盛思雨
語言學(xué)家認(rèn)為,判斷一種語言重要與否的主要依據(jù)不是這種語言的實(shí)際使用人數(shù),而是要綜合考慮使用這一語言的民族或國家的政治經(jīng)濟(jì)地位、歷史因素、科技發(fā)展以及文學(xué)藝術(shù)水平等,其中歷史因素尤為重要。英語的形成和發(fā)展過程體現(xiàn)了與其他民族或國家語言的融合。英語吸收外來語成分的主要目的有兩個:吸收英語中不存在的新內(nèi)容、新概念以及新意義;更加直觀、準(zhǔn)確地反映新的事物和內(nèi)容。外來語對英語產(chǎn)生的影響分為多個方面,比如英語詞匯、英語語法、英語發(fā)音等。文章主要介紹外來語對英語詞匯方面產(chǎn)生的影響。
一、外來語的含義和種類
(一)外來語的含義
一種語言在形成、發(fā)展的過程中汲取另一種語言的相關(guān)成分,或者一種語言在表達(dá)的過程中需要借助另一種語言的相關(guān)詞匯,并且逐漸將其內(nèi)化為自己的一部分,這部分語言就被稱為“外來語”。
(二)外來語的種類
外來語主要包含四種,即音譯詞、意譯詞、音意結(jié)合詞、意譯組合詞。其中,音譯詞是指模仿外來語詞匯發(fā)音或拼寫所產(chǎn)生的新的詞匯,常見的有“tofu”(豆腐)、“koutou”(扣頭)等;意譯詞是指根據(jù)外來語詞匯的內(nèi)容和意義,按照一定的規(guī)則而構(gòu)成的新的詞匯;還有形兼意譯詞,其主要是書面直接用外來語的形式,但是對其發(fā)音進(jìn)行適當(dāng)?shù)母脑欤WC其發(fā)音符合本土語言特點(diǎn)的詞匯,如世界貿(mào)易組織“WTO”(World Trade Organization)、不明飛行物“UFO”(Unidentified Flying Object)、音樂電視“MTV”(Music Television)等。外來語的種類是非常多的,其中意譯組合詞學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)起來往往比較容易。這些外來語被應(yīng)用于人們的日常生活和工作中,讓語言表達(dá)變得愈發(fā)豐富和多彩。
二、外來語在英語詞匯中的存在形式
(一)外來語保留了原有的詞性和發(fā)音
英語中的很多外來語,人們在學(xué)習(xí)的時候,看見其外形,就可以知道其具體的來歷,特別是近期傳入英語的外來語。這種類型的外來語在英語詞匯中十分常見,這些詞的詞性以及發(fā)音與英語詞匯的詞性以及發(fā)音存在著明顯的不同,學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)的時候需要特別注意。例如,書信結(jié)尾應(yīng)用到的“R.S.V.P”(盼回信)是法語“Répondez s'il vous plait”的縮寫。另外,英語詞匯中有很多省略詞,常見的“a.m.”(上午)其實(shí)是拉丁語“ante meridiem”的縮寫;“p.m.”(下午)是拉丁語“post meridiem”的縮寫;“etc”(等等)也是拉丁語“etera”的縮寫。我國漢語也被英語吸收了一部分詞匯,比如常見的“kongfu”(功夫)、“tofu”(豆腐)、“koutou”(扣頭)、“weiqi”(圍棋)等。深入研究英語詞匯中的這些外來語,不僅十分有趣,也便于人們深刻記憶。眾所周知,法國廚藝非常出色,英語在吸收法國餐飲詞匯的時候,基本都是照搬過來,比如“menu”(菜單)、“mayonnaise”(蛋黃醬)等,這些詞匯的融入,讓英語餐飲詞匯變得更加“秀色可餐”。
(二)外來語詞性發(fā)生了顯著變化
很多外來語經(jīng)過時代的發(fā)展以及歷史的變遷,已經(jīng)與英語融為一體,甚至看不出其原有的詞型和詞性。例如,“elephant”(大象)來源于埃及語,“apricot”(杏)來源于拉丁語,“silk”(絲)來源于漢語,“soy”(大豆)來源于日語,“kangeroo”(袋鼠)來源于澳大利亞語,當(dāng)這些詞與英語本土語言混合在一起使用的時候,人們往往不能分辨出其是否屬于外來語,來源于哪個國家。還有一些外來語與英語本土語言屬于同義詞,在實(shí)際應(yīng)用的時候,人們也表現(xiàn)得“不分彼此”,比如“shut”(合上)與“close”(關(guān))、“town”(城鎮(zhèn))與“city”(城鎮(zhèn)),前者是英語本土詞匯,后者是法語詞匯,但是前后單詞意思大致一樣,人們對其進(jìn)行應(yīng)用時往往比較隨意。不僅如此,人們在應(yīng)用外來語的時候,還會將其與英語本土語言組合起來形成詞組,常見的有“goods and chatiles”(貨物和物品)、“safe and sounds”(安全可靠)等。而外來語詞根+英語本土詞綴或者英語詞根+外來語詞綴的例子更多,比如“easy”是法語詞根,加英語前綴“Tun”就可以得到“Tuneasy”(公司);“gentle”為法語詞根,加上英語后綴“man”就會得到“gentleman”(紳士)。法語和拉丁語是英語在形成和發(fā)展過程中引入成分最多的外來語,這兩種外來語對英語產(chǎn)生的影響最大,涉及軍事、文化、宗教、生活等多個方面。
與英語相比,法語更加正式,拉丁語更加古老和莊重。這就決定了人們在應(yīng)用統(tǒng)一含義的外來語的時候,有一定區(qū)別。例如,提問的英語詞匯有“ask”(英語)、“inquire”(法語)、“interrogate”(拉丁語)。生活用語“我可以問你一個問題嗎”用英語表達(dá),人們常說“Can I ask you a question”而不會用“inquire”或“interrogate”,這是因?yàn)榍罢呗犐先ヌ^文學(xué)化,后者聽上去太過學(xué)究氣。所以通常來說,在口語表達(dá)的時候,人們通常用更加口語化的詞匯進(jìn)行表達(dá)。
三、外來語對英語詞匯產(chǎn)生的影響
(一)便于人們識別和理解
英語詞匯在吸收了外來語詞匯相應(yīng)的成分后,詞匯內(nèi)容得到極大程度的擴(kuò)充。尤其是拉丁語和希臘語詞根的加入,讓英語詞匯變得越來越豐富。人們在學(xué)習(xí)英語詞匯的時候,通過追溯詞源、了解詞根,就會更加精準(zhǔn)地理解這些詞語的真正含義,從而加快詞匯的掌握速度。例如,英語用“monogamy”表示一夫一妻制,這個詞語其實(shí)就是由兩個希臘詞根組合而成的,分別是“monos”和“gamos”。
(二)促進(jìn)了不同民族文化的融合發(fā)展
外來語的引入讓英語更具表現(xiàn)力,英語表達(dá)過程也更加生動和靈活。這些外來語被廣泛應(yīng)用于使用英語的國家的政治、宗教、經(jīng)濟(jì)、文化等方方面面,對英語甚至其使用國家的發(fā)展都產(chǎn)生影響。外來語的引入,可以讓人們在不同的語境下選擇不同的詞匯以及表達(dá)方式,讓整個表達(dá)過程更加文雅、莊重和通俗,同時極大程度地豐富了英語語言文化。另外,人們在研究和應(yīng)用外來語的時候,也會對其他國家的文化進(jìn)行一定的了解,這對于加強(qiáng)民族之間的文化交流、促進(jìn)民族之間的文化融合具有十分積極的意義。
(三)拓展了學(xué)習(xí)者的視野
隨著時代的發(fā)展,外來語已經(jīng)成為構(gòu)成英語詞匯的重要元素之一,是所有英語學(xué)習(xí)者必須學(xué)習(xí)的內(nèi)容。尤其是希臘語、法語和拉丁語詞根,其融入極大程度地?cái)U(kuò)充了英語詞匯,比如“Mons”(希臘語),是“單、一”的意思;“Multus”(拉丁語),意為“很多”的意思。通過研究這些英語詞根,人們學(xué)習(xí)英語的興趣就會被激發(fā)出來,對英語詞根進(jìn)行研究的過程其實(shí)也是學(xué)習(xí)者用世界觀的角度看世界的過程。學(xué)習(xí)者在研究詞根的同時,也會對其他國家或者民族的優(yōu)秀文化進(jìn)行了解和學(xué)習(xí),使得學(xué)習(xí)者的視野得到一定程度的開闊。
(四)一定程度上增加了英語學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)難度
外來語來自不同的國家和民族,其具有母國的鮮明特色。學(xué)習(xí)者在未了解這些外來語母國的歷史、文化、宗教時就學(xué)習(xí)這些外來語,往往會覺得突兀、枯燥,甚至找不到切入點(diǎn),也不知道采取怎樣的方法才能更加高效地學(xué)習(xí),給學(xué)習(xí)者拼讀方面帶來了一定的難度。只有學(xué)習(xí)者深入研究外來語的母國信息,才能更好地理解這部分內(nèi)容。
四、結(jié)語
英語詞匯形成和發(fā)展的每一個環(huán)節(jié)都體現(xiàn)了與其他民族或國家語言的融入。英語詞匯在吸收和囊括其他國家或民族語言成分的時候,做到了自然而然地滲透,讓人們體會到了英語語言的親和力。在國際文化交流過程中,作為其他國家信息的重要載體,外來語已經(jīng)成為語言發(fā)展過程中不可或缺的元素,語言在發(fā)展過程中融合外來語也成為十分常見的文化現(xiàn)象。加強(qiáng)對外來語的研究,不僅可以激發(fā)英語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)的興趣,還可以加深其對相應(yīng)詞匯的理解,對學(xué)習(xí)者更高效的英語語言學(xué)習(xí)具有促進(jìn)意義。
參考文獻(xiàn):
[1]王青.英語詞匯中的外來語研究[J].海外英語,2015(13):224-225+233.
[2]王睿婷.淺談英語中的外來語[J].英語廣場(學(xué)術(shù)研究),2013(9):30-31.
[3]范鏡春.外來語對英語的影響[J].莆田學(xué)院學(xué)報(bào),2004(2):34-37.