• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      英漢憤怒情緒的概念隱喻對(duì)比研究

      2021-11-24 15:21:38宋雪茹
      現(xiàn)代交際 2021年22期
      關(guān)鍵詞:喻體指代英漢

      宋雪茹

      (大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 遼寧 大連 116044)

      20世紀(jì)70年代,語(yǔ)言學(xué)界興起了一個(gè)新的語(yǔ)言學(xué)流派——“認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)”。該學(xué)派認(rèn)為人類是以人的身體體驗(yàn)和高級(jí)思維活動(dòng)為基礎(chǔ),通過(guò)建構(gòu)相關(guān)隱喻來(lái)認(rèn)識(shí)世界的,因此著重致力于研究心智與語(yǔ)言之間的關(guān)系。1980年,《我們賴以生存的隱喻》一書(shū)問(wèn)世,Lakoff和Johnson從認(rèn)知層面重新考慮了隱喻的內(nèi)涵。他們認(rèn)為,人類的概念系統(tǒng)以隱喻為基礎(chǔ),隱喻的本質(zhì)是通過(guò)另一種事物來(lái)理解和體驗(yàn)當(dāng)前的事物,這就是著名的“概念隱喻”,其出現(xiàn)為源域和目標(biāo)域搭建了橋梁,使抽象、難以理解的被描述體變得具體易懂了。[1]近年來(lái),隨著研究的不斷深入,概念隱喻理論早已成為語(yǔ)言學(xué)界的一大熱點(diǎn)話題,不少學(xué)者運(yùn)用該理論探究不同語(yǔ)言在人類共同感知體驗(yàn)下所產(chǎn)生的隱喻表達(dá)的異同之處,本文就在此基礎(chǔ)之上,試從概念隱喻理論出發(fā),分析英漢兩種語(yǔ)言在憤怒情緒隱喻表達(dá)上的相似性和差異性,并揭示出其背后的深層理?yè)?jù)和影響因素。

      一、英漢憤怒情緒隱喻喻體選擇的相似性

      情緒是一種主觀認(rèn)識(shí)反映,直接體現(xiàn)人類對(duì)客觀事物的態(tài)度體驗(yàn)及行為反饋。在意愿無(wú)法滿足或目的無(wú)法實(shí)現(xiàn)時(shí),人們常會(huì)產(chǎn)生緊張和不愉快的情緒,這源于祖先在野外生存,面對(duì)突發(fā)危急狀況時(shí),為擺脫困境和躲避敵害而爆發(fā)的瞬間行為,此時(shí)人體會(huì)自動(dòng)激活并產(chǎn)生一系列反應(yīng),如體溫上升、臉色發(fā)紅、身體出汗、心跳加速、呼吸急促、坐立不安等。Lakoff詳細(xì)考察了有關(guān)表示憤怒情緒的語(yǔ)料,指出這類情緒隱喻與人類的身體經(jīng)驗(yàn)有著緊密的聯(lián)系,可以說(shuō)“憤怒就是熱量”(Anger is heat.)。[2]

      (一)“火”作為喻體

      火是一種自然界的物質(zhì),在燃燒時(shí)會(huì)產(chǎn)生紅色的火焰并釋放熱能,在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中都有“憤怒是火”(Anger is fire.)這樣的隱喻表達(dá)。例如:

      (1)He was breathing fire.[3]5

      (2)She was doing a slow burn.[3]5

      (3)Smoke was pouring out of his ear.[3]5

      例(1)以熊熊燃燒的火進(jìn)行隱喻。例(2)以燃燒程度越來(lái)越重進(jìn)行隱喻,暗含危險(xiǎn)即將到來(lái),并可能帶來(lái)傷害這一負(fù)面結(jié)果。例(3)以烈火點(diǎn)燃物質(zhì)產(chǎn)生的氣狀物進(jìn)行隱喻,突出一種強(qiáng)烈的憤怒之感。以上例句的喻體都直觀形象地展現(xiàn)了非常憤怒的狀態(tài)。

      漢語(yǔ)也有許多表示憤怒情緒的隱喻表達(dá),例如:怒火沖天、怒火中燒、火冒三丈、七竅生煙等,將憤怒與火聯(lián)系在一起。有時(shí)漢語(yǔ)也會(huì)用火山噴發(fā)這一地質(zhì)現(xiàn)象來(lái)指代憤怒,例如:“我內(nèi)心的小火山要爆發(fā)了?!币?yàn)榛鹕絿姲l(fā)是地球內(nèi)部熱能在地表高壓高溫下釋放的表現(xiàn),因而產(chǎn)生了一定程度上的聯(lián)想。

      (二)“自然災(zāi)害”作為喻體

      英語(yǔ)和漢語(yǔ)都會(huì)用極端自然現(xiàn)象隱喻表達(dá)憤怒情緒。其中,英語(yǔ)常以storm指代憤怒,漢語(yǔ)常以“雷暴”指代憤怒,二者都表示極度憤怒以致失去控制的狀態(tài)。例如:

      (4)"Get out and never come back!"he stormed.[4]

      (5)He stormed out of thehouse,slammingthedooras he went.[4]

      (6)There was a stormofprotestwhen the newtaxwasannounced.[4]

      例(4)中的storm用作動(dòng)詞,翻譯為“咆哮”,指人或猛獸因憤怒而大喊大叫的樣子。例(5)中的storm同為動(dòng)詞,翻譯為“怒氣沖沖地進(jìn)出”。例(6)中的storm用作名詞,實(shí)現(xiàn)了概念義的引申,表現(xiàn)一群人十分憤怒的樣子,翻譯為“憤怒狂潮”。以上三句都將自然現(xiàn)象映射到了情緒上,以大而急的風(fēng)雨指代人們極端憤怒的樣子。

      漢語(yǔ)中也有類似表達(dá),由自然雷暴災(zāi)害和人類憤怒狀態(tài)的相似之處,產(chǎn)生隱喻表達(dá),例如詞語(yǔ)“震怒”“暴怒”,成語(yǔ)“雷霆之怒”“雷嗔電怒”,以自然界的電閃雷鳴之態(tài)隱喻人憤怒到極點(diǎn)的心理狀態(tài)。

      通過(guò)對(duì)上述例子的分析發(fā)現(xiàn),英語(yǔ)和漢語(yǔ)都以“火”和“極端自然現(xiàn)象”隱喻憤怒情緒,表明其認(rèn)知方式具有一定的相似性。由于人類有著共同的生態(tài)環(huán)境和歷史環(huán)境,類似的生理機(jī)制、視覺(jué)神經(jīng)系統(tǒng)以及感官功能[5],因此,關(guān)于憤怒情緒隱喻建構(gòu)在相同的涉身認(rèn)知體驗(yàn)上。這表明概念隱喻具有普遍性,并且隱喻是人類身體、經(jīng)驗(yàn)、大腦和心智的產(chǎn)物。[6]

      二、英漢憤怒情緒隱喻喻體選擇的差異性

      英語(yǔ)和漢語(yǔ)在憤怒隱喻表達(dá)上也有很多的差異之處。英語(yǔ)常用“紅”色和沸騰的液體作為喻體,而漢語(yǔ)常用“氣”和身體部位作為喻體。

      (一)英語(yǔ)憤怒情緒隱喻的獨(dú)特表現(xiàn)

      1.“紅”色的使用

      “紅”是一種顏色,這是原型范疇意義,認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)家Laugacker認(rèn)為顏色域同空間域和人體域一樣,都是語(yǔ)言中的認(rèn)知域,以其為源域,投射到其他領(lǐng)域中,用原有的感知和經(jīng)驗(yàn)來(lái)分析理解其他概念。[7]92英語(yǔ)中常以“紅”色來(lái)隱喻憤怒情緒。例如:

      (7)He was scarlet with rage.[3]5

      (8)Red battles stamps hisfoot and nations feels the shock.[7]93

      例(7)中的形容詞scarlet是“鮮紅色、猩紅色”的意思,以人體面色上的漲紅隱喻了心理層面的憤怒。例(8)中的red battles是“紅色戰(zhàn)斗”的意思,進(jìn)一步理解,這里的紅色是對(duì)血腥場(chǎng)面的隱喻,同時(shí)也是對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)中使人產(chǎn)生的極端暴怒情緒的隱喻。

      2.沸騰液體的使用

      Lakoff認(rèn)為熱量不僅來(lái)源于固體,也來(lái)源于液體,此時(shí)的熱量就是置于容器中的具有流動(dòng)性的熱液體,是一種以物理世界的發(fā)熱體和內(nèi)部壓強(qiáng)投射到的心理世界的不穩(wěn)定和內(nèi)部壓力。例如:

      (9)You really made my blood boil.[3]5

      (10)He's just letting off steam.[3]5

      (11)Simmer down.[3]5

      例(9)以身體反應(yīng)“血液沸騰”指代憤怒情緒,例(10)以物理現(xiàn)象“釋放蒸汽”指代憤怒情緒的逐步消解,例(11)以烹飪手法“燉”和方位詞“向下”指代熱量的退散與情緒的恢復(fù)。上述例子都是一個(gè)行為作為施事,將能量傳遞給外部客體,從而發(fā)生內(nèi)在變化,即產(chǎn)生了心理上的憤怒情緒和身體上的相應(yīng)表現(xiàn)。

      (二)漢語(yǔ)憤怒情緒隱喻的獨(dú)特表現(xiàn)

      1.“氣”的使用

      漢語(yǔ)沒(méi)有將憤怒視作“開(kāi)水”的隱喻,而是認(rèn)為憤怒是即將沖破屏障而劇烈爆發(fā)的氣體,與此相關(guān)的隱喻表達(dá)有很多,例如:在詞語(yǔ)方面有“生氣”“氣憤”“氣呼呼”“出氣筒”等,在短語(yǔ)方面有“發(fā)脾氣”“氣得發(fā)瘋”“氣得發(fā)狂”等,在成語(yǔ)方面有“怒氣沖天”“氣勢(shì)洶洶”“氣急敗壞”等,還有一些習(xí)慣表達(dá)如“氣不打一處來(lái)”等。這些都是熱氣體在憤怒情緒隱喻上的體現(xiàn)。

      2.身體部位的使用

      在漢語(yǔ)中有很多表達(dá)憤怒的成語(yǔ)都和身體有關(guān),例如“怒發(fā)沖冠”,憤怒得頭發(fā)直豎,頂著帽子,給頭發(fā)一個(gè)違反客觀自然現(xiàn)象的反重力的非常規(guī)性夸張表達(dá),突出內(nèi)心世界強(qiáng)大力量的釋放,形容極端憤怒;又或者“直眉怒目”,因?yàn)閼嵟沟妹济甲冎绷?,眼睛都睜大了;再有“咬牙切齒”,由于極端憤怒或忍住極大的痛苦而咬緊牙齒的樣子。這些例子都抓住了身體部位變化的特征,生動(dòng)地展現(xiàn)了憤怒的情緒狀態(tài)。

      漢語(yǔ)最突出的、不同于英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,就是將憤怒情緒隱喻到身體器官,如成語(yǔ)“大動(dòng)肝火”,習(xí)慣表達(dá)“氣得臉色發(fā)白/通紅/鐵青”“氣得心/肝疼”“氣炸了肺”等,這些概念隱喻都和身體器官有著直接的聯(lián)系,讓人有一種切身的感受。

      通過(guò)分析上述例子發(fā)現(xiàn),英語(yǔ)和漢語(yǔ)在表達(dá)憤怒情緒時(shí)借用的隱喻體是有區(qū)別的,這是由于面對(duì)同一事件,兩種語(yǔ)言在主觀認(rèn)識(shí)上是存在差異的,繼而形成了意象的差異,在句法層面上就形成了結(jié)構(gòu)格式上的差異。如英語(yǔ)常用紅顏色和熱液體來(lái)隱喻憤怒,漢語(yǔ)常用熱氣體和身體部位來(lái)隱喻憤怒,這都與兩種語(yǔ)言的背后的認(rèn)知方式和文化習(xí)慣因素有關(guān)。

      三、英漢憤怒情緒隱喻差異原因分析

      (一)認(rèn)知差異

      英語(yǔ)和漢語(yǔ)在表達(dá)憤怒情緒時(shí)都會(huì)用“火”這一意象,但對(duì)于“火投射到憤怒”這一認(rèn)知是不完全相同的,這源于人們對(duì)世界上存在的事物“有界”和“無(wú)界”的不同理解。沈家煊很好地闡述了人類認(rèn)知機(jī)制中這一重要對(duì)立,他認(rèn)為就人的認(rèn)識(shí)而言,所謂“有界”就是有一定的邊界和范圍,所謂“無(wú)界”就是沒(méi)有明確的邊界和范圍。[8]由此可見(jiàn),英語(yǔ)是將火及其帶來(lái)的熱量映射到憤怒情緒,并且這種能量的傳遞是無(wú)邊界的,而漢語(yǔ)是將火在密閉容器中燃燒所帶來(lái)的爆發(fā)力映射到憤怒情緒,強(qiáng)調(diào)能量傳遞的有界性,可以理解英文為“Anger is heat.”,漢語(yǔ)為“Anger is air ready to explode.”。[3]10同時(shí)也能看出英語(yǔ)傾向于多用靜態(tài)的物質(zhì),如將紅顏色和容器中的液體作為意象,漢語(yǔ)傾向于多用動(dòng)態(tài)的物質(zhì),如以流動(dòng)的氣體和身體內(nèi)循環(huán)為意象,這是英語(yǔ)的抽象思維或邏輯思維與漢語(yǔ)的形象思維的區(qū)別,這也正體現(xiàn)了兩種語(yǔ)言使用者在認(rèn)知思維方式上的不同。

      (二)文化差異

      英語(yǔ)以“紅色”來(lái)隱喻憤怒情緒,是受文化、宗教、歷史因素的影響。在英語(yǔ)文化中,紅色常為活躍生命(blood)的象征,也會(huì)讓人聯(lián)想到“暴力”“流血”和“燃燒”這樣激起人心中憤怒情緒的事物。[9]48由于英語(yǔ)中認(rèn)為憤怒是火,其自然會(huì)帶來(lái)熱和光,因此英語(yǔ)更強(qiáng)調(diào)火的“紅顏色”,以其來(lái)隱喻憤怒情緒。漢語(yǔ)將憤怒情緒隱喻到身體器官,尤其是身體內(nèi)部的器官,這與中國(guó)文化有很大的關(guān)系。以中醫(yī)的視角來(lái)看,人體內(nèi)的五大臟器(心、肝、脾、肺、腎)和五行學(xué)說(shuō)(金、木、水、火、土)是有著緊密聯(lián)系的,它們的運(yùn)行和變化有著自己的規(guī)則,也可以互相解釋,因?yàn)閼嵟榫w會(huì)導(dǎo)致身體產(chǎn)生一系列負(fù)面反應(yīng),影響體內(nèi)的正常循環(huán)系統(tǒng),打破了原有的陰陽(yáng)平衡,所以人體會(huì)產(chǎn)生不愉悅的體驗(yàn)。這是中西方文化的不同對(duì)隱喻意象選擇的影響。

      四、結(jié)語(yǔ)

      本文基于概念隱喻的相關(guān)理論,通過(guò)具體語(yǔ)料的分析,從多方面探討了英漢兩種語(yǔ)言在憤怒情緒隱喻上呈現(xiàn)的共性和個(gè)性特征。研究發(fā)現(xiàn),英語(yǔ)和漢語(yǔ)都會(huì)選擇以火和極端自然現(xiàn)象隱喻憤怒情緒,受到認(rèn)知習(xí)慣和地域文化等因素影響,英語(yǔ)傾向于多用靜態(tài)的物質(zhì)作為意象,漢語(yǔ)傾向于多用動(dòng)態(tài)的物質(zhì)作為意象。通過(guò)兩種語(yǔ)言的隱喻對(duì)比分析,不僅可以看出人類在認(rèn)知上具有普遍的相似性,也有各民族之間的差異性,為我們進(jìn)一步研究語(yǔ)言提供了多樣的思考維度。

      猜你喜歡
      喻體指代英漢
      比喻讓描寫(xiě)更形象
      Let’s Save Food To Fight Hunger
      奧卡姆和布列丹對(duì)指代劃分的比較
      商務(wù)英語(yǔ)翻譯中英漢褒貶義詞的應(yīng)用探討
      從喻體選擇對(duì)比哈薩克語(yǔ)和漢語(yǔ)比喻的民族差異
      淺談?dòng)h習(xí)語(yǔ)的文化差異及翻譯方法
      “不一而足”話討論
      喜馬拉雅
      英漢文化中的委婉語(yǔ)應(yīng)用對(duì)比分析
      自然語(yǔ)言中的指代技術(shù)的研究
      河南科技(2014年10期)2014-02-27 14:09:37
      恭城| 花莲市| 石泉县| 广宗县| 胶州市| 锦屏县| 阜宁县| 那曲县| 合江县| 吉安县| 呈贡县| 井冈山市| 大埔区| 左权县| 怀柔区| 福鼎市| 宁乡县| 环江| 寿宁县| 嵩明县| 吉林市| 池州市| 逊克县| 龙泉市| 外汇| 潼南县| 涡阳县| 八宿县| 阿克陶县| 防城港市| 墨江| 公安县| 教育| 海丰县| 昌都县| 西城区| 乌兰浩特市| 兴业县| 辽阳县| 武功县| 金塔县|