趙 萍
重慶市彭水第一中學(xué)校
對(duì)此類(lèi)文言文進(jìn)行翻譯,實(shí)際上是以漢語(yǔ)言為基礎(chǔ)的語(yǔ)言形式轉(zhuǎn)變,也正是因此,翻譯完畢后的內(nèi)容應(yīng)將原文表達(dá)的內(nèi)容進(jìn)行如實(shí)的轉(zhuǎn)換,在翻譯過(guò)程中不應(yīng)摻雜自身的猜測(cè)和臆斷等,也不能夠在翻譯過(guò)程中進(jìn)行評(píng)論或解析,而是應(yīng)逐字逐句地進(jìn)行原文的細(xì)致翻譯。在實(shí)際教學(xué)中教師可引導(dǎo)學(xué)生通過(guò)對(duì)原文的留、刪、補(bǔ)、調(diào)的方式展開(kāi)翻譯。在翻譯過(guò)程中將文章中不譯的內(nèi)容如人名、地名或與現(xiàn)代詞匯含義接近的內(nèi)容。
以《燭之武退秦師》為例,其中的“晉君”為人名可不做翻譯,焦、瑕等則為地名,翻譯時(shí)可將其直接代入到譯文中,這便是翻譯中的“留”。翻譯中的“補(bǔ)”主要是對(duì)在省略句中將原文并未表達(dá)的內(nèi)容進(jìn)行補(bǔ)充,直到文章的閱讀和表達(dá)較為順暢。比如文章中“敢以煩執(zhí)事”便省略了“之”字,在這段中“之”主要代表齊國(guó)滅亡一事,在翻譯的過(guò)程中應(yīng)將這一句話(huà)當(dāng)做“敢以煩之執(zhí)事”進(jìn)行翻譯。文言文翻譯中的“刪”主要?jiǎng)t是通過(guò)適當(dāng)?shù)男薷脑诓桓淖冊(cè)暮x的前提下將無(wú)意義的助詞去掉。在文言文翻譯中這一步十分重要,主要原因便是文言文中有著大量不必要的詞匯作為停頓或助詞使用,在翻譯的過(guò)程中這些內(nèi)容應(yīng)當(dāng)省略不譯。“調(diào)”的主要作用便是調(diào)整文章內(nèi)容的順序,在古文中倒裝句是十分常用的表達(dá)方式,調(diào)的主要作用之一便是針對(duì)倒裝句進(jìn)行調(diào)整。在翻譯的過(guò)程中通過(guò)“調(diào)”的方式將語(yǔ)序進(jìn)行調(diào)整,使譯文能夠流暢表達(dá)不會(huì)出現(xiàn)內(nèi)容混亂的情況。文言文的翻譯應(yīng)當(dāng)盡量貼合實(shí)際文章內(nèi)容,在翻譯的過(guò)程中也需要掌握一定的能力和功底才能夠完成這一目的。教師在教學(xué)過(guò)程中也應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生以還原文章內(nèi)容為基礎(chǔ)展開(kāi)翻譯,運(yùn)用多種翻譯技巧提升翻譯能力。
成語(yǔ)作為我國(guó)傳統(tǒng)文化重要的傳承方式,以其簡(jiǎn)短的內(nèi)容表達(dá)豐富的內(nèi)容受到了人們的青睞,在成語(yǔ)中也保留了較多的古漢語(yǔ)語(yǔ)法,學(xué)生通過(guò)成語(yǔ)的學(xué)習(xí)能夠在一定程度上對(duì)古漢語(yǔ)進(jìn)行了解和學(xué)習(xí),從成語(yǔ)中感受文言文的語(yǔ)法也是學(xué)生掌握古漢語(yǔ)語(yǔ)法的重要途徑之一。以成語(yǔ)為基礎(chǔ)展開(kāi)語(yǔ)法的學(xué)習(xí)能夠使學(xué)生在學(xué)習(xí)文言知識(shí)的同時(shí)掌握成語(yǔ),以較高的趣味性引導(dǎo)學(xué)生展開(kāi)語(yǔ)文知識(shí)面的拓展和延伸,提升學(xué)生的解題能力及語(yǔ)文核心素養(yǎng)。
例如在對(duì)《燭之武退秦師》的教學(xué)中,教師便可根據(jù)其中賓語(yǔ)前置的內(nèi)容如“附近,何厭之有”這一句,便可參照成語(yǔ)中的“時(shí)不我待”進(jìn)行學(xué)習(xí),兩個(gè)成語(yǔ)正確的順序?yàn)椤皶r(shí)不待我”。以此為基礎(chǔ)展開(kāi)文言文的教學(xué)幫助學(xué)生進(jìn)行正確的語(yǔ)法理解,在文言文中有著大量的表達(dá)方式如賓語(yǔ)前置、狀語(yǔ)后置等,在成語(yǔ)中都能夠找到對(duì)應(yīng)語(yǔ)法的成語(yǔ),在學(xué)習(xí)過(guò)程中進(jìn)行引用能夠在一定程度上提升學(xué)生的學(xué)習(xí)效果及文言翻譯能力。此外,部分成語(yǔ)故事與文章中的內(nèi)容能夠進(jìn)行聯(lián)合應(yīng)用甚至本身便出自文章中。例如在《燭之武退秦師》中燭之武便在國(guó)家危急關(guān)頭挺身而出,臨時(shí)接受重任且臨危不懼,促使便可引用成語(yǔ)“臨危受命”表示情況的緊急和時(shí)代的嚴(yán)重性,學(xué)生通過(guò)對(duì)成語(yǔ)的了解能夠更好的地掌握當(dāng)時(shí)的情況。再如鄭國(guó)已被大軍壓境,孤立無(wú)援且并無(wú)一戰(zhàn)之力,此時(shí)引用成語(yǔ)危在旦夕便極為巧妙。這種以學(xué)生較為熟悉的成語(yǔ)代入文言教學(xué)的過(guò)程中,能夠使學(xué)生在較為復(fù)雜的知識(shí)中找到自身較為熟悉的知識(shí),學(xué)生在學(xué)習(xí)的過(guò)程中也更加愿意進(jìn)行學(xué)習(xí)和翻譯,在一定程度上也降低了學(xué)生學(xué)習(xí)的難度,對(duì)學(xué)生的學(xué)習(xí)效果有著良好的促進(jìn)作用。
閱讀對(duì)高中階段的學(xué)生學(xué)習(xí)文言文直觀重要,在閱讀的過(guò)程中教師的范讀和學(xué)生認(rèn)真的朗讀十分重要。教師的范讀主要是幫助學(xué)生理解發(fā)音和節(jié)奏,學(xué)生通過(guò)教師的范讀能夠正確掌握朗讀方式,在聽(tīng)的過(guò)程中不斷完善自身發(fā)音和重音等情況,為展開(kāi)自主閱讀奠定基礎(chǔ)。學(xué)生朗讀主要就是掌握邏輯規(guī)律和發(fā)音及重音,教師在教學(xué)過(guò)程中等。
例如在《燭之武退秦師》的朗讀中,行李之往來(lái)中的“行李”。重音的添加則要進(jìn)行更加詳細(xì)的分類(lèi),如將動(dòng)詞做謂語(yǔ)時(shí)便需要重讀,表示強(qiáng)烈的時(shí)候也要進(jìn)行重讀。如文章中晉軍函陵,秦軍汜南中的“軍”便應(yīng)讀作重音,“若使?fàn)T之武見(jiàn)秦君,師必退”中的必也應(yīng)做重音。除此之外文章中如“何厭之有”中的厭等諸多內(nèi)容都可加做重音處理。在文章中重讀的內(nèi)容和方式較多,教師在教學(xué)過(guò)程中應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生根據(jù)自身理解進(jìn)行添加。學(xué)生在反復(fù)的閱讀過(guò)程中能夠逐漸掌握正確的朗讀方式,在朗讀過(guò)程中也能夠更加接近古漢語(yǔ)的發(fā)音和表達(dá)方式,提升學(xué)生文言文素養(yǎng),使學(xué)生能夠在朗讀的過(guò)程中進(jìn)一步掌握文言文翻譯的技巧和方式,提升學(xué)生語(yǔ)文綜合素養(yǎng)。
高中階段的學(xué)生學(xué)習(xí)文言文翻譯相對(duì)較為困難,教師在教學(xué)過(guò)程中應(yīng)通過(guò)翻譯策略、語(yǔ)法知識(shí)及語(yǔ)感的培養(yǎng)等內(nèi)容進(jìn)行教學(xué),使學(xué)生能夠通過(guò)綜合文言文素養(yǎng)的提升正確解析文言文,提升學(xué)生語(yǔ)文知識(shí)面,促進(jìn)學(xué)生語(yǔ)文學(xué)習(xí)能力的提升和發(fā)展。