• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      論江西省省級非遺名錄民俗類漢英平行語料庫的建設(shè)路徑

      2021-09-10 15:24:55王佳熊婧
      今古文創(chuàng) 2021年29期
      關(guān)鍵詞:漢英翻譯建設(shè)路徑

      王佳 熊婧

      【摘要】 江西民俗文化積淀深厚、內(nèi)涵豐富、獨具魅力,其漢英翻譯是江西非物質(zhì)文化遺產(chǎn)國際交流與傳播的重要途徑。然而,通過考察江西非遺民俗英譯現(xiàn)狀發(fā)現(xiàn),其存在質(zhì)量參差不齊、錯誤頻出、譯名混亂等問題。而作為新興的技術(shù),語料庫可以顯著提升翻譯的質(zhì)量,因此被廣泛應(yīng)用于翻譯研究中。因此,本文希望通過建設(shè)江西省省級非遺名錄民俗類漢英平行語料庫,來提高江西民俗翻譯的質(zhì)量,推動江西民俗文化的對外宣傳與推廣,從而助力贛鄱文化“走出去”,促進(jìn)贛鄱文化的海外傳播和發(fā)展。本文首先闡述了江西省省級非遺名錄民俗類漢英平行語料庫建立的必要性,然后從語料的采集、整理與清洗、標(biāo)注與對齊,以及語料庫的檢索與應(yīng)用幾個方面說明了該庫的建設(shè)路徑,最后總結(jié)了其構(gòu)建的重要性。

      【關(guān)鍵詞】 江西省省級非遺名錄;民俗類;漢英翻譯;平行語料庫;建設(shè)路徑

      【中圖分類號】H059? ? ? ? ? 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A? ? ? ? ? 【文章編號】2096-8264(2021)29-0127-02

      基金項目:江西省高校人文社會科學(xué)研究項目“江西省省級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄中民俗類漢英平行語料庫的建設(shè)研究”(YY19219);江西省高校人文社會科學(xué)研究項目“‘一帶一路’背景下江西旅游資源雙語語料庫構(gòu)建及應(yīng)用”(YY18220)。

      “黨的十八大以來,以習(xí)近平同志為核心的黨中央高度重視中華文化走出去工作,習(xí)近平總書記多次發(fā)表重要講話、作出重要論述,提出許多富有創(chuàng)建性的新思想、新觀點、新論斷?!盵1]

      “中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席、中央全面深化改革領(lǐng)導(dǎo)小組組長習(xí)近平11月1日上午主持召開中央全面深化改革領(lǐng)導(dǎo)小組第二十九次會議并發(fā)表重要講話。”“會議審議通過了《關(guān)于進(jìn)一步加強和改進(jìn)中華文化走出去工作的指導(dǎo)意見》等?!薄皶h強調(diào),加強和改進(jìn)中華文化走出去工作,要堅定中國特色社會主義道路自信、理論自信、制度自信、文化自信,加強頂層設(shè)計和統(tǒng)籌協(xié)調(diào),創(chuàng)新內(nèi)容形式和體制機制,拓展渠道平臺,創(chuàng)新方法手段,增強中華文化親和力、感染力、吸引力、競爭力,向世界闡釋推介更多具有中國特色、體現(xiàn)中國精神、蘊藏中國智慧的優(yōu)秀文化,提高國家文化軟實力?!盵2]

      非物質(zhì)文化遺產(chǎn)是中華文化重要的組成部分,蘊含著豐富的民俗文化。隨著國際交流的日益頻繁以及全球化進(jìn)程的加快,江西非遺民俗的推介可以樹立良好的地方文化品牌形象,促進(jìn)地方經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。要提高江西民俗的外宣水平,關(guān)鍵要提升其英譯的質(zhì)量,而語料庫這一新型的研究范式是有效途徑之一。

      一、江西省省級非遺名錄民俗類漢英平行語料庫的建設(shè)原因

      民俗“既是一種歷史文化傳統(tǒng),也是人民現(xiàn)實生活中的一個重要部分。民俗是中、下層民間文化的一部分,是民間文化中帶有集體性、傳承性、模式性的現(xiàn)象。民俗事象包括物質(zhì)民俗、社會民俗、精神民俗和語言民俗?!盵3]

      梅聯(lián)華認(rèn)為:“漫漫歷史長河川流不息,勤勞智慧的江西人民創(chuàng)造了多姿多彩的地方民俗風(fēng)情。江西歷史悠久,民族眾多,民俗資源豐富多彩?!薄敖髅袼孜幕坏珰v史悠久、源遠(yuǎn)流長,而且呈現(xiàn)出多元并存、各具特色的特點?!盵4]

      經(jīng)過數(shù)千年的演變與積淀,江西形成了底蘊深厚、內(nèi)涵豐富、絢麗多彩、獨具魅力的民俗文化,例如婺源鄉(xiāng)村文化、贛南客家民俗、宜春中秋拜月、廣昌赤水蓮神太子廟會等。在國際化的時代背景下,民俗文化作為中國傳統(tǒng)文化的重要組成部分以及中華民族文化身份的載體,其重要性不言而喻。因此如何有效地輸出和推介江西非遺民俗,增進(jìn)其他國家對江西民俗文化資源的了解與認(rèn)同,提升江西在海外的影響力,值得我們思索。

      目前國內(nèi)有很多在建的民俗平行語料庫,例如山東省民俗翻譯語料庫、冀東民俗文化英漢平行語料庫、廣西的壯族民俗文化雙語語料庫、內(nèi)蒙古民俗旅游資料漢英雙語平行語料庫、《紅高粱家族》民俗文化語料庫,以及廣東省的廣府文化專有項英漢平行語料庫等,但筆者在調(diào)研中沒有發(fā)現(xiàn)有關(guān)江西非遺民俗漢英翻譯的平行語料庫。另外,江西民俗翻譯中網(wǎng)絡(luò)及宣傳資料居多、正式出版的著作有限、英譯本數(shù)量較少、翻譯水平較低、很多民俗特色詞匯的譯文混亂,并且譯文中語法與表達(dá)問題較多,阻礙了江西民俗文化的跨文化交流與傳播。

      因此,本文將通過收集及細(xì)化整理現(xiàn)有的高水平的江西非遺民俗雙語語料,建設(shè)一個實用性強、語料豐富、檢索便捷的江西省省級非遺名錄民俗類漢英平行語料庫。

      二、江西省省級非遺名錄民俗類漢英平行語料庫的建設(shè)路徑

      筆者構(gòu)建的江西省省級非遺名錄民俗類漢英平行語料庫是一個地方民俗文化雙語平行專用語料庫,由兩個子庫構(gòu)成:包含漢語原創(chuàng)江西非遺民俗文本的源語語料庫,以及包含其英譯本的目的語語料庫,兩者為平行翻譯關(guān)系。另外,該語料庫的建設(shè)是動態(tài)的,會不斷擴(kuò)充語料。

      (一)語料采集、整理與清洗

      江西非遺民俗漢英雙語語料的搜集途徑主要有:正式出版的著作、網(wǎng)上的慕課資源,以及江西省景區(qū)和博物館的解說牌和宣傳手冊等。

      收集完成后,為確保語料的效度,首先對其進(jìn)行篩選,剔除掉關(guān)聯(lián)性不高的。由于獲得的資料多為紙質(zhì)版,先用掃描儀將其掃描成PDF文檔,然后用OCR(Optical Character Recognition,光學(xué)字符識別)軟件識別復(fù)制粘貼到記事本(txt)中,并在文本頂端標(biāo)記語料的元信息,即其來源、時間、標(biāo)題、作者、語種以及大小等。由于本語料庫為雙語語料庫,中英文皆有,因此選擇UTF-8編碼保存。另外,語料應(yīng)按照江西非物質(zhì)文化遺產(chǎn)中民俗類的名錄保存到相應(yīng)的文件夾中,形成原始語料庫。漢英兩個平行文本名命名時后面應(yīng)一致,前面分別加“cn”和“en”以示區(qū)別,例如“en-Hakka Folklore of Southern Jiangxi.txt”代表贛南客家民俗的英文文本。

      對于英語譯本缺失或翻譯質(zhì)量不高的部分資料,筆者及課題組成員參照聯(lián)合國教科文組織官網(wǎng)的語言特點對其進(jìn)行補充和完善。然后,組織精通雙語的專家團(tuán)隊以及江西民俗文化領(lǐng)域的專家團(tuán)隊對所有譯文進(jìn)行審核校對,嚴(yán)把質(zhì)量關(guān),確保意義的準(zhǔn)確傳達(dá)。

      由于機器識別和手動錄入,語料容易出現(xiàn)內(nèi)容或格式、信息多余或缺失以及對應(yīng)等問題,其中格式錯誤包括標(biāo)點符號、文字符號和空格段落的不規(guī)范。如果不予以解決,會造成詞性標(biāo)注出錯,最終影響檢索的準(zhǔn)確性和語料庫的質(zhì)量。因此,筆者對整理完成的文本,除了人工校對外,還使用了“文本整理器”軟件,使用快捷、占用空間小、可保存操作習(xí)慣,多項指令均可一鍵完成。

      (二)語料標(biāo)注與對齊

      未進(jìn)行詞性等信息標(biāo)記的語料為生語料。為了便于對文本中的信息進(jìn)行提取,筆者先使用TagAnt軟件對英語文本進(jìn)行基本的詞性賦碼,對于漢語語料,用工具SegmentAnt進(jìn)行分詞后再用軟件進(jìn)行詞性標(biāo)注。語料標(biāo)注可以實現(xiàn)語料的機讀化,提升檢索的效率,為分析和研究工作提供大量的數(shù)據(jù)。

      語料對齊是實現(xiàn)平行語料庫檢索及應(yīng)用推廣的重要步驟。借助成熟的自動對齊網(wǎng)站Tmxmall中的語料對齊功能。首先在頁面中將漢語語料和英語語料分別導(dǎo)入,形成源語和目的語對應(yīng)的雙文本界面,然后點擊“對齊”鍵可快速實現(xiàn)文檔的句級智能對齊,其界面友好,很多操作點擊相應(yīng)按鈕即可完成,最后導(dǎo)出txt等格式的文本。由于英漢兩種語言之間差異較大,為確保研究的準(zhǔn)確性和可信度,還會進(jìn)行人工檢查和調(diào)整,實現(xiàn)所有語料句級的精確對齊,最終形成漢英雙語平行語料庫。

      (三)語料庫的檢索與應(yīng)用

      加工完語料后,通過中國傳媒大學(xué)開發(fā)的平行語料檢索軟件CUC_ParaConc對江西民俗的語言結(jié)構(gòu)或特色表達(dá)等進(jìn)行英漢雙語搜索測驗,依據(jù)測評過程中出現(xiàn)的問題并結(jié)合使用者的體驗和反饋意見對語料庫的檢索功能進(jìn)行修正和再試驗,最終實現(xiàn)語料檢索的精確性和高效性。

      建設(shè)完成后,結(jié)合語料庫對江西民俗資料的漢英翻譯進(jìn)行研究并大范圍推廣也很重要,可以充分體現(xiàn)其價值及實用性。

      三、結(jié)語

      民俗翻譯是非物質(zhì)文化遺產(chǎn)對外宣傳、提升地方文化軟實力以及江西走向國際化的重要方式,其歷史文化底蘊深厚,翻譯起來具有一定難度。

      作為一種新技術(shù),語料庫前景廣闊。它拓寬了翻譯研究的視野,為其指明研究路徑,有助于研究人員確立實證主義的思想。因此,語料庫這一方式適用于江西非遺民俗漢英翻譯的研究。

      建立江西省省級非遺名錄民俗類漢英平行語料庫,可以全面整理江西省的非遺民俗材料,補齊缺失的英語譯本,創(chuàng)建應(yīng)用性強、內(nèi)容多樣、快捷實用的雙語檢索平臺。從長遠(yuǎn)來看,通過該語料庫,譯者可以確保江西民俗譯文的準(zhǔn)確性和一致性,解決譯法混亂的問題,降低中式英語的可能性,增強目的語讀者對譯文的接受程度,并且通過反復(fù)利用其中的翻譯資源,降低成本,節(jié)省大量的人力和物力。另外,基于對庫中數(shù)據(jù)統(tǒng)計的對比與分析,研究人員可以對民俗語篇翻譯中漢英兩種語言的轉(zhuǎn)換規(guī)律進(jìn)行描述和歸納。

      這種研究范式還可以廣泛應(yīng)用于翻譯的教學(xué)研究中,有助于江西翻譯人才的培養(yǎng)及民俗翻譯水平的提高,在“一帶一路”的倡議背景下,促進(jìn)江西民俗跨文化的有效傳播,進(jìn)一步提升贛鄱文化在國際舞臺上的影響力。

      參考文獻(xiàn):

      [1]中華人民共和國國務(wù)院新聞辦公室.向世界展示中華文獨特魅力 堅定文化自信 弘揚中華文化[EB/OL].2020-12-10.http://www.scio.gov.cn/ztk/dtzt/36048/36835/index.htm#page1.

      [2]新華社.習(xí)近平主持召開中央全面深化改革領(lǐng)導(dǎo)小組第二十九次會議[EB/OL].(2016-11-01)2020-12-10.http://www.gov.cn/premier/2016-11/01/content_5127202.htm.

      [3]鐘敬文.民俗學(xué)概論[M].北京:高等教育出版社,2010.

      [4]梅聯(lián)華.江西民俗[M].蘭州:甘肅人民出版社,2008.

      作者簡介:

      王佳,女,陜西咸陽人,講師,碩士,主要從事語料庫、翻譯理論與實踐研究。

      熊婧,女,江西九江人,講師,碩士,主要從事語料庫、翻譯理論與實踐研究。

      猜你喜歡
      漢英翻譯建設(shè)路徑
      中國網(wǎng)絡(luò)司法外宣翻譯初探
      舟山江海聯(lián)運服務(wù)中心建設(shè)路徑分析
      航海(2016年6期)2017-01-09 11:31:44
      從依法行政淺談法治政府的建設(shè)路徑
      青春歲月(2016年22期)2016-12-23 13:43:12
      試論《弟子規(guī)》與校園文化建設(shè)路徑
      淺談高校后勤管理的制度建設(shè)
      新形勢下加強高校廉政文化建設(shè)之路徑
      旅游景區(qū)公示語漢英翻譯研究
      考試周刊(2016年79期)2016-10-13 21:43:50
      行業(yè)特色高職院校校園文化建設(shè)的路徑探析與研究
      漢英翻譯中中式英語產(chǎn)生的主要原因及解決對策
      科技視界(2016年2期)2016-03-30 10:13:14
      公示語的功能及其翻譯原則
      考試周刊(2016年2期)2016-03-25 19:59:12
      济南市| 肇源县| 广宁县| 滨海县| 竹溪县| 松桃| 庐江县| 黄浦区| 英超| 新营市| 苍山县| 榆中县| 南岸区| 安图县| 海南省| 河津市| 涟源市| 乃东县| 利辛县| 洪洞县| 东宁县| 扎兰屯市| 集贤县| 鱼台县| 古交市| 祁门县| 宣城市| 隆林| 肃宁县| 时尚| 庄浪县| 福贡县| 平武县| 巴林右旗| 济南市| 高雄县| 夏津县| 新昌县| 定州市| 红河县| 进贤县|