王紅艾
摘? 要:語(yǔ)言與文化具有高度統(tǒng)一性,教育改革下,高校在培養(yǎng)高素質(zhì)英語(yǔ)翻譯人才時(shí),不僅要通過(guò)基礎(chǔ)翻譯教學(xué)幫助其形成扎實(shí)的英語(yǔ)翻譯知識(shí)基礎(chǔ)和良好的英語(yǔ)翻譯能力,而且還應(yīng)融入跨文化教育,促使他們透過(guò)英語(yǔ)語(yǔ)言理解英語(yǔ)文化,進(jìn)而擁有世界文化意識(shí)與跨文化溝通能力,能夠根據(jù)具體場(chǎng)合與文化背景選擇得體適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)言展開交流。因此,該文主要在分析高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)中跨文化教育的重要價(jià)值的基礎(chǔ)上,探討在高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)中有效開展跨文化教育的具體策略,希望能夠?yàn)橛⒄Z(yǔ)翻譯教學(xué)提供有價(jià)值的參考。
關(guān)鍵詞:高校? 英語(yǔ)? 翻譯教學(xué)? 跨文化教育
中圖分類號(hào):G64 ? ? ? ? ? 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1672-3791(2020)07(a)-0104-03
Intercultural Education in College English Translation Teaching
WANG? Hongai
(Hengshui Univercity,Hengshui,Hebei Province,053000 China)
Abstract: Language and culture have a high degree of unity. Under the education reform, colleges and universities, when training high-quality English translation talents, should not only help them form a solid English translation knowledge base and good English translation skills through basic translation teaching, but also integrate into cross-cultural Education encourages them to understand English culture through English language, and thus has world cultural awareness and cross-cultural communication ability, and can choose appropriate and appropriate language for communication according to specific occasions and cultural backgrounds. To this end, this article mainly analyzes the important value of cross-cultural education in college English translation teaching, and discusses specific strategies for effectively carrying out cross-cultural education in college English translation Teaching, hoping to provide a valuable reference for English translation teaching.
Key Words: Colleges and universities; English; Translation teaching; Cross-cultural education
當(dāng)前,全球化趨勢(shì)正呈現(xiàn)不斷擴(kuò)大態(tài)勢(shì),為抓住全球化所提供的機(jī)遇實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)的進(jìn)一步發(fā)展及文化創(chuàng)新,我國(guó)社會(huì)對(duì)于高素質(zhì)英語(yǔ)翻譯人才的重視力度日益提高,相應(yīng)的,對(duì)于優(yōu)秀英語(yǔ)翻譯人才的需求量亦不斷增多[1]。不過(guò),如果高校英語(yǔ)教師在進(jìn)行翻譯教學(xué)時(shí),只關(guān)注英語(yǔ)翻譯理論與英語(yǔ)翻譯技巧,而沒有給予英語(yǔ)文化應(yīng)有重視、沒有重視將跨文化教育融入其中,那么學(xué)生仍將無(wú)法滿足社會(huì)對(duì)于英語(yǔ)翻譯人才所提出的期許與要求。因此,教師應(yīng)充分認(rèn)識(shí)在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中同步展開跨文化教育的重要價(jià)值,并采取科學(xué)策略將兩者有機(jī)地結(jié)合起來(lái),切實(shí)培育學(xué)生文化素養(yǎng)與翻譯素養(yǎng)并塑造學(xué)生英語(yǔ)思維。
1? 高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)中跨文化教育的重要價(jià)值
在高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)中同步開展跨文化教育,主要具備以下3個(gè)方面價(jià)值:(1)有利于培養(yǎng)學(xué)生綜合英語(yǔ)應(yīng)用能力。每一種語(yǔ)言的形成,都依托于一定的文化,唯有深入理解英語(yǔ)文化,才能真正掌握好英語(yǔ)語(yǔ)言,形成良好的英語(yǔ)思維能力和綜合英語(yǔ)應(yīng)用能力。與此同時(shí),英語(yǔ)中包含著大量的俚語(yǔ)、諺語(yǔ)、文化典故,唯有了解相關(guān)文化背景,學(xué)生才能正確理解這些習(xí)語(yǔ)。(2)有利于增強(qiáng)學(xué)生社會(huì)適應(yīng)性??缥幕浑H是高校英語(yǔ)專業(yè)或翻譯專業(yè)學(xué)生在日常生活中經(jīng)常遇到的情況,而當(dāng)他們畢業(yè)走上相關(guān)翻譯類工作崗位時(shí),更需要進(jìn)一步展開多種多樣的跨文化交際。在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中同步開展跨文化教育,能夠有效地提高他們的跨文化交際與溝通能力,進(jìn)而幫助他們更好地適應(yīng)社會(huì)。(3)有利于推動(dòng)高校教育朝著國(guó)際化方向發(fā)展。在高校中,除本國(guó)學(xué)生外,還有外國(guó)留學(xué)生及交換生,跨文化教育是促進(jìn)本國(guó)學(xué)生與外國(guó)學(xué)生之間形成和諧友好關(guān)系、避免文化沖突進(jìn)而實(shí)現(xiàn)高校國(guó)際化教育水平提高的有效方式。
2? 在高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)中有效開展跨文化教育的具體策略
2.1 更新教學(xué)理念,強(qiáng)化跨文化教育意識(shí)
教學(xué)理念直接影響著教學(xué)成效,高校英語(yǔ)翻譯教師必須實(shí)現(xiàn)自身教育理念更新,加大對(duì)跨文化教育的重視力度并以加強(qiáng)跨文化教育為導(dǎo)向?qū)τ⒄Z(yǔ)翻譯教學(xué)方案加以完善[2]。教師應(yīng)把握跨文化教育的3項(xiàng)基本開展原則:第一,文化平等原則,注意引導(dǎo)學(xué)生尊重和平等看待本國(guó)文化與英語(yǔ)文化;第二,教學(xué)針對(duì)性原則,注意圍繞英語(yǔ)翻譯教學(xué)內(nèi)容組織跨文化教育內(nèi)容,充分保證跨文化教育的翻譯教學(xué)針對(duì)性;第三,興趣激發(fā)原則,注意在跨文化教育中激發(fā)學(xué)生英語(yǔ)文化學(xué)習(xí)興趣,促使學(xué)生利用課外時(shí)間主動(dòng)進(jìn)行拓展性跨文化學(xué)習(xí)。此外,教師還需幫助學(xué)生充分認(rèn)識(shí)了解和學(xué)習(xí)英語(yǔ)文化對(duì)于翻譯素養(yǎng)提升的意義,提高學(xué)生跨文化教育參與度,強(qiáng)化學(xué)生的跨文化意識(shí)。
2.2 提升教師素質(zhì),提高跨文化教育能力
跨文化教育對(duì)于教師的專業(yè)能力和專業(yè)素養(yǎng)提出了較高的要求,不僅應(yīng)具備深厚的翻譯功力和良好的翻譯教學(xué)能力,還應(yīng)具備廣闊的文化視野、豐富的文化知識(shí)與正確的跨文化教育理念并掌握科學(xué)的跨文化教育方法[3]。為打造高水平的英語(yǔ)翻譯教學(xué)隊(duì)伍,提高該校國(guó)際化水平,高校應(yīng)有意識(shí)地邀請(qǐng)跨文化教育領(lǐng)域的專家與學(xué)者為教師進(jìn)行培訓(xùn)講座,以此幫助教師掌握先進(jìn)的跨文化教育理念與方法,切實(shí)提高教師的跨文化教育能力。與此同時(shí),高校應(yīng)重視在英語(yǔ)翻譯教學(xué)隊(duì)伍中引進(jìn)外籍教師,為跨文化教學(xué)活動(dòng)與教研活動(dòng)提供有力支撐,充分保證跨文化教育的科學(xué)性與實(shí)效性,為學(xué)生營(yíng)造出具備文化差異性和多樣性的英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)氛圍,增進(jìn)學(xué)生對(duì)于漢語(yǔ)文化與英語(yǔ)文化間差異的理解和認(rèn)識(shí),培養(yǎng)學(xué)生形成包容開放的文化心態(tài)。此外,高校還應(yīng)推動(dòng)教師形成終身學(xué)習(xí)意識(shí),促使教師主動(dòng)了解和學(xué)習(xí)英語(yǔ)文化,并在翻譯教學(xué)中有機(jī)融入自身所掌握的文化內(nèi)容[5]。
2.3 拓展教學(xué)內(nèi)容,增加跨文化教育內(nèi)容
當(dāng)前在高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,跨文化教育內(nèi)容遠(yuǎn)不夠豐富,究其原因,主要在于許多教師將翻譯教學(xué)內(nèi)容局限于翻譯教材,他們的跨文化教育只是簡(jiǎn)單地對(duì)教材中內(nèi)容加以英語(yǔ)文化背景方面的補(bǔ)充,比較零散而不具備系統(tǒng)性,也沒有重視培養(yǎng)學(xué)生的跨文化溝通交流能力。為此,教師應(yīng)對(duì)翻譯教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行拓展和豐富,增加跨文化教育方面的內(nèi)容,讓學(xué)生在英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)過(guò)程中收獲更多英語(yǔ)文化知識(shí)。首先,教師應(yīng)通過(guò)查閱相關(guān)英語(yǔ)文化書籍、利用互聯(lián)網(wǎng)全面整合跨文化教育資源,比如英語(yǔ)文化主題MOOC視頻(英語(yǔ)文學(xué)史、文化史、英國(guó)史等),既可以在課堂上直接應(yīng)用這些跨文化教學(xué)資源,又可以將其推送給學(xué)生,讓學(xué)生在課外自主完成學(xué)習(xí);其次,教師應(yīng)注重引入跨文化翻譯教學(xué)材料,比如跨文化對(duì)話、在英語(yǔ)國(guó)家留學(xué)經(jīng)歷記錄的相關(guān)文字材料、英語(yǔ)國(guó)家歷史材料等,引導(dǎo)學(xué)生從跨文化視角出發(fā)、結(jié)合英語(yǔ)文化相關(guān)知識(shí)去對(duì)這些這些內(nèi)容進(jìn)行翻譯,切實(shí)提高學(xué)生的英語(yǔ)翻譯能力與跨文化理解力;最后,教師還可以將一些優(yōu)質(zhì)英語(yǔ)讀物推薦給學(xué)生,實(shí)現(xiàn)翻譯教學(xué)由課堂到課外的延伸,推動(dòng)學(xué)生在課外閱讀中了解豐富的英語(yǔ)文化知識(shí)。
2.4 轉(zhuǎn)變教學(xué)方法,構(gòu)建多樣化翻譯課堂
當(dāng)前高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)開展的主要方法仍為傳統(tǒng)的單向傳授方法,不利于調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)能動(dòng)性[6]。為充分發(fā)揮學(xué)生在英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)和英語(yǔ)文化學(xué)習(xí)中的主體作用,教師需事先教學(xué)方法轉(zhuǎn)變,引入創(chuàng)新性教學(xué)方法構(gòu)建多樣化翻譯課堂。比如,教師可以引入角色扮演法,先創(chuàng)設(shè)一個(gè)跨文化交際情境(比如海外旅游),然后讓學(xué)生在這一情境中分別扮演中國(guó)學(xué)生和外國(guó)學(xué)生,讓他們代入角色心理展開跨文化對(duì)話,以此提高學(xué)生對(duì)于中外文化差異的理解。再如,教師可以為學(xué)生播放無(wú)字幕的優(yōu)秀英文電影,帶領(lǐng)學(xué)生一同開展英語(yǔ)聽譯活動(dòng),結(jié)合英語(yǔ)電影為學(xué)生講解相關(guān)英語(yǔ)文化知識(shí),增強(qiáng)翻譯教學(xué)趣味性的同時(shí),有效提高學(xué)生的翻譯能力與文化理解能力。
3? 結(jié)語(yǔ)
總而言之,在高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)中同步開展跨文化教育,勢(shì)在必行,有利于培育學(xué)生綜合語(yǔ)言應(yīng)用能力及英語(yǔ)思維能力,增強(qiáng)學(xué)生社會(huì)適應(yīng)性并推動(dòng)英語(yǔ)教育與英語(yǔ)翻譯教學(xué)朝著國(guó)際化方向發(fā)展。高校英語(yǔ)翻譯教師應(yīng)充分認(rèn)識(shí)跨文化教育之于英語(yǔ)翻譯教學(xué)的重要價(jià)值,實(shí)現(xiàn)自身教學(xué)理念更新,提高對(duì)于跨文化教育的重視力度并增強(qiáng)跨文化教育能力,同時(shí)著力豐富翻譯教學(xué)中跨文化教育內(nèi)容、引入多種創(chuàng)新性教學(xué)方法構(gòu)建多樣化英語(yǔ)翻譯課堂,以此切實(shí)增進(jìn)學(xué)生對(duì)于英語(yǔ)文化的理解,有效鍛煉和提高他們的跨文化溝通交際能力,真正達(dá)成高素質(zhì)英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)目標(biāo)。
參考文獻(xiàn)
[1] 錢堃.高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)中跨文化教育的開展策略探析[J].校園英語(yǔ),2017(5):15-16.
[2] 楊紫瑜.跨文化教育在高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的開展[J].吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào),2017(11):51-52.
[3] 馬琴.大學(xué)英語(yǔ)個(gè)性化教學(xué)研究[D].西南大學(xué),2017.
[4] 賀新宇.多元文化視域下的民族地區(qū)和諧教育研究[D].西南大學(xué),2016.
[5] 張薇薇.英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)中跨文化意識(shí)培養(yǎng)問(wèn)題探討[J].智庫(kù)時(shí)代,2018(43):203.
[6] 羅彤,廖昌盛.淺談高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)中學(xué)生跨文化意識(shí)的培養(yǎng)[J].唐山文學(xué),2018(6):74-75.