蔡基剛 廖雷朝
摘要:公共英語應(yīng)取向普通英語還是科技英語?從對中國科學(xué)院大學(xué)科學(xué)家1991年和2019年的兩次調(diào)查發(fā)現(xiàn),今天的科學(xué)家對科技英語的認(rèn)識有了很大的提高,但是對于外語教師在科技英語教學(xué)中所起的作用,還存在各種看法上的分歧。經(jīng)調(diào)查和討論,認(rèn)為:科技英語教學(xué)的主力軍是語言教師而不是專業(yè)教師;科技英語應(yīng)深入各學(xué)科的英語表達(dá)而不是停留在共性層面上,因此科技學(xué)科英語比科技英語似乎更必要更迫切;科技學(xué)科英語課程應(yīng)從本科階段開設(shè)而不只為研究生開設(shè);學(xué)生科研論文寫作的問題源于學(xué)生缺少嚴(yán)格的科研論文寫作訓(xùn)練,而不僅僅因其語言水平偏低。
關(guān)鍵詞:科技英語; 普通英語; 學(xué)科英語; 學(xué)術(shù)英語; 科學(xué)家; 科研論文
中圖分類號:H 315 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A
文章編號:1009-895X(2021)01-0001-07
DOI:10.13256/j.cnki.jusst.sse.2021.01.001
Abstract:Should tertiary English teaching be English for General Purposes (EGP) oriented or English for Science & Technology (EST) oriented?Through two surveys conducted in 1991 and 2019 among two generations of scientists in University of Chinese Academy of Sciences,we find that despite the changed perceptions of EST,similar opinions exist as to the role language teachers play in the EST instruction.We believe that language teachers should bear chief responsibility for it rather than subject teachers;EST should focus on discipline-specific language rather than common cores,and therefore EDST (English for Disciplinary Science & Technology) is a more urgent;EDST should be provided among undergraduates rather than postponed to postgraduates.The reason that students academic writing suffers from poor logic is that they lack the training of writing research articles for publication rather than their low English proficiency.
Keywords: EST; EGP; English for disciplinary purposes; EAP; scientists; writing of research articles
一、背景:問題的由來
早在1978年,《人民教育》第10期發(fā)表了兩篇關(guān)于公共外語教學(xué)定位的文章,提出了科技外語的雛形。第一篇是《大力把外語教育搞上去》的評論文章,文章指出,“一個科技工作者如果不能利用外文資料直接而迅速地汲取外國的先進(jìn)科技知識,就不可能跟上現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)發(fā)展的步伐,更談不上趕超世界先進(jìn)水平”,“目前我國的科技人員和技術(shù)工人多數(shù)不能順利閱讀外文科技資料,至于能用外語進(jìn)行國際學(xué)術(shù)交流的,為數(shù)更少”,因此大學(xué)外語教育必須有一種“緊迫感”,“要培養(yǎng)既懂專業(yè)又掌握外語的科技人才”。
第二篇是外語界前輩許國璋(1978)[1]的文章。他提出新形勢下的外語教學(xué)目標(biāo)是“通過外語,學(xué)習(xí)和汲取各民族各國的先進(jìn)的科學(xué)文化知識”,他認(rèn)為“依靠翻譯是要耽誤事情的”。許國璋批評我國大學(xué)的公共外語效果很不理想,他指出:“過去我們沒有提出向外國學(xué)習(xí)現(xiàn)代科學(xué)文化的口號,而大學(xué)科技專業(yè)也并不將閱讀外文科技資料列為強制性規(guī)定,難怪公共外語作用不大?!蔽恼伦詈筮€指出:“外語教學(xué)的方針,是涉及民族利益的大事。我們決不可因為過去是怎樣做的,因循守舊,不思改革,而應(yīng)該急趕直追,把外語教學(xué)應(yīng)擔(dān)當(dāng)?shù)氖滓蝿?wù)——培養(yǎng)各行各業(yè)既懂專業(yè)又懂外語的科學(xué)文化大軍——擔(dān)當(dāng)起來?!?/p>
當(dāng)時國際外語界正掀起科技英語(English for Science and Technology,EST)熱潮。因此,這兩篇文章在當(dāng)時外語界就公共外語應(yīng)取向普通英語還是科技英語引起了一場大討論。外語界的主流意見認(rèn)為,大學(xué)生英語水平差,只有打好通用外語基礎(chǔ),才有可能進(jìn)行專業(yè)閱讀。而另一種觀點認(rèn)為,理工科學(xué)生學(xué)習(xí)科技英語是主要的,應(yīng)在最短期間讓他們掌握閱讀科技文獻(xiàn)的本領(lǐng)[2]。在這種情況下,中國科技大學(xué)研究生院李佩(1992)[3]對中國科學(xué)院各研究所進(jìn)行調(diào)查,希望聽聽需求方的意見。她在發(fā)出的征求意見書中介紹了兩種觀點:
贊成“科技英語”者認(rèn)為,隨著科學(xué)技術(shù)的飛速發(fā)展,國際交往的日益頻繁,英語已成為國際學(xué)術(shù)交流所必備的工具,因此認(rèn)為“科技英語”或“學(xué)術(shù)英語”應(yīng)是大學(xué)英語的主攻方向,以滿足學(xué)生的特殊需要。而主張“普通英語”者則認(rèn)為無論何種專業(yè)系統(tǒng),其所用英語均屬于該語言的大體系之中,只有“為科技用的英語”,而不存在什么“科技英語”,只有讓學(xué)生打下一個扎實的英語基礎(chǔ),方能真正使其起到得心應(yīng)手的工具作用[3]。
在李佩所選擇的中國科學(xué)院各研究所所長和研究員的回信(1992)中,基本上都反對“科技英語”的說法,各類意見舉例如下。
“外文的科技名詞和科技文章常用的表達(dá)方法是應(yīng)該熟悉的,但把外文的基礎(chǔ)打好,讀科技文章就不成問題。”(汪德昭,原聲學(xué)所所長、院士)
“學(xué)英語就是學(xué)習(xí)英語,學(xué)好了英語將來干什么都行?;A(chǔ)英語不行,將來即使可以勉強交流,還會出現(xiàn)詞不達(dá)意?!保▌|生,環(huán)境科學(xué)家、院士)
“大學(xué)英語教學(xué)應(yīng)取向‘普通英語。所謂‘科技英語完全可以在學(xué)生充分掌握普通英語的基礎(chǔ)之上,在學(xué)習(xí)科技專業(yè)的同時通過自學(xué)提高?!保▌⑷?,生物物理所研究員;陳家鏞,冶金學(xué)家、院士):
“‘普通英語和‘科技英語之稱謂都不夠科學(xué)。英語就是英語,作為一種語言,不宜冠以限制性定語,英語學(xué)好了要在自己學(xué)科領(lǐng)域里進(jìn)行會話和寫作是不難的。不宜提倡所謂‘科技英語,更不能以此代替一般的英語語言學(xué)習(xí)?!保ㄍ鯐鴺s,生物物理所所長)
“我百分之百地支持大學(xué)公共英語應(yīng)取向‘普通英語的看法。與外國同行結(jié)交共事,對英語的要求早已超出純科技的范圍。”(鄭儒永,微生物研究所研究員)
當(dāng)時,復(fù)旦大學(xué)校長、科學(xué)家楊福家(1994)[4]也參加了討論,他撰文指出:“不能將語言簡單地劃為‘科學(xué)英語,乃至‘物理英語‘生物英語等等。許多有識之士早已提出‘科學(xué)英語根本不存在,沒有什么‘科技語法或‘科技修辭學(xué)之類?!萍加⒄Z表面上是速成,事實上只會把年輕人引向狹窄的小胡同?!?/p>
李佩的文章是1992年1月發(fā)表的,調(diào)查是在1991年做的,時間已過去了近30年。那么今天的科學(xué)家會怎么看待這個問題,這就是筆者想做新的調(diào)查的動機。
二、調(diào)查背景、方法與結(jié)果
這次調(diào)查主要是基于當(dāng)今社會有三方面情況發(fā)生了非常大的變化。第一,大學(xué)新生的英語水平有非常大的提高?,F(xiàn)在大學(xué)生一般都經(jīng)過十?dāng)?shù)年的基礎(chǔ)英語學(xué)習(xí)(不少地區(qū),學(xué)生學(xué)齡前就開始學(xué)習(xí)英語),新生英語水平與當(dāng)年不可同日而語。第二,我國在科技經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域與國際的交流日益密切。一個大學(xué)生如不能用英語閱讀他們的專業(yè)文獻(xiàn),不能與國際同行進(jìn)行學(xué)術(shù)交流,就不能用英語有效開展他們的學(xué)習(xí)、工作和科研。第三,科技英語本身在發(fā)展,且越來越細(xì)化。科技英語已成為一個umbrella term,在這個“傘”下面是根據(jù)各個學(xué)科的不同研究范式與話語方式開展學(xué)科活動的(Hyland 2007),里面的分支有醫(yī)學(xué)英語、工程英語等。
盡管外部環(huán)境發(fā)生了極大變化,但我國公共英語本身沒有變化:第一,其定位依然和1987年開始實施大學(xué)英語四、六級考試時的定位一樣,仍然是以能力等級量表為標(biāo)準(zhǔn)甚至是以應(yīng)對相應(yīng)能力等級考試為驅(qū)動的普通英語;第二,許國璋1978年批評我國“公共外語效果很不理想”的情況并沒有得到改善,今天的大學(xué)生能有效閱讀他們專業(yè)的英文文獻(xiàn)和期刊論文的不多,能用英語撰寫其專業(yè)的科研期刊論文并發(fā)表的更是極少數(shù)。為此,筆者一直想聽聽今天科學(xué)家的想法。
2019年年底在第二屆中國學(xué)術(shù)英語高端論壇暨中國科技英語研究會成立大會期間,組織方專門安排了一場語言教育工作者與科學(xué)家面對面的圓桌論壇。參加圓桌論壇的科學(xué)家全來自當(dāng)年李佩先生調(diào)查的中國科學(xué)院。他們是數(shù)學(xué)家席南華院士、科技史學(xué)家孫小淳、心理學(xué)家畢鴻燕、物理學(xué)家鄭陽恒、材料學(xué)家黃輝和地質(zhì)學(xué)家周元澤。就“高校外語教學(xué)如何培養(yǎng)大學(xué)生——未來的科學(xué)家具有較強的國際交流能力”和“高校公共英語教學(xué)取向普通英語還是科技英語”這兩個問題,科學(xué)家們各自發(fā)表了自己的看法。下面是這6位科學(xué)家的主要看法。
(1)科技英語的重要性不言而喻。只有經(jīng)過科技英語學(xué)習(xí),大學(xué)生才能有效閱讀專業(yè)領(lǐng)域的英語文獻(xiàn),也才能用英語撰寫高質(zhì)量的科研論文。普通英語不能替代科技英語。一位科學(xué)家說,他出國前托福分?jǐn)?shù)考得很高,但是在美國高校學(xué)習(xí)初期寫出來的英語文章根本不符合要求,后來進(jìn)了學(xué)校的論文寫作中心,在英語教師的輔導(dǎo)和反復(fù)修改下,所寫的兩篇文章才得以在SCI 期刊上發(fā)表。
(2)除了科技英語閱讀與寫作,科學(xué)家當(dāng)然也有日常英語口語交流的需求,也需要通過英語了解世界。因此,普通英語也不能或缺。在普通英語學(xué)習(xí)和科技英語學(xué)習(xí)之間應(yīng)該有很好的平衡。具體說來,本科生的英語教學(xué)和研究生的英語教學(xué)要有區(qū)別??萍加⒄Z似乎更應(yīng)在研究生中開展。
(3)由于各學(xué)科專業(yè)劃分越來越細(xì),不具備各學(xué)科專業(yè)背景的外語教師無法很好地開展各領(lǐng)域的科技英語教學(xué),因此,建議科技英語教學(xué)更多地關(guān)注各學(xué)科在語言層面的共性特點??萍加⒄Z的語言教師可以和專業(yè)教師合作,專業(yè)教師的專業(yè)知識能幫助語言教師更有效地開展教學(xué)。
(4)現(xiàn)在我國大學(xué)生科技英語寫作的主要障礙似乎在邏輯表達(dá)上,他們無法將自己的思想用英語清晰地表達(dá)出來,寫出來的東西往往讓人無法讀懂??茖W(xué)家建議教師讓學(xué)生先將科研思想用中文寫出來,通過修改理順其中的邏輯后,再用英語翻譯出來。另外,大學(xué)生的英語能力也有待提高。
比較1991年科學(xué)家們的觀點,現(xiàn)在的科學(xué)家的觀點有了較大的變化,其中最主要的是他們都承認(rèn)科技英語存在的合理性和開展科技英語教學(xué)的必要性。但是,他們也都似乎傾向于認(rèn)為科技英語教學(xué)的主力軍是專業(yè)教師。從中國科學(xué)院大學(xué)網(wǎng)站上看到,科學(xué)家邵明安院士和任勝利博士團(tuán)隊都在分別為他們的研究生開設(shè)“科技論文寫作與投稿”的課程。實際上,不僅是專業(yè)教師,我們外語教師也有類似看法。如知名語言學(xué)家胡壯麟撰文建議“外語教師主要承擔(dān)基礎(chǔ)階段的外語教學(xué),而ESP,或科技英語,或?qū)I(yè)英語應(yīng)該由海歸專業(yè)教師開設(shè)”[5]。
三、討論:分析與看法
為探討問題,筆者先對幾個術(shù)語給出定義。按照Trimble(1985)[6]和Orr(2012)[7]等人的觀點,科技英語是專門用途英語(English for Specific Purposes,ESP)最重要的一個分支。所謂ESP是指與某種特定專業(yè)或職業(yè)相關(guān)的英語,即是根據(jù)學(xué)習(xí)者的特定目的和特定需要而開展的英語教學(xué)(Hutchinson & Waters,1987)。因此,科技英語研究的是科技領(lǐng)域的口頭和書面語言的表達(dá)規(guī)律,而不是這些領(lǐng)域的專業(yè)內(nèi)容,它屬于科學(xué)與技術(shù)工程領(lǐng)域的英語教育。
我國在20世紀(jì)80年代引進(jìn)科技英語后,由于語言教師的理解偏差,都是讓專業(yè)教師負(fù)責(zé)科技英語教學(xué)。專業(yè)教師結(jié)合自己的學(xué)科,把科技英語細(xì)分成冶金英語、醫(yī)學(xué)英語、材料英語等所謂的專業(yè)英語(Subject English)。而專業(yè)教師的學(xué)科背景決定了他們的教學(xué)側(cè)重于專業(yè)術(shù)語和基本概念解釋與翻譯。
國際上沒有專業(yè)英語的說法,有的只是學(xué)術(shù)英語(English for Academic Purposes,EAP)和職場英語(English for Occupational Purposes,EOP),它們是ESP的兩大分支。學(xué)術(shù)英語是指大學(xué)中支撐學(xué)生進(jìn)行專業(yè)學(xué)習(xí)和科研的語言教學(xué),這一點與科技英語類似。但學(xué)術(shù)英語除了科技學(xué)科,還包括社會學(xué)科和人文學(xué)科,更重要的是學(xué)術(shù)英語細(xì)分為通用學(xué)術(shù)英語和專門學(xué)術(shù)英語,前者是跨學(xué)科的,培養(yǎng)如查文獻(xiàn)、聽講座的語言技能,后者涉及具體學(xué)科(如醫(yī)學(xué)、生物、計算機等)語言表達(dá)。因此,專門學(xué)術(shù)英語也可稱為學(xué)科英語(English for Disciplinary Purposes,EDP)。
下面我們討論三個問題。
(一)科技英語是在共性層面開設(shè)還是必須深入各學(xué)科?
科學(xué)家們似乎認(rèn)為語言教師開設(shè)科技英語應(yīng)該依據(jù)語言共性,如語法、詞匯等,而有效的科技英語教學(xué)應(yīng)由專業(yè)教師承擔(dān)。但是從國際上看,開展科技英語教學(xué)和研究的都是語言教師。功能語言學(xué)家Halliday等[8]一開始就關(guān)注科技英語的文本語言特征,用語域分析理論歸納了聯(lián)鎖定義、專業(yè)分類、特殊表達(dá)、詞匯密度、句法模糊性、語法隱喻和語義不連續(xù)性等7個方面的科技英語的詞匯與語法特征[9]。1980 年Longman 出版A Course in Basic Scientific English教材,涉及工程、物理、農(nóng)業(yè)、醫(yī)學(xué)等10個學(xué)科,但都是根據(jù)語域理論,以學(xué)科內(nèi)容作為媒介介紹各個學(xué)科在詞匯、語法、文體等方面的特點,以幫助學(xué)生掌握各個專業(yè)領(lǐng)域正確的英語表達(dá)法,不涉及專業(yè)術(shù)語和專業(yè)概念內(nèi)容。
到了20世紀(jì)90年代,語言研究者Swales又提出了體裁分析理論,將科技英語從語類上分為期刊論文、實驗報告、技術(shù)報告、施工說明和學(xué)位論文等,并對各個語類從語篇結(jié)構(gòu)角度分析其語步語階(moves,steps)及其對應(yīng)的句法結(jié)構(gòu)和詞匯用法[10]。之后,語言學(xué)家又提出了語篇評價理論和元話語分析理論。Martin & White的評價理論從三個子系統(tǒng)考察語篇功能:態(tài)度(attitude)、介入(engagement)和級差(graduation)[11]。態(tài)度與作者的情感、評判和鑒賞的語言有關(guān);介入是態(tài)度的來源,即作者如何利用介入語言資源來表明自己對所寫內(nèi)容的責(zé)任和態(tài)度,并建立與讀者的同盟關(guān)系;級差則是作者如何通過語言的模糊性或強化性等手段來調(diào)節(jié)態(tài)度和介入的力度。語言學(xué)家Hyland的元話語理論把反映作者立場和態(tài)度的元話語功能分成引導(dǎo)型相互行為功能(interactive)和互動型相互行為功能(interactional)兩大類[12]。前者主要研究語篇功能,如過渡標(biāo)記、框架標(biāo)記、內(nèi)指標(biāo)記、言據(jù)標(biāo)記、語碼注釋;后者主要研究人際功能,如模糊限制語、增強語、態(tài)度標(biāo)記、自稱語和介入標(biāo)記。
這些理論大大豐富了科技英語文本的分析手段。盡管早期有些學(xué)者主張科技英語要尋找各學(xué)科共同點,避免過度細(xì)分(fragmentization),但是隨著對科技英語文本的研究,語言學(xué)家發(fā)現(xiàn)每門學(xué)科(如醫(yī)學(xué)、工程、數(shù)學(xué)等)都有各自長期形成的獨特的研究范式、研究程序、價值判斷和論證方式,每門學(xué)科都有區(qū)別于其他學(xué)科的話語方式[13-14]。即使同是期刊論文,其語篇結(jié)構(gòu)、修辭手段、引用方式、元話語使用,包括句法結(jié)構(gòu),也都是因?qū)W科而異的,如實驗報告,各個學(xué)科都有不同的寫法[15]。人文學(xué)科的知識和觀點是通過引經(jīng)據(jù)典建立起來的,而自然學(xué)科的知識通過觀察和實驗建立起來,因此文獻(xiàn)引用的頻率,前者往往高于后者[16]。在引用方式上,人文學(xué)科似乎傾向于作者焦點(author-focused),把作者放在句首,然后用報告動詞(如find,argue,insist等)引出引用內(nèi)容,突出作者的權(quán)威,對引用的觀點的評論或贊成或批評。而自然科學(xué)偏向信息焦點(information-focused),注重內(nèi)容和前人發(fā)現(xiàn)的傳遞,不關(guān)心引用的觀點是誰的,而且這種引用方式不需要使用報告動詞,避免了因不同動詞的使用而暗示作者對引用觀點不同的態(tài)度。
Hyland(2001)在分析物理、生物、電子工程、機械工程4個學(xué)科的期刊論文時發(fā)現(xiàn),人稱代詞“we”的使用頻率呈現(xiàn)上升趨勢,多達(dá)11.9詞次/千詞。筆者揣摩其原因,很可能是作者用“we”強調(diào)團(tuán)隊,即即使文章一個人署名,但背后的數(shù)據(jù)收集和實驗工作是其他人完成的,而且“we”比被動語句更有利于和讀者的交流,而比“I”卻顯得客觀和語氣緩和。同樣,筆者發(fā)現(xiàn)文獻(xiàn)引用有3種方法,即直接引用、改寫引用和歸納引用,不同學(xué)科有不同使用習(xí)慣及其反映的不同態(tài)度。如直接引用一般不涉及作者的態(tài)度立場,而改寫引用和歸納引用,由于必須用作者自己的話表達(dá)引用內(nèi)容,這就涉及詞和句子結(jié)構(gòu)的選擇,因此也就不可避免地會顯示作者的態(tài)度取向。盡管作者有時并無感覺,而讀者很有可能受之影響。
這些國際研究給我們兩個啟示。第一,科技英語教學(xué)和研究的主力軍是語言教師而不是專業(yè)教師,更不是科學(xué)家。毫無疑問,中國科學(xué)家自己能寫出好的期刊論文,也能教授類似他們學(xué)科的科研論文寫作,但由于他們的研究重點是自己的專業(yè)知識,并沒有進(jìn)行過語言學(xué)方面的專門研究,因此,他們能寫出好的英語科研文章并能進(jìn)行教學(xué),這是通過長期模仿和練習(xí)的結(jié)果??偟恼f來,他們是知其然不知其所以然,很難講明白為什么要用現(xiàn)在時來歸納過去研究的發(fā)現(xiàn),為什么要用“we”來介紹研究方法,為什么要用信息焦點的引用方式,等等。而這恰恰是語言教師的優(yōu)勢[17]。
第二,科技英語必須從籠統(tǒng)的跨學(xué)科教學(xué)范式向分門別類的具體學(xué)科英語教學(xué)范式轉(zhuǎn)移和發(fā)展。因為學(xué)科之間用英語建構(gòu)和交流各自理論知識的差異如此之大,指望通過科技語法和翻譯的教學(xué)能夠給各個專業(yè)的學(xué)生幫上忙是不大可能的。從國際上看,科技英語作為一門課程(如香港城市大學(xué)英語系(2016—2017年度)English for Science課程),除了在英語專業(yè)中作為一個語類被介紹給英語專業(yè)學(xué)生,對非英語專業(yè)的理工科學(xué)生已經(jīng)很少開設(shè)科技英語課程了。
(二)科技英語是為研究生還是為本科生開設(shè)?
除了明確上面講到的籠統(tǒng)的跨學(xué)科科技英語(更不要說沒有專業(yè)目的的普通英語)無法幫助學(xué)生從事專業(yè)學(xué)習(xí)之外,還必須回答下面兩個問題。第一,本科生是否需要用英語閱讀他們專業(yè)的文獻(xiàn)或期刊論文?今天,英語是國際學(xué)術(shù)和科技交流的通用語,以《科學(xué)引文索引SCI》為例,這個覆蓋生命科學(xué)、臨床醫(yī)學(xué)、物理、化學(xué)、數(shù)學(xué)、農(nóng)業(yè)、生物、獸醫(yī)學(xué)、工程技術(shù)等176個學(xué)科,收錄9 000多種國際頂級期刊的檢索刊物,盡管包含有50多種文字,但用英語寫的就占到了95%[18]。也就是說,一個大學(xué)生如不能用英語汲取他們學(xué)科最前沿的成果信息,就很難有效地學(xué)習(xí)他們的專業(yè)。大學(xué)生的普通英語水平再好,不結(jié)合具體的學(xué)科,也無法掌握其特定的知識建構(gòu)方式和話語方式。專業(yè)教師不懂得這一點可以理解,但語言教師不能盲目相信“厚基礎(chǔ)寬口徑”的說法。
第二,本科生是否需要用英語來從事科研、撰寫論文以交流他們的科研成果?筆者發(fā)現(xiàn),最近幾年本科生科研創(chuàng)新勢頭如火山爆發(fā)。以復(fù)旦大學(xué)為例,最近10年有將近370位本科生在他們學(xué)科的頂級期刊上發(fā)表論文,其中計算機學(xué)院的林苑和信息科學(xué)與工程學(xué)院的彭博在本科期間,分別發(fā)表SCI論文12篇和11篇,后者其中一篇被ESI數(shù)據(jù)庫評選為物理類中最優(yōu)秀的1%。四川大學(xué)化學(xué)系本科生從2009年到2018年共發(fā)表SCI論文50多篇。筆者調(diào)查得知,在國際專業(yè)SCI期刊上發(fā)表科研論文的現(xiàn)象不再限于重點高校,在普通院校的本科生中也越來越普遍,如濟(jì)南大學(xué)的逯學(xué)曾、周口師范學(xué)院的劉嚴(yán)、常熟理工學(xué)院的陳杰、上海理工大學(xué)的朱俊安、西安醫(yī)學(xué)院的趙文鵬和錢慧明、浙江師范大學(xué)的虞樂等。最令人驚嘆的是中國石油大學(xué)(華東)來自西藏的2019屆本科畢業(yè)生盧珊珊發(fā)表SCI論文累計17篇。
今天的本科生和當(dāng)年的本科生不能同日而語,他們用英語閱讀和撰寫科研論文的需求非常強烈。這是由于:1)越來越多高校實行了本科生導(dǎo)師制;2)理工科教師獲得的國家和省市縱向或橫向科研項目急增,他們需要自己的學(xué)生的幫助;3)國家對高校基礎(chǔ)科學(xué)越發(fā)重視,加大投入,重點實驗室大量建成;4)美國對中國留學(xué)生的限制造成大量準(zhǔn)備出國留學(xué)的優(yōu)秀本科畢業(yè)生留在國內(nèi)繼續(xù)深造,他們參與科研的欲望相當(dāng)強。在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,本科生早早進(jìn)入了學(xué)校實驗室,早早參加了導(dǎo)師的科研項目和課題組,早早開始閱讀國際專業(yè)期刊,這些條件使得他們的科研需求大大提前。電子科技大學(xué)2012級生命科學(xué)院學(xué)生文克春,跟隨海歸教授何偉東,在他的實驗室里勤奮工作,在本科期間發(fā)表11篇SCI論文。
(三)學(xué)生的問題出在漢語或英語水平還是出在科技英語寫作上?
中國學(xué)生用英語寫的文章沒有邏輯,讀者讀得云里霧里,這不僅僅是海歸科學(xué)家的感覺也是英語教師的感覺。但筆者認(rèn)為問題不是英語水平差,更不是漢語水平差,而恰恰是中國學(xué)生缺少嚴(yán)格的英語論文寫作訓(xùn)練。科學(xué)家似乎認(rèn)為有了好的英語水平和清晰的思路就能寫出好的文章,而筆者認(rèn)為,通順的英語和清晰的邏輯恰恰來自科研論文寫作的訓(xùn)練。只有在撰寫科研論文過程中使用規(guī)定的語篇結(jié)構(gòu)和語言表達(dá),才能把英語寫好,把思路理清,把邏輯理順。
專門研究英漢文章結(jié)構(gòu)的Kaplan(1966)[19]以“Why is English Important to Scientists?”這一寫作題,對美國舊金山大學(xué)近600名英語為第二語言的學(xué)生的文章修辭結(jié)構(gòu)進(jìn)行了分析,結(jié)果發(fā)現(xiàn),東亞學(xué)生尤其是中國學(xué)生的文章布局討論有點像“呈螺旋型發(fā)展”,文章開頭不是直截了當(dāng),提出中心思想,而是從主題外圍入手討論,從無關(guān)到有關(guān),逐漸接近“中心思想”。顯然,這種篇章結(jié)構(gòu)讓習(xí)慣“直線型發(fā)展”的英語文章讀者(見圖1),往往不能一下子得到要領(lǐng)[19]。
因此,克服文化思維差異,進(jìn)行英語科技論文寫作訓(xùn)練對大學(xué)生意義非常重大。按照體裁分析理論,科學(xué)技術(shù)工程論文的篇章結(jié)構(gòu)是典型的線型邏輯結(jié)構(gòu),具體表現(xiàn)為語步語階的直線層級性。如引言部分一般包括下面幾個語步:1)背景知識;2)相關(guān)文獻(xiàn)回顧;3)前人研究沒有解決的問題;4)本研究的目的或研究問題;5)解決問題采用的方法。按照這個語步訓(xùn)練寫作,邏輯性很容易把握。例1是1953年發(fā)表在《自然》期刊上的關(guān)于雙螺旋桿的DNA經(jīng)典論文,引言部分只有10句:第①句是研究目的,第②句是研究意義,第③④⑤⑦⑧句是文獻(xiàn)回顧,第⑥⑨句指出前人研究缺陷,第⑩句是研究問題,呼應(yīng)第①句。也就是說,每一句都有自己的功能和作用,沒有一句是多余的,也沒有一句可以缺省。中國不少學(xué)生之所以寫文章沒有邏輯,其原因是他們沒有這種語步意識,自己寫出來的每一個句子在文中起什么作用,要達(dá)到什么目的都不清楚,所以寫出來的內(nèi)容要么是重復(fù)的,要么是游離于主題之外的。
例1 標(biāo)題:Molecular Structure of Nucleic Acid:A Structure for Deoxyribose Nucleic Acid
摘要:①We wish to suggest a structure for the salt of deoxyribose nucleic acid(DNA).②This structure has novel features which are of considerable biological interest.
③A structure for nucleic acid has already been proposed by Pauling and Corey.④They kindly made their manuscript available to us in advance of publication.⑤Their model consists of three inter-twined chains,with the phosphates near the fibre axis,and the bases on the outside.⑥In our opinion,this structure is unsatisfactory for two reasons:i)We believe that the material which gives the X-ray diagrams is the salt,not the free acid.Without the acidic hydrogen atoms it is not clear what forces would hold the structure together,especially as the negatively charged phosphates near the axis will repel each other.ii) Some of the van der Waals distances appear to be too small.⑦Another three-chain structure has also been suggested by Fraser(in the press).⑧In his model the phosphates are on the outside and the bases on the inside,linked together by hydrogen bonds.⑨This structure as described is rather ill-defined,and for this reason we shall not comment on it.⑩We wish to put forward a radically different structure for the salt of deoxyribose nucleic acid.
科技論文的話題關(guān)鍵詞往往出現(xiàn)在標(biāo)題、引言部分第一句的背景介紹和最后一兩句的研究目的中。如例2 fraud在這三個地方都出現(xiàn):標(biāo)題引入話題;第一句表明研究話題的意義;最后一句形成話題的研究問題。它們功能不同,但相互照應(yīng),從籠統(tǒng)到具體。按這樣的結(jié)構(gòu)寫作,文章不可能沒有邏輯。因此,這恰恰說明科技論文寫作的訓(xùn)練對學(xué)生的邏輯思維培養(yǎng)具有很重要的意義。
例2 標(biāo)題:Fraud in Medical Research:An International Survey of Biostatisticians
引言第一句:The public awareness of scientific fraud has increased remarkably since the late 1980s when a controversy made front-page news,a controversy about a paper investigated for fraud which had as coauthor a Nobel laureate.
引言最后一句:The objective of this study was to assess the characteristics of fraud in medical research by surveying members of the International Society of Clinical Biostatistics(ISCB).
從2017年起,復(fù)旦大學(xué)開設(shè)了“國際科技期刊論文寫作與發(fā)表”課程,250多名來自中國科學(xué)院大學(xué)、清華大學(xué)等校的語言教師前來觀摩,他們深感這種訓(xùn)練對從事科研的本科生和研究生非常有必要而且意義很大。
四、結(jié)束語
本文通過兩代科學(xué)家對科技英語和普通英語認(rèn)識的比較,得出下列發(fā)現(xiàn):1)科學(xué)家對科技英語的重要性認(rèn)識有很大提高,認(rèn)為有存在的必要,但是他們對科技英語本質(zhì)的認(rèn)識還是不夠;2)科學(xué)家對外語教師在科技英語教學(xué)中的作用了解不夠,認(rèn)為他們開設(shè)的科技英語主要是在共性的語法等層面上。據(jù)此,筆者提出以下建議。第一,科技英語太籠統(tǒng),無法實現(xiàn)各學(xué)科獨特的英語表達(dá),因此應(yīng)該向具體的學(xué)科英語或“科技學(xué)科英語”教學(xué)發(fā)展。科技英語作為一個大的語類或體裁可以為英語專業(yè)學(xué)生開設(shè),讓他們了解科技英語和文學(xué)英語等的差異,但對于科技類學(xué)科如醫(yī)學(xué)、電力、工程、農(nóng)林等專業(yè)的學(xué)生,籠統(tǒng)的科技英語(如科技英語語法、科技英語寫作和科技英語翻譯)已不能勝任,而需要設(shè)置或開設(shè)如醫(yī)學(xué)學(xué)科英語、工程學(xué)科英語等具體專業(yè)或課程。第二,科技學(xué)科英語教學(xué)的主力軍是語言教師,他們運用功能語言學(xué)、語料庫語言學(xué)和專門用途語言理論等可以對各個學(xué)科的英語表達(dá)進(jìn)行分析和歸納,總結(jié)出各個學(xué)科的知識是如何用英語構(gòu)建和交流的。當(dāng)然,如能有專業(yè)教師的合作,其教學(xué)將更有效。第三,科技學(xué)科英語應(yīng)該從本科階段就開始開設(shè),這不僅是為了滿足本科生專業(yè)學(xué)習(xí)和科研的需要,而且有利于他們學(xué)術(shù)素養(yǎng)和專業(yè)素養(yǎng)的養(yǎng)成。對于未來從事科研工作的大學(xué)生,他們更需要用邏輯嚴(yán)密、范式嚴(yán)謹(jǐn)、句法簡練的科技論文進(jìn)行訓(xùn)練。無論是從本科生還是研究生層面,大學(xué)英語教學(xué)都應(yīng)該重視他們學(xué)科科研論文的閱讀和寫作訓(xùn)練。從專業(yè)教育角度講,這能培養(yǎng)他們寫作邏輯清晰、合乎學(xué)科范式的英語科研論文的能力;從通識教育角度講,這能培養(yǎng)他們發(fā)現(xiàn)問題、分析問題和解決問題的科學(xué)家思維方式。
參考文獻(xiàn):
[1] 許國璋.談?wù)勑滦蝿菹峦庹Z教學(xué)的任務(wù)[J].人民教育,1978(10):21-25.
[2] 付克.中國外語教育史[M].上海:上海外語教育出版社,1986.
[3] 李佩.普通英語與科技英語教學(xué)論壇[J].外語界,1992(1):21-22.
[4] 楊福家.學(xué)習(xí)英語,享受完整的美[J].外語界,1994(2):1.
[5] 胡壯麟.堅守信念 服務(wù)國家——從外語實踐到語言教育與研究[J].外語教育研究前沿,2019,2(3):3-7,90.
[6] TRIMBLE L.English for Science and Technology:A Discourse Approach[M].Cambridge:Cambridge University Press,1985.
[7] ORR T.English for science and technology[C]∥CHAPELLE C A.The Encyclopedia of Applied Linguistics.Oxford:Blackwell Publishing Ltd,2012:1-6.
[8] HALLIDAY M A K,MCINTOSH A,STREVENS P.The Linguistic Sciences and Language Teaching[M].London:Longman Group Ltd,1964.
[9] HALLIDAY M A K.Some grammatical problems in Scientific English[C]∥HALLIDAY M A K,MARTIN J R.Writing Science:Literacy and Discursive Power.London:The Falmer Press,1993:69-85.
[10] SWALES J M.Genre Analysis:English in Academic and Research Settings[M].Cambridge:Cambridge University Press,1990.
[11] MARTIN J R,WHITE P R R.The Language of Evaluation[M].New York:Palgrave,2005.
[12] HYLAND K.Metadiscourse:Exploring Interaction in Writing[M].London:Continuum,2005.
[13] WELLS G.The centrality of talk in education[C]∥NORMAN K.Thinking Voices:The Work of the National Oracy Project.London:Hodder and Stoughton,1992:283-291.
[14] HYLAND K,TSE P.Metadiscourse in academic writing:a reappraisal[J].Applied Linguistics,2004,25(2):156-177.
[15] BRAINE G.Writing in the natural sciences and engineering[C]∥BELCHER D,BRAINE G.Academic Writing in a Second Language:Essays on Research and Pedagogy.Norwood:Ablex,1995:113-134.
[16] HYLAND K.Disciplinary Discourses:Social Interactions in Academic Writing[M].London:Longman Group Ltd,2000.
[17] 蔡基剛.國際SCI期刊論文寫作與發(fā)表[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2020.
[18] HYLAND K.English for Academic Purposes:An Advanced Resource Book[M].London:Routledge,2006.
[19] KAPLAN R.Culturalthought patterns in inter-cultural education[J].Language Learning,1966,16(1/2):1-20.
(編輯:朱渭波)