李敏
摘要:“擬聲詞”,漢語又叫做“象聲詞”,顧名思義就是模仿事物或動(dòng)作的聲音的詞。漢語的象聲詞與日語擬聲詞不僅具有相似性,也各有自己的獨(dú)特之處。擬聲詞本身具有非常豐富的趣味性,且中日語詞類有差異往往給日語學(xué)習(xí)者造成理解上的困難,本文通過對(duì)中日擬聲詞特點(diǎn)和部分代表性例句對(duì)日語和漢語中的擬聲詞分析和比較以便日語愛好者及日語專業(yè)者學(xué)習(xí)。
關(guān)鍵詞:中日擬聲詞;特點(diǎn);比較;翻譯
每個(gè)國家的語言中都有擬聲詞,但是像日語有這么豐富的擬聲詞和擬態(tài)詞的卻很少。日語專業(yè)的的學(xué)生大部分是從「あいうえお」學(xué)起, 在基礎(chǔ)階段對(duì)于學(xué)生們來說就是背大量的單詞和學(xué)習(xí)掌握基本語法。但是隨著學(xué)習(xí)的不斷深入, 特別是通過看日語錄象和日語電影以及和日本人的深入接觸, 會(huì)發(fā)現(xiàn)日本人說話時(shí)會(huì)用很多的「畳語」。這種「畳語」就是擬聲詞和擬態(tài)詞。
擬聲詞的運(yùn)用不僅使日語顯得形象生動(dòng)、使語義更透徹且具有感染力,而且達(dá)到了表情達(dá)意的效果。擬聲詞在中日都有運(yùn)用,但是由于兩國歷史文化的不同,兩國擬聲詞的特點(diǎn)也不同,這就給兩國擬聲詞的翻譯帶來了一定的難度。
一、中日擬聲詞特點(diǎn)
(一)中文象聲詞構(gòu)詞形式
中文象聲詞大致有以下幾種形式。A式:叭 喳 啾;AB式:吸溜 撲通 嘩啦;A兒B式:忒兒嘍;ABCD式:當(dāng)啷嘩啦;疊詞式:AA式:當(dāng)當(dāng) 丁丁 嗚嗚;AAA式:嘩嘩嘩 當(dāng)當(dāng)當(dāng);AABB式:嗶嗶剝剝 嘰嘰喳喳;ABB式:哐啷啷 嘩啦啦;ABAB式:轟隆轟隆 嘩啦嘩啦 ABCB式:踢啦踏啦 A里BC式:稀里嘩啦 噼里撲嚕 特殊式:咯吱咯吱
日語擬聲詞的構(gòu)詞方式可分為:1.單音節(jié)和非疊詞式2.疊詞式3.特殊式
無論在日語中還是在漢語中都有A型、AA型、AB型、AAB型、ABB型、AABB型、ABAB型擬聲詞,如例所示:1)犬がワンワンと吠える。2)ドアをトントンと ノックする。3)窓をがたがたと開ける。4)時(shí)計(jì)をカチカチと音を立てる。
(二)日語擬聲詞特點(diǎn)
根據(jù)其清音、濁音、半濁音的不同, 其意思也不同。輕音往往表示“清、輕、銳”等聽覺感受,例:ボ―ルがころころ転がっている。(皮球咕嚕咕嚕地滾動(dòng)。)而濁音則往往表達(dá)“濁、重、鈍”等聽覺感受。例:本棚から本がばらばら落ちてきた。(書從書架下咣當(dāng)?shù)袅讼聛怼#袱辍箍梢员硎就nD、停止,比如:りんごがころりと転がっている。 (蘋果咕嚕滾了一下。)而「つ」表示突然、短促。如:がシャット木の枝が折れた。(樹枝啪的斷了。)
(三)中文擬聲詞語音特點(diǎn)
和日文不同構(gòu)成中文擬聲詞的音節(jié)一般沒有音高的變化,例如:單音節(jié)的:啊、嚓、叭、唧、嘎、咔、沙;雙音節(jié)的:叭嚓、丁丁、叮當(dāng)、呱啦、呼哧、啪嗒、吭哧;三音節(jié)的:啊哈哈、咚咚鏘、嘩啦啦;四音節(jié)的:滴滴答答、滴里嘟嚕、乒乒乓乓、轟轟隆??;也有一些非陰平的但比較少,例如“嗷嗷” “潺潺” “颼颼”等
(四)日語擬聲詞語音特點(diǎn)
日語擬聲詞音高變化豐富,日語擬聲詞主要用假名表示,因?yàn)橐话闳照Z沒有相對(duì)應(yīng)的漢字因此用音高來增加詞語的辨識(shí)度。
二、日語擬聲詞的翻譯
在翻譯日語擬聲詞的時(shí)候有以下幾種方式:通過和漢字相近的音翻譯;根據(jù)聲音不同的漢字翻譯;在原有基礎(chǔ)上創(chuàng)造新詞翻譯。但是要注意:日語擬聲詞要比漢語擬聲詞數(shù)量更多,而早期的象聲詞是經(jīng)常用作謂語的。日語擬聲詞沒有動(dòng)詞的功能,不能夠作謂語。這是明顯區(qū)別于日語擬聲詞的特點(diǎn)之一。而中文的擬聲詞種類很少,日文的擬聲詞表現(xiàn)更豐富,表達(dá)形式多樣例如中文中的“咔嚓”在日文中有【カシヤツ·カチヤツ·カチリ·カチン】根據(jù)拗音,促音,發(fā)音進(jìn)行區(qū)別細(xì)化。與之相對(duì),中文這種微妙的音的區(qū)別很少。(指導(dǎo)老師:青海師范大學(xué)外國語學(xué)院 張穎)
三、結(jié)語
作為一名日語學(xué)習(xí)者,日語擬聲詞的學(xué)習(xí)是很重要的一部分,但是因?yàn)閿M聲詞常?!耙辉~多義”要根據(jù)其語言環(huán)境來判斷詞義,這一點(diǎn)成為了語言學(xué)習(xí)的難點(diǎn),而詞義的理解離不開對(duì)擬聲詞特點(diǎn)的理解及翻譯的學(xué)習(xí),希望本文對(duì)中日擬聲詞的淺析可以為其他日語學(xué)習(xí)者提供一些幫助。
參考文獻(xiàn):
[1] 梁淑梅.日語擬聲詞和擬態(tài)詞的特點(diǎn)及中文譯法[J].內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2006(02).
[2] 王會(huì)芳.淺析日語的擬聲擬態(tài)詞[J].青年文學(xué)家,2017(29).
[3] 韋淵.日語擬聲詞擬態(tài)詞研究[M].北京:中國紡織出版社,2018.