
(一)語言層面的文化差異
A.商務(wù)英語語音、詞匯方面的文化差異
商務(wù)英語有著英語語言的共同特征,又帶有“商務(wù)”特色,商務(wù)英語形成了自己獨(dú)特的文體色彩,具有語言清晰準(zhǔn)確,行文簡(jiǎn)潔,用語禮貌正式的特點(diǎn)。商務(wù)英語源于普通英語,但又是普通英語與商務(wù)各領(lǐng)域?qū)I(yè)知識(shí)的結(jié)合。因此,商務(wù)英語除具有普通英語的語言學(xué)特征之外,又具有其獨(dú)特性。從語言表達(dá)方式方面來看,不同語音、語調(diào)、語速言對(duì)語信息意義起調(diào)節(jié)作用。與詞匯相比,英語本族人對(duì)英語語調(diào)的反應(yīng)更強(qiáng)烈,不同的語氣音調(diào)表達(dá)不同甚至是截然相反的語義。另外,良好的發(fā)音可以贏得對(duì)方的認(rèn)同感,英語中的重音用來表達(dá)特殊的話語含義,適當(dāng)?shù)恼{(diào)整語速則可以增強(qiáng)語言表達(dá)的感染力,停頓的正確使用可以達(dá)到幽默和強(qiáng)調(diào)的作用。注意到這些語言細(xì)節(jié)都會(huì)在商務(wù)溝通中提高交際者語言表達(dá)的精準(zhǔn)度,營(yíng)造輕松和諧的溝通環(huán)境。
從詞匯角度來看,商務(wù)英語屬于專門用途英語,雖然顯而易見其詞匯包括金融、外貿(mào)、廣告、銀行、零售、旅游、證券、保險(xiǎn)、貨運(yùn)、出版等各行業(yè)的術(shù)語,但商務(wù)英語學(xué)習(xí)者更應(yīng)該看到英語不同的語言形式和豐富的語言內(nèi)涵才是影響語言理解、跨文化交際的障礙, 并造成商務(wù)活動(dòng)中的誤會(huì)和沖突的罪魁禍?zhǔn)住J紫?,?dāng)某些詞語、現(xiàn)象或者事物只存在于一種文化中,而在另一種文化中不存在時(shí),即存在“全空缺詞匯”。例如中國(guó)的“改革開放”、“三個(gè)代表”、“下?!钡?。其次,某些詞句或者現(xiàn)象在兩種文化中都存在,但所賦予的意義和感情色彩完全不同,因而影響準(zhǔn)確的理解和表達(dá),即半“空缺詞匯”。例如對(duì)商人的理解,英文的包含范圍要大于中文。讓人更容易誤解的是,還有一些字面意義完全相同的詞匯,將它們放置在不同的文化語境里,會(huì)產(chǎn)生完全相反的含義,因此我們稱這類詞匯為“沖突詞匯”。例如,對(duì)紅色red的理解,西方理解其為沖突,而在中國(guó)則被認(rèn)為是喜慶;龍(dragon)在東方是權(quán)力和至高無上的象征,在西方則代表邪惡。再如,在國(guó)際商務(wù)洽談和日常會(huì)話中,交談?wù)呤紫扰龅降木褪切彰c稱呼的詞匯,在這樣的基本詞匯上文化差異也非常明顯,比如,中國(guó)女子結(jié)婚后保持原姓,西方女子結(jié)婚后改為夫姓,中國(guó)人的姓氏與宗教很少有聯(lián)系,而西方人的姓氏多有濃厚的宗教色彩。
這些差異只不過是文化汪洋中的一滴水,更能反映文化差異的乃是不勝枚舉的詞義聯(lián)想。例如:你可以和美國(guó)人說在他方便的時(shí)候(at his convenience)會(huì)見;而對(duì)英國(guó)人、澳大利亞人或其他用英語的人則不宜用“convenience”這個(gè)詞。因?yàn)椤癱onvenience”有“廁所”之意。眾所周知,在西方,“十三”被認(rèn)為是不吉利的數(shù)字,其原因就是與圣經(jīng)故事中耶穌被他的第十三個(gè)門徒猶大出賣有關(guān)。所以,在西方國(guó)家,人們通常避免使用“十三”這個(gè)數(shù)字。在中國(guó)的傳統(tǒng)文化中,數(shù)字“十三”沒有這種文化含義,但隨著西方文化的影響,近來這種蘊(yùn)涵也被國(guó)人所接受。除此之外,有關(guān)數(shù)字在英文與中文中的聯(lián)想不同的還有很多對(duì)中國(guó)人來說,不了解這種文化背景是無法意識(shí)到這種字面背后的細(xì)微語義差別的。即使表達(dá)的理性概念相同,往往亦會(huì)因文化不同而產(chǎn)生不同的聯(lián)想意義。正因如此,在跨文化的言語交際中,不了解語言的這種“文化信息”,有效交際勢(shì)必受阻。
B.商務(wù)英語句法方面的文化差異
文化差異在句法(syntax)中的體現(xiàn),是第二個(gè)層次上的差異。英語是形合語言,漢語是意合語言。英語屬于屈折語,它以形統(tǒng)意,用嚴(yán)密的形態(tài)變化來表現(xiàn)語法范疇和語義信息。具體地說,英語是以限定動(dòng)詞為核心,從而支配句內(nèi)各種組成部分之間的關(guān)系,句子主謂結(jié)構(gòu)的復(fù)雜化只通過擴(kuò)充句內(nèi)成份的豐滿度來實(shí)現(xiàn),前呼后擁,遞相迭加;凡是主謂結(jié)構(gòu)都是句子,也只有主謂結(jié)構(gòu)才是句子。而漢語則以意統(tǒng)形,按邏輯事理的順序橫向鋪排,意會(huì)、流動(dòng)、氣韻三位一體,沒有繁復(fù)的變位、變格、形態(tài),任何相關(guān)聯(lián)的語段,只要語義配搭合乎事理,就可以聯(lián)結(jié)在一起組成句子,所以,不論是語義因素還是語用因素,都大于它意義上的“句法因素”,能負(fù)載最大的信息量,使?jié)h語具有很強(qiáng)的表現(xiàn)力。反映在句法層次上,則表現(xiàn)為英語的空間型構(gòu)造和漢語“流水句”式的時(shí)間型樣式。以中、英商務(wù)函電為例。試比較以下報(bào)盤的中、英文表達(dá):“我們須申明,絲絨的需求殷切,而現(xiàn)貨有限,該盤有效期一周?!薄癢e must Stress that this offer is firm for one week only because of the heavy demand for the limited supply of this velvet in stock.”可見,中文用四個(gè)短句,而英文則用了一個(gè)長(zhǎng)句來表達(dá)。這是跨文化交際中,值得深入學(xué)習(xí)的表達(dá)方式。
C. 商務(wù)英語語域方面的文化差異
文化差異不僅體現(xiàn)在語言系統(tǒng)的詞匯和句法層次上,而且還體現(xiàn)在語域(register)層次上。就拿招呼問候來說,中國(guó)人說“早上好”、“您好”,卻不習(xí)慣于說“Good afternoon”、“Good evening”。漢語文化中,熟人在街上相遇,作為寒暄客套語會(huì)問:“你到哪兒去?”吃飯時(shí)間相遇,會(huì)問:“吃過飯了嗎?”問對(duì)方年齡、婚姻、家庭、收入等也是家常便飯。但對(duì)西方人,這種探隱問私的方式未免失之粗魯無禮。同理,在贈(zèng)送禮物或恭維贊揚(yáng)方面,中國(guó)人視謙虛為傳統(tǒng)美德,送禮時(shí)常常說:“這是一點(diǎn)兒小意思,不值錢,請(qǐng)笑納?!蔽鞣饺藙t會(huì)感到納悶,連自己都不看中的東西怎么送別人呢?在國(guó)際商務(wù)交往中,忽視語域的民族文化特征,就難免產(chǎn)生文化沖突。語言的相對(duì)性和文化的相對(duì)性相互依存,交互作用,在形成一個(gè)民族特有的思維習(xí)慣和語言模式中起著至關(guān)重要的作用。
D. 商務(wù)英語文本方面的文化差異
文件、契約等是由語言形成的,我們把這種語言組成的文件、契約等稱為文本(text)。前面我們分析了在詞匯、句法、語域中存在的文化差異現(xiàn)象,僅僅從字面、詞面、句面去理解含義和運(yùn)用語言常常會(huì)造成誤解甚至沖突。但在有了上下文,在一個(gè)完整的文本中是不是就不再會(huì)有意義的誤解和文化的摩擦與沖突呢?也不盡然。僅以契約的文本為例,由于文化傳統(tǒng)的不同,對(duì)待契約的態(tài)度是大不相同的。西方文化是契約文化,他們非常重視契約的精確性,也非常尊重契約的權(quán)威,契約一旦生效就會(huì)嚴(yán)格執(zhí)行;可是在東方文化的傳統(tǒng)中,對(duì)文本是大而化之的,更注重的是信譽(yù)。意識(shí)到這種差別,并予以重視,才能更有效地遵守國(guó)際商務(wù)的活動(dòng)準(zhǔn)則。
(二)非語言層面的文化差異
這里我們想探討的是東西方非語言層面的文化差異。非語言層面文化差異主要存在于與語言相關(guān)的各種社會(huì)文化中。包括非語言行為、思維方式、價(jià)值觀取向等。胡文仲、畢繼萬在其所著的《跨文化非語言交際》一書中的歸類較為清晰,即:體態(tài)、副語,又被稱為“非語言行為”;此外還有客體語及環(huán)境語,被稱為“非語言手段”。與語言性文化相比,非語言性文化不僅更直觀,而且在交際信息中約占65%。
在不同文化中,身勢(shì)語的意義并不完全相同。體態(tài)語又稱“身體語言”。是用身體動(dòng)作來表達(dá)情感、交流信息、說明意向的溝通手段,包括姿態(tài)、手勢(shì)、面部表情和其他非語言手段。其中手勢(shì)語在商務(wù)活動(dòng)中的作用較大,例如一個(gè)“OKey”手勢(shì),在美國(guó)表示很好,而在法國(guó)表示“零”或者“毫無意義”,因此在商務(wù)活動(dòng)中,要慎用手勢(shì)語。副語主要依賴語調(diào)、重音、停頓等音韻銜接手段及身勢(shì)語來實(shí)現(xiàn)語篇中的銜接與連貫,其中也包括沉默、話輪轉(zhuǎn)接和各種非語義聲音??腕w語指的是與人體有關(guān)的相貌、服裝、飾物、氣味、筆跡等所表達(dá)的交際信息。例如,國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中十字形的掛件是不吉利的象征,因?yàn)槲鞣饺苏J(rèn)為它是天主教異端教徒的標(biāo)志。最后環(huán)境語包括空間信息、時(shí)間信息、建筑設(shè)計(jì)與室內(nèi)裝修、聲音、燈光、顏色、標(biāo)識(shí)等等。例如,中國(guó)人對(duì)體距的要求不高,人們能夠容忍擁擠;而在英美人無法適應(yīng)近體距離和體觸,一旦出現(xiàn)擁擠現(xiàn)象,他們會(huì)回避。在商務(wù)活動(dòng)中,應(yīng)注意以上非語言手段所傳達(dá)的信息。
思維方式受不同社會(huì)的政治經(jīng)濟(jì)文化背景影響,不同社會(huì)文化結(jié)構(gòu)下是有差異的。 如就東西方文化而言,兩者在思維方式上表現(xiàn)出各自的特征:
首先,東方文化重演繹推理, 而西方文化重歸納推理;東方文化偏好綜合思維,從全局觀點(diǎn)進(jìn)行綜合研究,西方文化偏好分析思維, 即在思想上將一個(gè)完整的對(duì)象分解成各個(gè)組成部分、方面。在商務(wù)活動(dòng)中,東方人一般注重“先談原則, 后談細(xì)節(jié)”。西方文化不同,尤其是美國(guó)人,習(xí)慣從具體事物入手,認(rèn)為細(xì)節(jié)才是問題的本質(zhì),在他們的合同中,各項(xiàng)條款的認(rèn)定也比東方人細(xì)致明確。
其次, 東方文化注重統(tǒng)一, 強(qiáng)調(diào)整體優(yōu)先,西方文化注重對(duì)立,強(qiáng)調(diào)部分優(yōu)先。例如中國(guó)和日本,往往對(duì)全部問題進(jìn)行戰(zhàn)略性的考慮,認(rèn)為只要能建立起和諧的業(yè)務(wù)關(guān)系,細(xì)節(jié)問題可以迎刃而解。西方文化特別是英美人采用的是順序決策方法,先將大任務(wù)分解為一個(gè)個(gè)小任務(wù),他們習(xí)慣于解決一個(gè)條款推進(jìn)一個(gè)條款,最后的協(xié)議就是將各個(gè)小協(xié)議綜合起來。
另外,東方文化中的思維法方式是以螺旋形對(duì)一個(gè)問題加以展開,盡量避免直接切入主題。 英美文化則偏向線性思維,切入主題后就開門見山地先陳述中心思想。在國(guó)際商務(wù)談判中,中國(guó)人采用的是含蓄的表達(dá)方式,他們認(rèn)為含蓄的表達(dá)方式優(yōu)于直接的表達(dá)方式。 英美國(guó)人由于受線性思維和分析思維方式的影響,最重視事物之間的邏輯關(guān)系,重具體勝過整體。他們的思維方式在商務(wù)活動(dòng)中的具體體現(xiàn)就是“直接”和“簡(jiǎn)明”,開門見山,直截了當(dāng)。
價(jià)值觀是最深層次的文化,決定人們?nèi)绾芜M(jìn)行交際。在國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中,來自不同文化的人必然會(huì)遭遇不同價(jià)值取向的沖突。在中國(guó),向客人敬煙是表示禮貌和友好,而在歐美國(guó)家,有不少人反對(duì)吸煙,向客人敬煙反而是不禮貌的表現(xiàn)。價(jià)值觀念的不同,典型表現(xiàn)在以下三方面。
首先,時(shí)間觀念的不同。西方發(fā)達(dá)國(guó)家人們的時(shí)間觀念很強(qiáng),擁有“單一時(shí)間習(xí)慣(Mono-chronic time or M-time)”,他們把時(shí)間區(qū)分為一個(gè)個(gè)小的單位,然后很關(guān)心準(zhǔn)時(shí)性;傾向在一個(gè)時(shí)間點(diǎn)上,只專精一件事情。例如 “時(shí)間就是金錢”這一觀念便是從美國(guó)推廣而來。與此相反,在一些經(jīng)濟(jì)欠發(fā)達(dá)的國(guó)家,人們持有“多重時(shí)間習(xí)慣(Polo-chronic time or P-time)”,P-time的特征是同時(shí)間內(nèi)發(fā)生許多事情,并且“和人們之間有很大的牽連”。中國(guó)是多種時(shí)間利用方式的典型。中國(guó)人在使用時(shí)間上隨意性靈活性強(qiáng),在商務(wù)活動(dòng)中,更注重建立長(zhǎng)久的合作關(guān)系,因此會(huì)把大量時(shí)間用在建立友誼增進(jìn)了解上。
其次,是平等觀念的差異。在商務(wù)活動(dòng)中主要體現(xiàn)在兩方面,一是利潤(rùn)分配,另一個(gè)是“權(quán)利差距”。西方發(fā)達(dá)國(guó)家堅(jiān)持平等主義價(jià)值觀,認(rèn)為買賣雙方無論哪一方都要獲得一定利潤(rùn),因此在對(duì)利潤(rùn)的分配問題上相對(duì)更為公平。甚至,許多美國(guó)經(jīng)理認(rèn)為,利潤(rùn)劃分的公平性似乎比利潤(rùn)的多少更為重要。而東方人受等級(jí)意識(shí)的影響較深,賣方往往會(huì)順從買方的需要和欲望,對(duì)利潤(rùn)的分配較為有利于買方。此外,“權(quán)利差距”也是商務(wù)活動(dòng)文化中的一個(gè)重要的不同點(diǎn)。中國(guó)作為高權(quán)利差距國(guó)家,在商務(wù)談判活動(dòng)中的等級(jí)差距隨處可見。上級(jí)的權(quán)威性受到極大尊崇,而下級(jí)經(jīng)常依照上級(jí)的指示辦事。等級(jí)分明,人們根據(jù)自己的位置和慣例確定自己的行為方式。面對(duì)需要超越自身權(quán)力而做出的決定,而向上報(bào)告等待指示時(shí),這種高權(quán)利差距就造成了商務(wù)談判效率低,時(shí)間長(zhǎng)的缺點(diǎn)。而美國(guó)是低權(quán)利差距國(guó)家,每位商務(wù)談判人員都被賦予了相應(yīng)的權(quán)利,面對(duì)問題能當(dāng)場(chǎng)做決定,不僅提高了效率,還使談判人員更具責(zé)任感。
還有,個(gè)人意識(shí)和群體意識(shí)的不同。東方文化強(qiáng)調(diào)集體主義和群體意識(shí) 忠實(shí)于國(guó)家權(quán)力和集體的利益,注重個(gè)人利益是私欲的表現(xiàn);而西方文化崇尚自我意識(shí)和個(gè)人奮斗,如果將國(guó)家利益置于個(gè)人利益之上, 就等于人權(quán)的喪失。在國(guó)際經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中,中國(guó)人注重群體,將自身看作是群體的一部分,服從群體的意志,為群體利益的最大化而做出個(gè)人選擇,因此每個(gè)人的榮辱進(jìn)退都跟這個(gè)群體密切相關(guān)。而受個(gè)人主義影響,美國(guó)人認(rèn)為,人是獨(dú)立的個(gè)體,既有責(zé)任也有權(quán)利,每個(gè)人都應(yīng)充分發(fā)揮個(gè)人的能動(dòng)性,通過自己的努力掌握談判的主動(dòng)權(quán),達(dá)到既定的目標(biāo),并且將使用權(quán)力和冒險(xiǎn)視為好的品德。
二、商務(wù)英語教學(xué)中滲透跨文化意識(shí)的原則
商務(wù)英語專業(yè)課時(shí)安排有限,專業(yè)知識(shí)繁多,而文化的內(nèi)容包羅萬象,在教學(xué)過程中導(dǎo)人文化因素必須堅(jiān)持以下原則,以保證教學(xué)效果。
(一)實(shí)用性原則
在現(xiàn)代市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)環(huán)境下,商務(wù)是指圍繞貿(mào)易、投資開展的各類經(jīng)濟(jì)、公務(wù)和社會(huì)活動(dòng),具體包括貿(mào)易、金融、營(yíng)銷、旅游、新聞、法律、外事等。因此,當(dāng)前的經(jīng)濟(jì)環(huán)境使商務(wù)英語涉及的領(lǐng)域更加廣泛。在教學(xué)過程中,導(dǎo)入跨文化知識(shí)必須要注重實(shí)用性原則。實(shí)用性原則要求導(dǎo)入的文化內(nèi)容與學(xué)生所學(xué)的語言內(nèi)容緊密結(jié)合,那些課堂上教授的跨文化知識(shí),應(yīng)該與學(xué)生在各商務(wù)情景中的英語交流結(jié)合起來,而不是孤立的,就文化而學(xué)文化。對(duì)外經(jīng)貿(mào)大學(xué)原校長(zhǎng)陳準(zhǔn)明先生曾專門撰文強(qiáng)調(diào)商務(wù)英語專業(yè)考核管理目標(biāo)的設(shè)置應(yīng)注重學(xué)生的動(dòng)手能力如商務(wù)函電的處理、市場(chǎng)調(diào)查報(bào)告寫作、案例分析、廣告商標(biāo)的語言分析與創(chuàng)作、經(jīng)濟(jì)報(bào)道互譯等。
(二)階段性原則
跨文化教學(xué)過程中要求文化內(nèi)容的導(dǎo)入應(yīng)遵循循序漸進(jìn)的原則,根據(jù)學(xué)生的語言水平,接受能力和領(lǐng)悟能力,確定文化教學(xué)的內(nèi)容,由淺人深、由簡(jiǎn)單到復(fù)雜,便于學(xué)生逐步理解和掌握導(dǎo)人的文化內(nèi)容。
(三)持久性原則
文化一詞涵蓋的內(nèi)容博大精深,非短期內(nèi)能很好的融會(huì)貫通,這就要求文化的學(xué)習(xí)必須長(zhǎng)期堅(jiān)持下去。持久性原則要求將目的語的文化持久、系統(tǒng)、高強(qiáng)度和循序漸進(jìn)地導(dǎo)人。通過案例法教學(xué)、任務(wù)法教學(xué)、情景法教學(xué),讓學(xué)生系統(tǒng)地全面地分析母語和目的語之間的語言結(jié)構(gòu)和商務(wù)文化方面的異同,從而獲得一種跨文化商務(wù)交際的文化敏感性;再通過介紹目的語文化的歷史、文學(xué)、典故、習(xí)語等引發(fā)學(xué)生的興趣,讓學(xué)生在潛移默化的過程中接受、理解目的語的商務(wù)文化。
三、跨文化交際能力教學(xué)的滲透和提高策略
在商務(wù)活動(dòng)中,只有克服文化障礙,消除誤解,才能達(dá)到有效的跨文化交際。滲透跨文化意識(shí),循序漸進(jìn)的學(xué)習(xí)是提高有效的策略。
首先,應(yīng)適時(shí)開設(shè)側(cè)重于商務(wù)內(nèi)容的文化課,例如商務(wù)文化、貿(mào)易(談判)禮儀等。這些課程的教師應(yīng)該具有較強(qiáng)的商務(wù)文化意識(shí),對(duì)英語國(guó)家的政治制度、法律體系、商務(wù)環(huán)境、管理理念、經(jīng)營(yíng)方式等都要有較深刻全面的理解。教學(xué)方法可以靈活多樣,角色扮演讓學(xué)生身臨其境;小組之間展開激烈的談判;在每節(jié)課前設(shè)定一個(gè)文化方面的話題,教師對(duì)話題首先進(jìn)行講解,然后舉出實(shí)例,最后讓學(xué)生進(jìn)行討論;也可以先以一個(gè)實(shí)例作為課堂的首項(xiàng)內(nèi)容,然后鼓勵(lì)學(xué)生思考實(shí)例所反映的文化現(xiàn)象,找出現(xiàn)象在中國(guó)和英語國(guó)家的不同等。最后,讓學(xué)生自己總結(jié)在堂課上學(xué)到的知識(shí)。這種教學(xué)方法能鼓勵(lì)學(xué)生主動(dòng)思考,鍛煉學(xué)生理解分析和總結(jié)的能力,使得學(xué)生對(duì)所學(xué)的文化內(nèi)容理解更深刻,并能在以后的貿(mào)易實(shí)操中注重這些文化現(xiàn)象,達(dá)到滿意的結(jié)果。
其次,培養(yǎng)學(xué)生對(duì)文化的敏感性。在商務(wù)活動(dòng)的交流過程中,交際人要承認(rèn)雙方價(jià)值觀和思維方式之間的差異,關(guān)注兩國(guó)文化中的不同之處,并于自身文化相對(duì)比,從而客觀公正的把握各自文化特征,對(duì)不同的文化持積極理解和尊重的態(tài)度。在商務(wù)活動(dòng)中,應(yīng)避免民族中心主義,不要用自己的價(jià)值觀,思維方式和行為方式去衡量對(duì)方。同時(shí),也應(yīng)多總結(jié)不同文化之間存在的共同之處,促使商務(wù)活動(dòng)的順利進(jìn)行。
從語言層面和非語言層面滲透跨文化差異。在商務(wù)活動(dòng)中,交際者需要對(duì)商務(wù)語言熟練掌握,且靈活運(yùn)用。盡量用簡(jiǎn)單、明確、專業(yè)的英語,不要用易引起誤會(huì)的俚語、成語等,更不要用易引起誤會(huì)雙關(guān)語和多義詞。同時(shí)要注意溝通技巧,用得體的語言和表達(dá)方式闡述自己的觀點(diǎn),避免因語言而引起的溝通障礙。教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生多讀有關(guān)課外書籍,注意觀察外教,開設(shè)選修課、講座、報(bào)告會(huì)等,激發(fā)學(xué)生的興趣,開拓他們的知識(shí)視野,懂得狹義的語言能力不足以順利進(jìn)行對(duì)外交往的道理。
國(guó)貿(mào)活動(dòng)歸根結(jié)底是人與人之間的交際活動(dòng),通常表現(xiàn)在非語言層面的各個(gè)方面。中國(guó)與英美等西方各國(guó)文化背景及生活方式的差異注定了人際交往中除了語言外,行為、禮儀和習(xí)慣等方面也存在著很多的不同。比如說,貿(mào)易往來中最基本的一些禮儀和禮節(jié)是必須要掌握的,包括不同場(chǎng)合的著裝、打招呼的禮節(jié),用餐時(shí)的禮儀等。這些非語言的交際因素一旦缺失,是不能用語言溝通來彌補(bǔ)的。再如,在時(shí)間觀念、公私劃分、做事流程以及問題處理方式等方面,中國(guó)的企業(yè)與英美的企業(yè)肯定也存在著差異。商務(wù)英語教師在教授有文化含義的詞匯時(shí),不僅要講解詞義及用途,還要說明其聯(lián)想意義和社會(huì)意義;在教授商務(wù)英語會(huì)話時(shí),要包括對(duì)外交往的禮節(jié)禮儀、英美國(guó)家的習(xí)俗和禁忌、外商的商業(yè)習(xí)慣、談判技巧等內(nèi)容,注重文化差異在不同語域中的表現(xiàn);在國(guó)際商務(wù)英語函電的教學(xué)中,提醒學(xué)生注意中英文在詞匯、句法、函電形式上的差異。
最后,在教學(xué)中教師應(yīng)提高自身和學(xué)生的文化素質(zhì),這也是培養(yǎng)跨文化交際的一種最佳方法。對(duì)各種不同文化的學(xué)習(xí),有助于提高自身的文化修養(yǎng)與文化素質(zhì)。文化素質(zhì)更多的是指所學(xué)的人文社科類的知識(shí),包括哲學(xué)、歷史、文學(xué)、社會(huì)學(xué)等方面的知識(shí)。這些知識(shí)通過語言或文字表達(dá)體現(xiàn)、通過舉手投足反映,這樣形成的綜合氣質(zhì)或整體素質(zhì)就是一個(gè)人的文化素質(zhì)。商務(wù)英語教學(xué)一定要打破教師“一言堂”的沉悶局面,展現(xiàn)商務(wù)英語的交際特性,采用情景教學(xué)法,任務(wù)教學(xué)法,認(rèn)知法等交際教學(xué)法,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,開發(fā)創(chuàng)造性思維,培養(yǎng)他們獨(dú)立思考和解決問題的能力。國(guó)內(nèi)國(guó)際貿(mào)易從業(yè)人員,只有重視自身文化修養(yǎng)的不斷提高,才能和西方企業(yè)關(guān)于人是一個(gè)企業(yè)生存與發(fā)展的核心要素,企業(yè)的文化氛圍、工作理念、發(fā)展策略以及核心價(jià)值觀等都只有通過人自身才能得到展現(xiàn)的理念接軌,為企業(yè)和自己贏得良好的聲譽(yù)和口碑,從而增加貿(mào)易伙伴,拓展貿(mào)易渠道。
商務(wù)英語學(xué)習(xí)過程是滲透跨文化交際意識(shí)的過程。在全球化背景下,商務(wù)英語教學(xué)面臨著適應(yīng)全球化形勢(shì)新變化的挑戰(zhàn),借鑒“美國(guó)21世紀(jì)的外語教育目標(biāo)歸納一下即為5個(gè)以C開頭的單詞,即communication(交際)、cultures(文化)、connections(貫連)、comparisons(比較)和communities(社區(qū));如果把這些目標(biāo)說得再具體一些,那就是:運(yùn)用外語交際,體認(rèn)多元文化,貫連其他學(xué)科,比較語言文化特性,應(yīng)用于國(guó)內(nèi)外多元社區(qū),這些5C的目標(biāo)都體現(xiàn)了文化理解的重要性。” 作為商務(wù)英語專業(yè)的教師應(yīng)該不斷引導(dǎo)學(xué)生加強(qiáng)自身文化素質(zhì)的建設(shè);作為商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生,更應(yīng)該自覺地從學(xué)習(xí)中滲透英美文化,展開與貿(mào)易相關(guān)的文化知識(shí)的學(xué)習(xí),提高自身的文化修養(yǎng),為商務(wù)跨文化交際做好儲(chǔ)備。
參考文獻(xiàn):
[1]王振亞. 以跨文化交往為目的的外語教學(xué):系統(tǒng)功能語法與外語教學(xué)[M]. 北京, 北京語言文化大學(xué)出版社,2005
[2]丁金珠. 商務(wù)活動(dòng)中跨文化意識(shí)培養(yǎng)探析[J].長(zhǎng)沙鐵道學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2009(9)
[3]左小平. 國(guó)際商務(wù)談判中的文化因素[J].商業(yè)研究, 2005(6)
[4]肖靖. 跨文化商務(wù)談判中的英語語音策略探究[J].商場(chǎng)現(xiàn)代化,2006(3)
[5] 王宇.言語交互性的跨文化分析[J].外語與外語教學(xué),2005(9).
[6]湯聲平,張金陵. 跨文化商業(yè)交際之研究[J].商業(yè)時(shí)代,2003(13)
[7]馮冬紅. 在外語教學(xué)中培養(yǎng)跨文化交際意識(shí)與能力[J].大學(xué)英語,2009(3)
[8]李微焓. 中美文化差異對(duì)國(guó)際商務(wù)談判的影響[J].成都紡織高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào),? ?2010(10).
[9]賈玉新. 跨文化交際學(xué)[M]. 上海外語教育出版,1997.
[10]張紅玲.《跨文化外語教學(xué)》,[M].上海外語教育出版社,2007,P66
[11]胡文仲. 《跨文化交際學(xué)概論》,[M].外語教學(xué)與研究出版社, 1999
[12]顧曰國(guó). 《跨文化交際》[M].外語教學(xué)與研究出版社, 2000
[13]李太志.商務(wù)英語教學(xué)與商務(wù)文化意識(shí)的培養(yǎng)[J],教育探索,2005,4:P70
[14]陳俊森,樊葳葳,鐘華.《跨文化交際與外語教育》,[M]華中科技大學(xué)出版社,2006, P236.