葉輝
摘 要 “祓除不祥”應(yīng)注釋為“祈福消災(zāi)”,“映帶”應(yīng)注釋為“掩映圍繞”更符合語境,“放浪形骸之外”解釋為“自由地在(到)外面游逛”更合適。
關(guān)鍵詞 部編版;《蘭亭集序》;注釋;商榷
《蘭亭集序》作為千古名篇,被譽為“書文雙絕”,先后被編入《普通高中課程標準實驗教科書語文2 必修》(下稱“實驗版教科書”)和《普通高中教科書語文選擇性必修下冊》(下稱“統(tǒng)編版教科書”)。但在對照注釋結(jié)合原文理解時,覺得有幾個注釋或需要再注釋,或不符合語境,特摘選出來稍加分析。
【修禊】古代民俗,于農(nóng)歷三月上旬的巳日(三國魏以后始固定為三月初三)到水邊嬉戲,以祓除不祥,稱為“修禊”。
這個解釋中“祓除”對學生來說比較陌生,還需要進行二次解釋,建議恢復(fù)為實驗版教科書“祈福消災(zāi)”的注釋。
【映帶】景物互相襯托。
這條注釋代入原文頗令人不解。如果按照這個解釋,原文應(yīng)該翻譯為“又有清澈湍急的溪流,互相襯托在亭子的四周”,什么和什么互相襯托呢?有讀者說是前文的“崇山峻嶺,茂林修竹”,但是從“此地有崇山峻嶺,茂林修竹”這句話來看,“映帶”這個詞很明顯是有主語“清流激湍”的。另外,這幾句話按照教科書的斷句,“此地有崇山峻嶺,茂林修竹”是一個分句,“又有清流激湍,映帶左右”是一個分句,如果這兩個分句中間不斷的話,就會變成“此地有崇山峻嶺茂林修竹,又有清流激湍映帶左右”。如果與后文“引以為流觴曲水”聯(lián)系起來,正是因為有“清流激湍映帶左右”才方便“引以為流觴曲水”,那么溪流“輝映(掩映)環(huán)繞在周圍”的解釋更加符合常理。單獨考察“映”字,有“襯托”“映襯”“輝映”“掩映”之意,不一定非要采用“襯托”的義項。建議部編版教科書采用實驗版教材的注釋。
【因寄所托,放浪形骸之外】意思是,(有的人)把情懷寄托在所愛好的事物上,言行不受拘束,狂放不羈。放浪形骸,放縱,不受約束。形骸,人的軀體。
“放浪形骸之外”解釋為“自由地在(到)外面游逛”更合適。
從原文看,“悟言一室之內(nèi)”與“放浪形骸之外”應(yīng)該是對仗結(jié)構(gòu)。按照對仗句的結(jié)構(gòu)來分析,“放浪”與“悟言”對仗,“悟言”是“面對面交談”,“悟”作為“言”的修飾成分,“言”是動詞“言說,交談”的意思。那么,“放浪”這個詞中“放”應(yīng)該就是“浪”的修飾成分,“浪”作為動詞存在?!胺拧庇小敖饷摷s束,得到自由”的意思,可以靈活地解釋為“自由地,不受約束地”。“浪”作為動詞應(yīng)該怎么解釋呢?“浪”做動詞時有個意思是“逛,游逛”,也就是“外出散步、閑游、游覽”的意思。那“放浪”就可以解釋為“自由地游逛,自由地外出游玩”。整句話可以解釋為”自由地在外面游玩“,正好與前句”面對面在室內(nèi)交談“形成對仗結(jié)構(gòu)。這句話后面緊跟的句子“趣舍萬殊,靜躁不同”,也只是強調(diào)“悟言一室之內(nèi)”的“靜”和“放浪形骸之外”的“躁”的不同,并沒有強調(diào)“不受拘束,狂放不羈。”因此,此句解釋為“自由地在(到)外面游逛”更為合適。順帶提一句,王羲之是山東人,在山東一些地市的方言里,“浪”就是“瞎逛”的意思。
一孔之見,就教于方家!
[作者通聯(lián):廣州市廣外附設(shè)外語學校]