• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      基于模糊語言學視角的大學英語翻譯教學

      2021-08-05 18:07任遠
      速讀·中旬 2021年8期
      關鍵詞:教學啟示英語翻譯大學

      ◆摘? 要:語言的模糊性實際上是語言的先天性屬性,是語言的本質,語言所具備的模糊性會貫穿于整個翻譯活動之中,所以模糊語言學一直以來都是翻譯工作中的重要課題。隨著模糊語言學的發(fā)展,翻譯工作也獲得了極大的提高,有了全新的視角和思路。本文基于模糊語言學的視角對大學英語翻譯教學所帶來的啟示進行了分析,希望能夠為相關業(yè)界人士以及學生帶來一些經(jīng)驗參考,既能夠有效提高翻譯教學質量,也能夠促進翻譯學習的效率。

      ◆關鍵詞:模糊語言學;大學;英語翻譯;教學啟示

      一切翻譯活動都需要翻譯者具備良好的語言文化知識,同時具有一定的翻譯能力,能夠結合語境對復雜的語言進行轉譯。一直以來,各個國家所進行的翻譯實踐工作都在極力的追求譯本的邏輯性、合理性、科學性和嚴謹性,但是即便這樣也無法避免語言的模糊性所造成的影響,進而也意味著在進行翻譯活動時,嚴謹性和模糊性必然是長期存在的悖論。

      一、語言模糊性的分析

      對于語言模糊性進行分析主要是以中國對語言模糊性的認知來進行討論,我國自古代就已經(jīng)發(fā)現(xiàn)語言體系內存在著辯證的哲學思想,但是模糊理論的具體認知上與現(xiàn)在的思想并不一致,古時更加強調的是不清楚、籠統(tǒng)的概念,比如《易經(jīng)》中的剛柔相濟,已經(jīng)說明剛柔之間存在著既對立又模糊的概念,能夠實現(xiàn)一定程度的相互轉化。語言模糊性最根本的原因是由于語言的范疇實際上是在一個模糊的領域內進行集合,集合的中心內容所有的元素雖然具有共同的、較為明確的典型屬性,但是在集合的邊緣,元素之間的分界線將變得模糊,難以得到明確的分辨。模糊語言學實際上是語言學與哲學之間上的革命,是對人們傳統(tǒng)思想的變革,模糊語言學的誕生為翻譯工作指明了全新的方向。

      二、模糊語言學視角下的翻譯

      語言作為人與人之間交流以及人類認識客觀世界的重要工具,使人們可以對各類客觀事物進行具體的表達,或者進行命名,這樣的過程實際上也是人類對于世界進行認知,并按照一定的方式進行屬性劃分的過程,具體劃分方式究其根本便是語言概念的形成。每一個概念都會有一定的范疇,代表不同的屬性,從認知語言學的方向進行分析,語言具有最為重要的作用便是其能夠進行概括和范疇界定,是人類意識活動中逐漸形成的范疇化內容,而這樣的過程中,也必然導致模糊語言學的出現(xiàn)。模糊語言學與翻譯工作最為顯著的契合點主要來自于模糊集合論這一概念,其核心內容是對語義所具備的模糊屬性給予充分的佐證,翻譯能夠將一種語言轉換為另一種語言,并且實現(xiàn)內容與思想的重構,翻譯的過程中,翻譯者會同時出現(xiàn)思維的模糊性和語言表達的模糊性,而且這些模糊性的影響是十分普遍的,即便是文本的原素材也會呈現(xiàn)出模糊性的特征,所以為了能夠將原素材的模糊翻譯的更為精準,必然會需要利用模糊的方式進行處理,而處理結果將直接影響到翻譯的效果和翻譯所能夠營造的語境環(huán)境。與此同時,翻譯者也需要利用模糊性的思想對語言現(xiàn)象進行處理,精準的把握文本中所涵蓋的跨文化差異,在模糊之中呈現(xiàn)出對譯文的完美展現(xiàn)。

      三、基于模糊語言學視角的大學英語翻譯教學啟示

      我國大學所開展的英語翻譯教學活動由于受到傳統(tǒng)語言教學方式的干擾,長期以來都采用語法和翻譯對比的方式來進行教學,這樣的教學方法主要是依靠語法的使用作為翻譯的切入點,利用知識點、例句以及練習的方式對學生進行教學訓練。具體而言,在進行翻譯教學活動時,首先需要學生對相關的知識點進行一定程度的理解,教師再根據(jù)這些知識點給出相關的例句,學生通過聯(lián)想例句進行英譯漢或漢譯英的翻譯練習。這樣的教學方法,雖然具備較高的教學效率,但是卻忽視了英語語境所能夠造成的影響,而且這樣的教學方式很難調動起學生的學習積極性,無法使學生主動參與到意識形態(tài)的翻譯上,更無法培養(yǎng)學生創(chuàng)造能力。大學英語翻譯教學需要依靠翻譯理論的指導實現(xiàn)持續(xù)的發(fā)展和創(chuàng)新,所以模糊語言學的引入為大學英語翻譯教學注入了全新的思想與活力。本文將從對于教師、學生兩個方向來討論模糊語言學對于大學英語翻譯教學所帶來的啟示。

      1.對于教師教學活動帶來的啟示

      大學英語翻譯教學是雙語轉換實踐教學,其本質上與英語教學有著極大的不同,大學英語翻譯教學要求學生在具備相關的大學英語專業(yè)知識的基礎之上,能夠對英語翻譯的方法和策略進行充分的了解和使用,學生不僅需要具備英語和漢語相關的文化知識儲備,也要具備一定的創(chuàng)造能力和悟性,所以大學英語翻譯教學重點培養(yǎng)的是學生綜合語言能力。具體而言,對于大學生進行翻譯能力的培養(yǎng)應該包括以下五方面,分別是:英語和漢語語言能力;文本撰寫能力;主題表達能力;文化知識儲備以及語言轉換能力。這五個能力將直接意味著英語翻譯活動與其他教育活動有著本質性的不同,也使得英語翻譯教學研究工作有別于其他學科領域的研究工作。大學在進行翻譯教學活動時,必須充分體現(xiàn)出模糊語言學所具備的多元性理論和多維性標準,教師需要充分發(fā)揮出課堂引導者的作用,要盡可能避免直譯與意譯兩極劃分所造成的錯誤影響,通過構建起科學完整的教學體系對學生英語翻譯能力進行有效鍛煉。一方面,教師需要引導學生準確了解英語語言的模糊性和精準性,也要明確二者之間既相互對立又相互影響,在進行英語翻譯過程中,不能一味追求語言的精準性而舍棄了模糊性的作用,模糊性的語言有著精準語言無法比擬的,語言魅力在進行英語翻譯時許多情況都需要準確發(fā)揮出模糊語言的作用價值;另一方面,教師需要幫助學生明確模糊語言理論下的文化特征,模糊語言在進行英語翻譯過程中,所呈現(xiàn)出的美學功能實際上是具備一定的民族文化元素的,在對學生英語翻譯能力進行培養(yǎng)時,應該讓學生同時兼顧跨文化知識的儲備,通過對文化和歷史知識的積淀,全面提高英語翻譯能力。

      2.對于學生學習活動帶來的啟示

      在進行大學英語翻譯課堂教學時,需要充分調動起學生的學習主動性,使學生能夠主動與教師進行密切配合共同完成課堂教學任務,教師需要利用真實的教學項目,以真實的翻譯案例來開展課堂教學,通過這樣的方法能夠對學生的英語翻譯實際水平進行有效的鍛煉,使學生能夠更為直觀的體會英語翻譯工作的特殊性。教師可以通過開展小組學習的方式,讓學生有更多的機會和平臺對相關的英語材料進行討論和互評,學生針對不同的一文材料進行評述,彼此之間會形成相互影響作用,共同獲得翻譯思維與意識的培養(yǎng),全面提高學生英語翻譯的邏輯能力。利用模糊語言學對學生的英語翻譯學習進行鍛煉,重點可以從兩方面來進行開展:一方面是在進行文本翻譯時,學生需要能夠辨析出英語文本和漢語文本之間所存在的模糊語言特征,能夠準確使用模糊語言,逐漸培養(yǎng)出正確的模糊思維,利用具有真實性的翻譯實踐,在最大限度上對學生進行英語世界觀和漢語世界觀的思維鍛煉,增進對于不同民族體系下客觀世界的體驗感受,讓學生能夠對相同或相近的事物在不同的認知途徑上進行思考,進而將思考成果應用在翻譯過程之中;另一方面,學生需要準確理解民族思維模式以及民族文化對于語言模糊性所造成的影響,民族思維模式以及民族文化是該民族歷史和文化發(fā)展的結晶,能夠充分反映出不同民族在意識形態(tài)上所體現(xiàn)出的特殊認知,這樣的思維模式是有一定的穩(wěn)定性的,所以需要學生進行積極學習,準確掌握這樣的思維模式,便可以在對不同的英語材料中進行翻譯時都能夠盡可能把準方向。

      四、結束語

      總而言之,對模糊語言學視角下的大學英語翻譯教學進行分析,我們可以發(fā)現(xiàn)大學英語翻譯教學將會獲得全新的思路,需要教師采取更加靈活的教育手段對學生進行全方位的引導,使學生可以在模糊研學理論引導下提高對于英語翻譯工作的認知,實現(xiàn)精準性與模糊性之間的辯證統(tǒng)一,進而逐漸提高翻譯質量。

      參考文獻

      [1]曹佳.模糊語言學視角下的高校英語翻譯教學[J].成都師范學院學報, 2019, 035(006):47-50.

      [2]王政.語言模糊性關照下的大學英語漢英翻譯教學[J].黃河科技大學學報, 2005(03):89-93.

      [3]周文婕.英語模糊語言的認知翻譯與主體間性意識培養(yǎng)[J]. 寧波職業(yè)技術學院學報, 2016, 20(001):69-74.

      [4]吳揚.英語模糊語言翻譯教學改革探析——以文學作品《飄》為例[J].湖南城市學院學報(自然科學版),2016, 025(004):347-348.

      [5]劉百寧,馮晶. 論英語模糊語言及其翻譯[J].延安職業(yè)技術學院學報, 2007, 21(1):67-68.

      作者簡介

      任遠(1986.11—),女,漢族,河南人,碩士學歷,鄭州航空工業(yè)管理學院講師,研究方向:英漢互譯。

      猜你喜歡
      教學啟示英語翻譯大學
      逆向思維在大學生英語翻譯教育中的導入和培養(yǎng)
      數(shù)字化時代英語翻譯教學新模式探究
      新形勢下再議大學英語翻譯教學概述
      至善
      英語翻譯教學中的德育滲透
      口譯大賽選手心理壓力分析及教學啟示
      大學英語學生作文語言錯誤分析研究
      中國最美的十所大學
      門檻最高的大學(前10名)
      偶的大學生活
      涟水县| 永昌县| 阿克陶县| 贵德县| 宽甸| 任丘市| 奉贤区| 长沙市| 洪泽县| 东宁县| 二连浩特市| 东莞市| 波密县| 抚松县| 河南省| 大方县| 五大连池市| 平南县| 磴口县| 象山县| 孝义市| 郎溪县| 大名县| 平遥县| 锡林郭勒盟| 兴海县| 湘潭县| 余干县| 汝阳县| 昆山市| 民勤县| 绵竹市| 南乐县| 怀柔区| 咸丰县| 大名县| 长海县| 台南县| 全州县| 怀宁县| 韶关市|