【摘要】在經濟全球化的背景下,跨境電商行業(yè)不斷崛起,已逐漸成為我國貿易的新增長點。借助跨境電商平臺,我國農產品的海外銷售渠道不斷擴展,農產品出口市場不斷擴大,推動了我國農產品貿易的發(fā)展。但由于跨境電商業(yè)務涉及多個國家,受到語言、文化、風俗習慣等因素的制約,目前跨境電商平臺上的語言使用存在著拼寫錯誤、用詞不當、語法錯誤、缺乏標準化、規(guī)范性不足等問題。本文分析跨境電商平臺中的農產品英語翻譯現(xiàn)狀,并提出提高商家跨境銷售意識、引用標準化英語翻譯、借鑒國外農產品表達規(guī)范、深化商家異國文化認知、采用專業(yè)翻譯人才或設備等優(yōu)化方向,以期為跨境電商平臺中的農產品英語翻譯提供參考,推動中國農業(yè)“走出去”,服務農業(yè)經濟發(fā)展。
【關鍵詞】跨境電商平臺;農產品;英語翻譯;現(xiàn)狀;優(yōu)化方向
【作者簡介】張小川(1983.06-),男,廣西蒙山人,廣西農業(yè)職業(yè)技術學院,高級經濟師、講師,碩士,研究方向:農業(yè)英語翻譯、國際交流與合作。
【基金項目】2019年度廣西高校中青年教師科研基礎能力提升項目“廣西農業(yè)對外合作中的英語翻譯研究及術語庫建設”(項目編號:2019KY1411);2019年度廣西高校中青年教師科研基礎能力提升項目“商務英語跨文化交際在廣西農業(yè)‘走出去方面的應用研究”(項目編號:2019KY1396);廣西農業(yè)職業(yè)技術學院教師深入行業(yè)企(事)業(yè)單位實踐鍛煉項目。
語言問題和本地化問題是當下跨境電商發(fā)展的一大障礙。尤其是農產品類目,由于其本地化、特色化比較明顯,在進行英語翻譯的時候存在一定的難度。在進行農產品英語翻譯的時候不僅要突出其產品特點、賣點,而且要結合外國文化,讓外國友人清楚地了解農產品的使用情況、作用、好處等。因此,對于農產品英語翻譯的研究是推動該類目跨境銷售的根本,也是把我國特色農產品推向全球的基礎。本文對亞馬遜、速賣通、阿里巴巴國際站等跨境電商平臺中的農產品英語翻譯開展研究,分析跨境電商平臺中的農產品英語翻譯現(xiàn)狀,并提出其優(yōu)化方向,以期提高跨境電商平臺中的農產品英語翻譯水平,推動中國農業(yè)“走出去”,服務“一帶一路”倡議,并為下一步實踐和研究提供參考資料。
一、跨境電商平臺中的農產品英語翻譯現(xiàn)狀
1.缺乏標準化翻譯。農產品對于各個國家來說本身的地方特色較強,在進行英語翻譯的時候難以進行標準化翻譯。跨境電商平臺中我國部分農產品的英語翻譯不夠標準,讓外國客戶難以理解清楚該產品的具體特色所在,進而影響了農產品在跨境電商平臺上的銷售額。同時,從事農產品跨境銷售的企業(yè)對于英語翻譯的重視力度不夠,在跨境電商平臺上呈現(xiàn)的產品信息經常出現(xiàn)拼寫錯誤、用詞不當、語法錯誤以及語句不地道等問題。而且跨境電商平臺中有很多賣家并不具備標準、專業(yè)的英語語言能力,很多都是借助機器進行翻譯,翻譯的出錯率較高,對于特色的農產品來說機器有時候就會進行相應的直譯,在產品描述和宣傳上就會顯得相對的固化,可能很多外國客戶并不了解賣家所表達的農產品特點。因此,跨境電商平臺上的農產品英語翻譯經常出現(xiàn)翻譯不到位的情況,并沒有正確地進行農產品英語標準化翻譯,也就造成了農產品的整體描述和表達存在相應的問題,影響到客戶感官,降低客戶的消費欲望。
2.規(guī)范性不足。我國的語言思維和語言習慣與西方國家有著較大的差異性。當下在進行跨境電商平臺中的農產品英語翻譯的時候,企業(yè)運營管理人員或具體負責翻譯的人員經常出現(xiàn)中文語言思維,對于語言的運用也停留在中文思維上,導致農產品在跨境電商平臺上的表達非常不規(guī)范。甚至是有一些商家一味地進行相應的關鍵詞堆砌,導致外國客戶在查看農產品的描述時一頭霧水,不清楚該產品的主要特點和作用是什么。例如在一些跨境電商平臺上就經??吹揭恍┊a品的標題是以產品關鍵詞來堆疊產品的特點,讓整個標題看起來不具備規(guī)范性??赡芫臀覈闹形乃季S來說沒什么問題,但在外國客戶看來可能就不能理解整個產品的賣點是什么,標題對于外國的搜索習慣和外國客戶的閱讀理解并不友好,進而導致農產品的銷售額也不好,或者是被其他國的農產品給比下去,無法獲得良好的產品宣傳呈現(xiàn)。
3.跨文化融合度不夠。國家的文化背景不同導致各語言之間的表達方式是不一樣的,我國在語言表達上相對委婉一些,而英語表達則更加的直觀明確一些。這對于農產品在跨境電商平臺上的特征描述,賣點表達上有著很大的阻礙。當下我國農產品跨境電商企業(yè)多是中小型企業(yè),很多企業(yè)并沒有做好跨文化交流,缺乏各國商家客戶之間的直接文化交流,導致農產品企業(yè)在進行跨境電商平臺銷售的時候并沒有精準的融合外國客戶的文化背景進行農產品的宣傳、描述、溝通交流。就當下一些跨境電商平臺上對于農產品的描述來看,很多都還是純粹的中國表達方式,站在我國的文化背景下進行英語翻譯。如商家在進行農產品特點描述的時候并沒有引用西方的直觀表達方式,而是添加了很多的修飾、形容詞來描述農產品,讓外國客戶無法精準地抓住農產品的特點,就無法對農產品產生購買興趣。
二、跨境電商平臺中的農產品英語翻譯優(yōu)化方向
1.提升商家跨境銷售意識。商家跨境銷售意識直接影響著產品銷售發(fā)展情況,因此,相關的跨境電商平臺可以建立好商家溝通交流平臺,設立專門的引導部門促進商家進行農產品跨境銷售思維的轉變,多學習國外友人的思考方式,清楚外國客戶的真實想法。首先,跨境農產品企業(yè)要重視員工的英語水平,并建立起目標買家的思維模型。其次,在進行產品的描述與宣傳的時候能夠抓住買家的需求特點精準的進行農產品的英語翻譯,做到設計友好,重點突出,讓買家能夠一眼明了清楚該農產品的好處、用途、特點等方面信息。最后,要做好買家的習慣了解,做好農產品描述表達的排版規(guī)劃,吸引買家深入了解農產品。
2.引用標準化英語翻譯。農產品的標準化英語翻譯是做好跨境電商平臺銷售的根本??缇畴娚唐脚_自身應當做好英語翻譯標準化的檢測操作,如當下很多的平臺編輯器中進行產品描述的時候能夠智能化的提醒該詞句使用、語法表達是否正常,引導農產品跨境企業(yè)在進行英語翻譯的時候始終記得標準化英語翻譯。其次,做好翻譯后的農產品英語表達再次檢測,調用外國買家的思維和英語表達的思維進行相關農產品描述的檢測,或者是培養(yǎng)出一些友好外國買家,讓其針對新農產品描述中存在的問題進行反饋。同時虛心接受每一個買家在溝通交易當中提出的問題,并不斷改進,再次進行農產品翻譯的優(yōu)化,反思檢測表達是否標準,外國客戶會這么問是否看不懂自身農產品的英語翻譯表達等。此外,很多商家在進行農產品翻譯的時候運用的是機器,在機器進行翻譯之后要針對該翻譯做出再次的檢測,看看表達是否標準,語法使用是否準確,是否人性化。
3.借鑒國外農產品表達規(guī)范??缇畴娚唐脚_上包含了各個國家的產品,其中也有不少同類別的農產品。對此,我國農產品商家要想做好相應的農產品翻譯,促進銷售效果,就可以查看競品商家店鋪,看看他們針對相同類目的產品是如何進行翻譯的,尤其應該重點關注母語是英語的農產品商家店鋪,他們對于農產品的描述相對來說是比較規(guī)范化的。因此,農產品跨境電商企業(yè)在進行英語翻譯的時候設立好相應的產品運營人員,做好相關農產品規(guī)范化翻譯收集,并分類總結出適合自身農產品的英語表達方式。然后,結合自身農產品的特點進行相應的翻譯整理,或者是直接引用別人規(guī)范化的翻譯表達來進行自身農產品的表達,當然在引用上一定要注意是否符合自身農產品的特點??缇畴娚唐脚_包含了多個國家的跨境銷售商家,而且這些商家的農產品翻譯信息都是可以直接觀看到的,這就需要相關的產品運營、推廣人員進行相應的農產品規(guī)范化表達的收集,并利用相應的計算機工具進行規(guī)范化表達整理,做好自身農產品英語翻譯規(guī)范化的總結,最終得出符合規(guī)范的農產品表達。
4.深化商家異國文化認知。文化背景的不同直接影響著語言表達的方式不同,要想在跨境電商平臺上做好農產品跨境銷售就要做好相應國家的文化背景了解,以及其國家客戶對于該農產品的需求方向,在進行農產品宣傳描述翻譯的時候才能夠投其所好的進行相應的英語翻譯。對此,要深化我國農產品跨境銷售企業(yè)對于異國文化的認知。具體的優(yōu)化方向可以是設立定期的文化交流商會,或者是進行專業(yè)的異國文化交流培訓,讓一些中小型的農產品商家能夠清楚地了解到外國文化的特點,清楚外國客戶的需求,才能夠在英語翻譯的時候突出農產品的特色和賣點。同時,只有知己知彼才能夠更好地進行我國農產品本地化特色的英語翻譯,讓外國客戶能夠清楚的地了解到產品的特點和特色。其次,就跨境電商平臺來說也可以建立線上各國文化溝通交流渠道,讓各個國家的商家能夠進行文化的交流,讓商家之間能夠提升自身對英語國家文化的認識,促進其在進行相應的農產品英語翻譯的時候能夠融合異國的文化,幫助外國買家能夠基于自身的文化底蘊來理解我國農產品的特點。
5.采用專業(yè)翻譯人才或設備。工欲善其事,必先利其器,對于跨境電商平臺上農產品的英語翻譯來說也是一樣的道理,要想精準的將農產品特點描述給外國客戶,就應該采用專業(yè)的英語翻譯人才進行農產品的翻譯。首先,要聘用專業(yè)的跨境電商運營人員,并要求其具備專業(yè)的英文翻譯能力。其次,在進行英文翻譯的時候要求其采用專業(yè)的設備來檢測翻譯的專業(yè)性、標準性以及規(guī)范性。再次,還要求翻譯人員具備相應的跨境銷售意識。當前跨境電商平臺上的商家店鋪運營翻譯情況是參差不齊的,平臺可以提供專業(yè)的翻譯服務,或者是要求商家盡可能地采用專業(yè)人才來做專業(yè)的事情,使農產品在跨境電商平臺上的描述和展現(xiàn)專業(yè)化。同時,為農產品商家提供對應類目的翻譯標準規(guī)范,讓小型商家能夠自行進行相應的學習提升,從基本的英文翻譯出發(fā)來展現(xiàn)良好的農產品,避免出現(xiàn)一些中英文直譯現(xiàn)象,或者是針對一些特別的產品描述進行專門的類別描述參考,讓專業(yè)的人才針對跨境電商平臺中的農產品商戶進行相應的店鋪英語翻譯研究,并針對相應的問題給出專業(yè)的修改方向,不斷地提升我國農產品跨境電商的產品描述,凸顯我國農產品的特色,提升整體的農產品跨境銷售。
三、結語
綜上所述,要想提升農產品在跨境電商平臺上的銷售額,就要做好其語言的翻譯研究。英語作為使用廣泛的語言,在跨境電商平臺上的使用率也是最多的。因此,在進行我國農產品英語翻譯的時候要做好翻譯問題的分析,清楚其現(xiàn)存問題,才能夠更好地提高英語翻譯。同時,農產品大多數都具備當地的特色,在進行翻譯的過程中做好農產品本地化特點翻譯以及其與外國文化結合的翻譯,讓客戶了解到產品的特色,也能夠在自身具備的文化背景下了解到農產品的賣點,讓客戶產生購買欲望??梢哉f良好的農產品英語翻譯影響著其在跨境電商平臺上的銷售業(yè)績,對農業(yè)經濟全球化有著直接的影響。
參考文獻:
[1]陳敏.跨境電商平臺上農產品翻譯研究[J].文存閱刊,2018(7):172.
[2]鄒幸居.機器翻譯在農產品跨境電商場景的應用研究[J].湖北開放職業(yè)學院學報,2020(19):177-179.
[3]陸劍.基于江蘇省特色農產品的跨境出口電商模式研究[J].現(xiàn)代商業(yè),2016(34).
[4]趙曉麗.農產品的電商英語詞匯特點及翻譯——評《農學英語》[J].熱帶作物學報,2020(9):1970.
[5]侯靜雅.跨境電商背景下產品介紹翻譯[N].廣西質量監(jiān)督導報, 2018(9):87,82.