• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      翻轉課堂在商務翻譯課程教學中的應用

      2016-06-17 16:39:48陳瑜
      企業(yè)導報 2016年12期
      關鍵詞:廣告翻譯翻轉課堂

      陳瑜

      摘 要:隨著商務翻譯研究的不斷深入和商務翻譯教學模式的不斷改進,翻轉課堂教學模式在商務翻譯教學中已經引起關注。本文從翻轉課堂模式相關理論、商務翻譯課堂引入翻轉課堂的必要性和商務翻轉課堂的具體設計等方面說明了商務翻譯翻轉課堂的應用,指出商務翻譯翻轉課堂中“線下自主學習——課前測試——師生課中點評、反饋”的教學模式有利于商務翻譯教學效率的提高。

      關鍵詞:翻轉課堂;商務翻譯;廣告翻譯

      “一帶一路”成為中國對外經濟發(fā)展新戰(zhàn)略,極大推動了我國商務翻譯教學與研究。浙江越秀外國語學院是浙江省開設外語語種最多的外語類院校,其應用型人才培養(yǎng)特色十分鮮明,把商務翻譯教學引入商務英語專業(yè)學生課堂,其必要性毋庸置疑。隨著教學技術的革新和大數據時代的到來,眾多的優(yōu)秀教育資源和信息化學習環(huán)境帶來了教學方式的改變,目前翻轉課堂作為一個教學改革新的熱點引起了國內外眾多學者的關注。將翻轉課堂引入商務翻譯課堂教學,是探討翻轉課堂能否提升商務翻譯課堂教學效率,助力學生商務翻譯能力培養(yǎng)的一次有益嘗試。

      一、翻轉課堂模式相關理論

      學者何克抗(2014)指出 “翻轉課堂”(Flipping Classroom,或譯作“顛倒課堂”) 近年來成為全球教育界關注的熱點。“翻轉課堂”在2011 年還被加拿大《環(huán)球郵報》評為“影響課堂教學的重大技術變革”。翻轉課堂的起源應歸功于美國科羅拉多州落基山林地公園高中的兩位化學教師———喬納森·伯爾曼(Jon

      Bergmann)和亞倫·薩姆斯(Aaron Sams)的有利于學生的嘗試。他們使用屏幕捕捉軟件錄制Power-Point 演示文稿的播放和講解,并將視頻上傳到網絡,這樣一來,學生就可以不再花費課堂上的時間去聽教師對概念性知識或操作方法的講解, 可以通過在家觀看視頻的方式完成知識的傳授過程,課堂上的時間可以用來對所學知識進行消化吸收,從而形成了一種“學習知識在課外、內化知識在課堂”的新型教學結構。美國學者Salman

      Khan受到啟發(fā),創(chuàng)辦了可汗學院( Khan Academy) 引發(fā)了教育界的“翻轉革命”(Ash K.2012)。

      雖然,翻轉課堂涉及的教學視頻制作對于教師信息技術水平要求較高,并且實施翻轉課堂,也要求學生必須具有良好的學習主動性,能切實有效進行自主學習,但是翻轉課堂的優(yōu)點不言而喻:線下學習階段,學生通過觀看教學視頻、學案、和其他教師精心整合的教學資源,完成知識的傳授,課堂上學生通過各種教學形式,例如小組討論、教師個別輔導、師生互動等方式完成知識的內化。其實質是幫助學生按照個性化的差異安排學習時間、自主決定觀看教學視頻次數,提升學習效果。讓學生實現深度學習,由關注知識點轉向問題解決和能力培養(yǎng),在一次或者多次線下自主學習過程中加深理解、反思學習策略、通過課下測試活動和課堂討論點評活動,達成學習目標,完成知識的內化。

      二、商務翻譯翻轉課堂的必要性

      在商務翻譯教學中,盡管教師已經結合“項目式”學習、“工作坊”式學習,“任務驅動”式學習等多種方法培養(yǎng)學生的翻譯能力,課堂主要流程還是以作業(yè)點評——教師傳授新章節(jié)內容——學生練習——師生互評等環(huán)節(jié)為主。

      教師發(fā)現,在作業(yè)點評這個重要的反饋階段,由于作業(yè)點評存在時間差,學生已經錯失糾正語言錯誤、修正翻譯策略選擇錯誤等的最佳時機,學生注意力比較容易分散;在教師新知識傳授環(huán)節(jié),學生呈現出接受的差異性,預習到位、學習內驅力強的學生能夠迅速上手,但是學習能力較弱或學習準備不夠充分學生往往跟不上教師的節(jié)奏,處于被動應付狀態(tài)。

      在練習階段,和譯文產出后的師生互評階段,由于課堂時間限制,導致師生互動減少,學生有時無法得到教師的即時支持,教師也不能為學生提供充分的學習“支架”,無法將學生學習中遇到的問題,根據相鄰發(fā)展區(qū)的理論,進行進一步切分,細分,從而讓學生完成有意義的知識建構。

      因此,有必要在商務翻譯課堂中引入翻轉課堂,改變傳統(tǒng)的傳授、練習、點評模式,而采用“課下學生自主學習教師制作的學案或者視頻—課下自主測試—課中師生點評、總結反饋”的“自主學習—課前測試—課中點評、反饋”的混合式模式,將部分知識點和技能訓練移到課下,實行線上學習與線下學習的混合;既有利于學習者按照個性化差異進行學習,體現學生學習的主體作用,線下學習又使得預留更多課堂討論時間成為可能,因此課堂上,又能發(fā)揮教師引導、啟發(fā)的主導作用,對學生知識內化過程中產生的問題實時監(jiān)控,及時釋疑,將知識逐漸轉化為學生解決問題的能力。當堂點評學生練習實踐,又能讓學生獲得最佳反饋效果,最大限度提高學習效率。教師在提前制作視頻或者其他教學材料時,還能選擇優(yōu)質教學資源、利用信息技術的發(fā)展來提高教學效果。

      三、商務翻譯翻轉課堂應用模式

      商務翻譯按照蘇雯超(2016)等的研究發(fā)現包括公司宣傳文本、商務信函、商務廣告,商務合同等14個核心話題和包括商務旅游、商務新聞等6個拓展話題。文體類型非常多樣,按照文本類型理論分析,翻譯標準也相應的非常多元化(馬會娟,2005)。再加上每個話題各有其特定的知識體系、語言特點、翻譯策略,各個話題之間知識體系相對獨立而完整,非常適合用于制作翻轉課堂中課下學習用的視頻。許多翻譯老師也形成共識,本科翻譯學習階段以翻譯實踐為主,適當輔助翻譯理論,這也決定了翻譯課堂理論傳授的時間不宜過長,這兩點剛好滿足翻轉課堂中應用最多的微視頻特點:視頻短小,集中說明一個問題。在此,以商務翻譯課堂教學為例,具體說明翻譯系教師翻轉課堂的應用。

      (一)線下學習階段

      從教師層面,翻譯系教師整合目前翻譯系優(yōu)質的翻譯實驗室、同傳實驗室資源、網絡學習資源,利用先進的音頻視頻或PPT制作經驗,整理并發(fā)布適合學生線下自學材料。教師提前將介紹商務翻譯中各專題知識點的微視頻,結合文字說明提前上傳指定公眾號或者班級群,一起發(fā)布的還有線下測試學習效果的練習。例如在商務廣告翻譯課堂中,除了發(fā)布廣告撰寫原則、廣告的功能、廣告的語言特點等知識點的視頻以外,還提供數則平面圖片廣告和廣告正文的翻譯作為線下測試練習,僅舉三例:

      例1:某平面圖片廣告

      廣告主體為英倫風格顯著的房間,內有一個擬人化的綠色大布丁,英文廣告詞為:London. Another planet only 69£away。

      例2:博朗剃須刀廣告主體為相似度較高的大猩猩和男士,強調的是產品使用效果前后的對比,英文廣告詞為:Brings out

      the human in men, Braun Series 7.

      例3為護膚產品倩碧的產品廣告正文,原文來自苑春鳴,姜麗主編的《商務英語翻譯》(2013:208),原文中的Clarifying

      Lotion指倩碧潔膚水。

      Step 2. Clarifying Lotion. To exfoliate.

      The difference maker, in four graduated formulas. Used after

      cleansing, exfoliation gently releases dulling surface flakes to

      reveal smoother, clearer skin. Optimizes cell turnover. Benefits all

      skins from the oiliest to the driest. The tingle tells you its working. For external use only. Avoid eye area.

      線下要求學生完成視頻學習或者圖文資料學習和自測階段。以上述例子為例:從學生層面,通過視頻學習加輔助PPT等文字說明材料,學生能夠了解到廣告的設計特點、廣告的語言特點、廣告的翻譯策略等知識儲備。同時對線下測試練習有所準備,進行小組合作式、探究式學習,這個也是商務翻譯課堂上的常態(tài),(因為翻譯課堂上的主體活動為小組合作討論、小組探究式學習、師生互動點評)學生非常習慣。這樣學生在自主測試中就會發(fā)現問題,并將問題帶到課堂上來,學生一般提前一到兩天預習課程內容,所以這個問題帶到課堂時,學生印象還非常鮮明。

      (二)課堂呈現階段

      課堂呈現階段也是上文提到的課中點評、反饋階段。

      在此階段,強調學生主動體驗知識的獲取,完成知識的內化。課堂關注學生問題的呈現,對于學生共性問題,師生共同討論,教師發(fā)揮引導 、啟發(fā)等主導作用,讓學生在做中學,學中做。由于線下已經學習,獲得了基本知識的儲備,因此在該環(huán)節(jié),師生就可以開展非常充分的討論,教師也有足夠的時間去引導,啟發(fā),細分學生問題,幫助學生搭建學習支架,使學生完成知識的逐步內化,達到主動構建知識,逐步掌握解決問題的能力,促進形成學生整體翻譯能力。具體落實到教學環(huán)節(jié)中,學生翻譯討論過程如下:

      學生認為,例1平面圖片廣告中,該廣告的主體為綠色大布丁,英倫風格的房間布置,強調旅游目的地綠色的自然環(huán)境、豐富的人文氣息,能夠引發(fā)潛在顧客對于英倫風味的下午茶的美好期待,同時房間布置中暖色調的使用能夠拉近與顧客的距離,起到很好的勸導消費的作用。因此師生決定用平實的語言,口語化的風格來對應該廣告中的各種語言和非語言要素,于是產生下列譯文:

      學生譯文一:花小錢,游大世界。69鎊環(huán)游倫敦。

      學生譯文二:倫敦之旅,始于歐洲之星。

      學生譯文三: 歐洲之星,開啟平價倫敦行。

      作者譯文:想去倫敦喝下午茶嗎?找歐洲之星吧。69鎊,盡享英倫風情。

      例2的博朗剃須刀廣告中,師生認為既然廣告的主要功能是勸購功能,即勸服潛在顧客購買廣告中所宣傳的產品或服務,廣告翻譯成功與否應該取決于它能否在譯文讀者中起到同樣的作用。師生得出結論,廣告翻譯應以“勸購功能相似”為其基本原則,譯文應與原文有大致相同的宣傳效果、信息傳遞功能和移情感召功能。該剃須刀廣告強調產品使用前后的對比,視覺效果非常強烈,考慮到產品使用對象為男士,學生將譯文風格定位為簡約但不失雅致風格,語言要體現男士的陽剛之氣,體現產品價格定位等,這樣會比較符合男士對于該產品的期待,從而能很好的起到勸購功能。而在廣告譯文產出過程中,學生充分聯(lián)想男士洗護用品等基本詞匯,產出廣告譯文如下:

      學生譯文一:博朗背后,男人本色。

      學生譯文二:刮去的是歲月,留下的是青春。

      學生譯文三:博朗剃須刀,男人的魅力。

      學生譯文四:博朗剃須刀,做個真漢子。

      作者譯文:須臾之間,盡顯男人風采,博朗剃須刀。

      例3護膚品廣告中,英文原文非常順暢,地道,能引發(fā)顧客的美好聯(lián)想。師生討論認為,護膚品的翻譯一定要符合顧客的審美期待,譯文應盡力避免以“簡”譯“美”,而遵守以“美”譯“美”,在突出產品功效之外,還需要以美言“誘惑”消費者,令注重容顏的她們產生購買欲望,達到產品介紹的勸購功能。值得提出的是,該廣告原文中“The difference maker” 利用了英文的名詞優(yōu)勢,“The tingle tells you its working.”則采用無靈主語和有靈動詞的搭配使用,通過敘述視角的轉換,語言顯得非常簡潔,表達十分新穎,譯文產出時要關照這些地道的表達方式。學生討論決定分別譯為:“(倩碧潔膚水),打造全新的你”和“用時微有刺痛,表明肌膚正在大量補水”來對應英文原文。

      因此師生產出譯文如下:

      第二步: 溫和潔膚水, 去除角質,功效卓著

      倩碧潔膚水,打造全新的你。四種不同膚質配方可供選擇。潔面后使用。輕柔去除角質,清理老化皮層,加速細胞新陳代謝,還你光潤盈潔肌膚。適用于油性至干性所有膚質,用時微有刺痛,表明肌膚正在大量補水。只可外敷。遠離眼部區(qū)域。

      四、結語

      商務翻譯翻轉課堂肯定還存在不足之處,但是采用翻轉課堂以后,課內時間以啟發(fā)、討論、修改、點評為主,課堂氣氛融洽,討論熱烈,學生反映學到了很多商務翻譯的知識,更獲得了不少實戰(zhàn)經驗。不少學生認為單純傳授商務英語特點,商務翻譯的策略可能對于學生來講略顯枯燥,但是課前先學知識點,課堂運用知識進行實戰(zhàn)訓練,讓學生自我思索,自我發(fā)現,所有的思維過程都是學生自己完成,因此學生在智慧的碰撞中,涌現出很多 “得意之作”,讓學生充滿成就感,從而越翻譯,越實踐,興致越高,興趣越濃。真正做到了從做中學,學中做。這種改變傳統(tǒng)的“傳授、練習、點評模式”,采用“課下學生自主學習教師制作的學案或者視頻—課下自主測試—課中師生課堂討論—課中點評反饋”的“自主學習—課前測試—課中點評反饋”的混合式模式,體現了以生為本思想,著力解決學生的學習問題從而培養(yǎng)學生翻譯能力的方式得到了學生的肯定。

      參考文獻:

      [1] Ash K. Educators View “Flipped” Model with a More Critical Eye [J].Education Week. 2012.32(2):6-7.

      [2] 何克抗.從“翻轉課堂”的本質看“翻轉課堂”在我國的未來發(fā)展[J].電化教育研究, 2014(7):5-15.

      [3] 馬會娟.論商務文本翻譯標準的多元化[J].中國翻譯,2005(3):81-84.

      [4] 蘇雯超, 李德鳳,何元建.商務翻譯的內涵何外延[J].中國科技翻譯,2016(1):26-28.

      [5] 苑春鳴, 姜麗.商務英語翻譯[M].北京:外語教學與研究出版社, 2013:208.

      猜你喜歡
      廣告翻譯翻轉課堂
      廣告翻譯探微
      考試周刊(2016年93期)2016-12-12 09:35:49
      基于翻轉課堂的高職英語口語教學研究
      考試周刊(2016年76期)2016-10-09 09:19:42
      翻轉課堂在高職公共英語教學中的應用現狀分析及改善建議
      考試周刊(2016年76期)2016-10-09 09:18:59
      翻轉課堂在小學數學教學中的應用
      考試周刊(2016年76期)2016-10-09 09:02:40
      翻轉模式在“液壓與氣動”教學中的應用研究
      成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:38:59
      翻轉課堂在英語語法教學中的運用研究
      成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:08:44
      翻轉課堂教學模式在《PLC應用技術》課程教學中的應用
      科技視界(2016年20期)2016-09-29 12:46:34
      廣告翻譯的語言特點及翻譯策略
      廣告翻譯的語用失效和翻譯技巧
      功能翻譯論視角下的廣告翻譯探究
      东辽县| 西华县| 宁海县| 甘肃省| 白山市| 右玉县| 南京市| 扎赉特旗| 荔浦县| 尤溪县| 上饶市| 鞍山市| 隆昌县| 阳东县| 大理市| 九龙坡区| 苗栗县| 凤台县| 娄底市| 普兰县| 常德市| 泽州县| 永安市| 婺源县| 确山县| 宜春市| 兴隆县| 葫芦岛市| 宁津县| 莱芜市| 通城县| 开封市| 荆门市| 铁岭县| 北宁市| 肇东市| 云霄县| 怀来县| 同德县| 合山市| 宜良县|