• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      傳統(tǒng)文化素養(yǎng)對于商務翻譯的重要性

      2020-10-20 18:38:05周慧慧
      廣告大觀 2020年3期
      關(guān)鍵詞:廣告翻譯

      摘要:傳統(tǒng)文化的繼承與發(fā)展一直是現(xiàn)在社會發(fā)展需要關(guān)注的重點話題,在國家經(jīng)濟發(fā)展的不同時期,傳統(tǒng)文化所發(fā)揮的作用是其他外來文化難以取代的。本文通過對中國傳統(tǒng)文化基本內(nèi)容進行簡單介紹,對比一些商務廣告翻譯案例,討論傳統(tǒng)文化素養(yǎng)的高低對于商務翻譯產(chǎn)生的影響,探索傳統(tǒng)文化素養(yǎng)在商務翻譯所扮演的重要角色。提出建議認為,對于中國從事對外貿(mào)易翻譯的人來說,具有良好專業(yè)翻譯能力固然重要,但是中國傳統(tǒng)文化知識也是必不能少的。能夠熟練運用多種翻譯方式對具有中國文化特色的產(chǎn)品進行宣傳推廣無疑才是國際貿(mào)易所需要的。

      關(guān)鍵詞:傳統(tǒng)文化素養(yǎng);商務翻譯;廣告翻譯

      傳統(tǒng)文化是我國悠久歷史和文明的重要見證。隨著中國對外開放的不斷深入和國際貿(mào)易的進一步發(fā)展,中國文化越來越受到全世界人民的歡迎。許多具有獨特特色的傳統(tǒng)文化的代表,如唐人街和孔子學院,在國外建立,這使得傳統(tǒng)文化的推廣到了一個新的高度。如今,國際貿(mào)易蓬勃發(fā)展,國與國之間的貿(mào)易已成為維持國際關(guān)系的重要手段。對于從事國際貿(mào)易中作為文化交流媒介的商業(yè)廣告翻譯的人員來說,擁有良好的傳統(tǒng)文化素養(yǎng)是至關(guān)重要的。

      李雅波(2014)認為中國商業(yè)廣告是中國文化與漢語的融合,中國商業(yè)廣告的英譯是語言翻譯與文化翻譯的結(jié)合。優(yōu)秀的商業(yè)廣告翻譯除了遵循語言翻譯的原則和規(guī)律外,還必須注意中國文化與目標受眾之間的距離。在翻譯廣告時,譯者可以巧妙地擴大品牌知名度中的本地目標人群和影響力來獲得經(jīng)濟上的成功和文化。

      “傳統(tǒng)文化素養(yǎng)”是一個抽象的概念,為了便于理解,我們在分類時將其進行具體化為中國特色文化中的一些分支。其中以“故宮”為代表的的特色建筑,以“川菜”為代表的地方美食和以“唐詩宋詞”為代表的傳統(tǒng)文學等等。“傳統(tǒng)文化”、“中國文化”和“中國傳統(tǒng)文化”是三個相互關(guān)聯(lián)的概念,是從“文化”的角度提出的。其中,中國文化不僅指漢族文化,還包括其他少數(shù)民族的文化。而中國傳統(tǒng)文化是指我們的古代文化,主要是指1840年鴉片戰(zhàn)爭以前的文化。

      英語廣告進行漢譯,可以使中國人了解世界各大著名品牌,還可以了解世界商業(yè)發(fā)展的社會文化,更可以了解世界。同樣,把中國的商業(yè)廣告翻譯成英語,不僅可以向世界推銷中國的產(chǎn)品,而且有助于一個經(jīng)濟強國的建設(shè)。更重要的是,它將促進世界更多的地方了解中國和中國的文化,加快建設(shè)文化強國的步伐。從文化傳播的角度研究中國商業(yè)廣告的英語翻譯,符合時代的需要。它還可以解決中國商業(yè)廣告翻譯中許多涉及文化的問題,為中國文化的建設(shè)注入新的動力。

      在商務翻譯中,關(guān)于“龍”一詞的翻譯應該翻譯為“dragon”還是“l(fā)ong”,至今仍沒有得到統(tǒng)一的見解,類似的詞還有很多。單單(2014)認為:在跨文化交際中,民族就是世界,所以保持文化的獨立性比迎合文化更重要。在當今各國文化不斷交融的世界,外國人不可能對中國的文化沒有一點了解,雖然兩者的內(nèi)涵存在差異,但是對中國文化感興趣的西方人是能夠理解并接受兩者的不同的。“龍”一詞對于中國人來說是有著深刻內(nèi)涵的,這些區(qū)別于西方文化的不同內(nèi)涵,正是中國傳統(tǒng)文化的特色和魅力所在。

      平天湖位于安徽省池州市,是國家4A級風景名勝區(qū)。李白的《秋浦歌十七首》中描述平天湖:“水如一匹練,此地即平天”。詩句中的“練”是古時的一種絲織品。然而,一些翻譯旅游廣告的人不明白“練”的含義,也沒有查找相關(guān)資料。結(jié)果,因為譯者不了解意思,他只是將“練”翻譯成常見的練習的“train”,導致翻譯失誤。這就要求譯者在翻譯一些文本,尤其是一些涉及傳統(tǒng)文化元素的內(nèi)容時,要查閱相關(guān)的知識。不一定要理解透徹,但要有一些了解,否則很容易鬧出笑話。中國有許多獨特的名勝古跡,還有美麗的自然風光。隨著對外開放的不斷深入,國內(nèi)旅游業(yè)近年來發(fā)展迅速。旅游商業(yè)廣告的翻譯越來越普遍,尤其是名勝古跡的翻譯。這些景點的翻譯涉及到更多的傳統(tǒng)文化內(nèi)容,對譯者的傳統(tǒng)文化素養(yǎng)提出了更高的要求。如果譯者對這些景點沒有深入的了解就急于翻譯,會給游客留下不好的印象。

      作為應用翻譯的一個重要分支,商務廣告翻譯近 10 年來取得了豐碩的成果。從屢見不鮮的涉及中國傳統(tǒng)文化的商務翻譯案例中我們可以分析得出,譯者從跨文化交往角度出發(fā),堅持本國傳統(tǒng)文化的同時尊重其他國家的文化,給目標國家人民帶來的文化認同感。這些認可,可以提高商品在目標國家的信譽,增加銷量。認可度提升可以從很大程度上為企業(yè)在這個國家進行后期的產(chǎn)品銷售提供了廣闊的市場,使得雙方公司都能獲得更大的利潤。此外,由于譯者傳統(tǒng)文化素養(yǎng)較高,在翻譯國內(nèi)的產(chǎn)品時能夠突出中國特有的傳統(tǒng)文化特色。這樣的產(chǎn)品在銷往其他國家時宣傳了中國文化,同時也豐富了他國居民的消費選擇,提高了居民的生活質(zhì)量。促進他國消費,增加國內(nèi)出口,可以增加彼此國家的收入,增強國家的綜合國力。由跨國貿(mào)易的不斷深入而帶來的不同文化的相互交融,也將會促進世界文化的繁榮。這就要求國內(nèi)的翻譯人員需要在開闊視野,拓寬研究渠道。注重跨學科融合的同時還要重視繼承優(yōu)秀的文化傳統(tǒng),熟知傳統(tǒng)文化知識。在翻譯時注意可以對傳統(tǒng)文化相關(guān)知識進行了解,運用多種翻譯方法進行翻譯。如此,商務翻譯研究必將迎來更為輝煌的未來,取得更為豐富、更加實用的研究成果。

      參考文獻:

      [1]?李雅波.文化交往視角下中文商業(yè)廣告英譯研究[D].上海:上海外國語大學,2013.

      [2]?單單.廣告翻譯問題研究[D]. 沈陽:遼寧大學,2014.

      [3]?李乾夫,李鴻昌,楊更興等.中國傳統(tǒng)文化概論[M].昆明:云南大學出版社,2018.

      [4]?余軍,王朝輝.近十年商務翻譯研究述評:回顧與展望[J].長沙大學學報,2015,29(6):105-107

      作者簡介:周慧慧(1997-),女,安徽省合肥市人,漢,本科。研究方向:商務翻譯。

      (作者單位:池州學院外國語學院)

      猜你喜歡
      廣告翻譯
      從語言的三大元功能視角評估廣告語的英譯
      青年文學家(2017年9期)2017-04-19 11:26:36
      意識形態(tài)與順應性翻譯策略在跨文化交際及國際性廣告翻譯中的角色分析
      目的論視角下廣告英譯中探析
      人間(2016年32期)2017-02-26 23:30:57
      從接受美學視角解析廣告的翻譯
      求知導刊(2016年31期)2016-12-16 10:48:17
      廣告翻譯探微
      考試周刊(2016年93期)2016-12-12 09:35:49
      廣告翻譯的語言特點及翻譯策略
      廣告翻譯的語用失效和翻譯技巧
      翻轉(zhuǎn)課堂在商務翻譯課程教學中的應用
      功能翻譯論視角下的廣告翻譯探究
      目的論指導下的化妝品廣告翻譯策略研究
      考試周刊(2016年2期)2016-03-25 19:59:46
      芦溪县| 仁化县| 宣城市| 嘉鱼县| 云霄县| 泽州县| 湄潭县| 繁峙县| 维西| 报价| 密山市| 军事| 山西省| 桂平市| 盐山县| 峡江县| 泰和县| 视频| 昌都县| 西青区| 芷江| 黄浦区| 神农架林区| 沈丘县| 屏东市| 固原市| 临泉县| 澄城县| 囊谦县| 阳信县| 湘乡市| 呼伦贝尔市| 习水县| 三门峡市| 柯坪县| 河池市| 乌鲁木齐县| 定边县| 凤城市| 枣强县| 上饶县|