• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      主持人的話

      2021-12-23 10:19:24
      關(guān)鍵詞:譯學(xué)譯論學(xué)界

      特約主持人 許 鈞

      (浙江大學(xué) 外國語言文化與國際交流學(xué)院,浙江 杭州 310058)

      張柏然教授是我國著名翻譯家、雙語辭典編纂家,曾任中國辭書協(xié)會(huì)副會(huì)長、中國翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長、江蘇省翻譯工作者協(xié)會(huì)會(huì)長。張柏然教授是一個(gè)有真性情、真觀點(diǎn)的學(xué)者,他對(duì)學(xué)生真誠,對(duì)事業(yè)認(rèn)真,在翻譯理論研究上堅(jiān)持求真高于一切。張柏然教授畢生致力于構(gòu)建“中國特色翻譯理論”,呼吁我國翻譯學(xué)界盡快建立自己的學(xué)派以促進(jìn)學(xué)術(shù)發(fā)展,培養(yǎng)具有可持續(xù)發(fā)展?jié)摿Φ膶W(xué)術(shù)隊(duì)伍,以提高我國翻譯學(xué)界在國際學(xué)術(shù)領(lǐng)域的地位。張柏然教授指出,中國譯學(xué)要與國際學(xué)術(shù)界進(jìn)行平等對(duì)話,必須要有一套建立在自身語言特點(diǎn)基礎(chǔ)上、立足于本國文化精神的理論體系。在他看來,中國翻譯學(xué)要想在國際翻譯學(xué)界擁有話語權(quán),不僅要進(jìn)一步厘清中國特色翻譯理論發(fā)展定位和建構(gòu)脈絡(luò),也要推動(dòng)更多具有中西融通視野的翻譯學(xué)人參與海外學(xué)術(shù)活動(dòng),讓世界聽見中國翻譯學(xué)的聲音。

      應(yīng)《寧波大學(xué)學(xué)報(bào)》(人文科學(xué)版)之約,本期圍繞“張柏然中國特色譯學(xué)思想研究”的主題組織了四篇文章。

      李嬋、胡開寶的《厘清中西譯學(xué)源流,構(gòu)建中國譯學(xué)體系——張柏然比較譯學(xué)觀探析》認(rèn)為張柏然的譯學(xué)研究立足理論產(chǎn)生的根源,秉持比較方法,以西方翻譯理論為參照,探究中國譯論的民族特點(diǎn)。文章分析了張柏然教授圍繞中西譯論溯源、現(xiàn)當(dāng)代譯論批評(píng),以及中國特色譯學(xué)理論構(gòu)建三個(gè)方面展開的比較譯學(xué)研究,認(rèn)為張柏然的比較譯學(xué)理論始終把握和放眼中西譯學(xué)理論的過去、現(xiàn)在與未來,強(qiáng)調(diào)古今參照,中西融通,目的不止在打造“民族特色”,更是為普通翻譯學(xué)貢獻(xiàn)“中國智慧”。

      柴仕倫、楊柳的《中國譯學(xué)的傳承與創(chuàng)新——張柏然譯學(xué)思想研究》分析指出,張柏然作為中國譯學(xué)的早期建設(shè)者,提出了傳統(tǒng)譯論“范疇的視域融合”與“體系的整合建構(gòu)”的繼承方法論,為學(xué)界指明了如何將中國傳統(tǒng)譯論、西方譯論、新時(shí)代的翻譯活動(dòng)三種學(xué)術(shù)或?qū)嵺`資源轉(zhuǎn)化為中國譯學(xué)話語的創(chuàng)新路徑。文章著力于評(píng)價(jià)張柏然譯學(xué)思想所具有的引領(lǐng)性、前瞻性與系統(tǒng)性,認(rèn)為張柏然教授的譯學(xué)理論成果有力促進(jìn)了中國譯學(xué)話語體系建設(shè),準(zhǔn)確研判了外譯研究、翻譯數(shù)字化、翻譯服務(wù)實(shí)業(yè)化等研究趨勢(shì)。

      汪璧輝的《中國譯學(xué)建設(shè)的融通之道:張柏然翻譯美學(xué)思想探析》聚焦張柏然教授翻譯美學(xué)思想的中國古典哲學(xué)、美學(xué)傳統(tǒng),指出,張柏然教授始終致力于以共性為譯學(xué)研究本體,以“和而不同”為理論追求,以“比較調(diào)和”為研究方法,以“天人合一”的融通之道,為翻譯學(xué)界描繪出一幅綱目清晰的“譯學(xué)太極圖”。文章認(rèn)為,張柏然教授以“天人合一”的中國傳統(tǒng)美學(xué)思想為源泉,依循“傳統(tǒng)定位—西學(xué)反思—融通自立—打造特色”的路徑形成由“變化觀”“適切觀”“融合觀”組成的“三觀合一”的翻譯美學(xué)思想。

      祝朝偉的《教研同一 道術(shù)歸一 知行合一——張柏然教授翻譯人才培養(yǎng)觀研究》用“創(chuàng)新引領(lǐng)、中西融通”“國學(xué)陶養(yǎng)、通才模式”和“能力導(dǎo)向、質(zhì)量為本”24 字概括了張柏然教授研究型翻譯人才和致用型翻譯人才培養(yǎng)的理念。文章認(rèn)為,張柏然教授在畢生的翻譯教學(xué)與人才培養(yǎng)中始終遵循從應(yīng)然經(jīng)使然再到實(shí)然的邏輯演繹路徑,切實(shí)做到了翻譯人才培養(yǎng)的教研同一、道術(shù)歸一與知行合一。

      以上四篇文章分別從張柏然中西比較譯學(xué)、中國特色譯學(xué)建設(shè)、翻譯美學(xué)特質(zhì)和翻譯人才培養(yǎng)等各個(gè)維度,深入探討了張柏然教授如何致力于構(gòu)建具有中國特色的翻譯學(xué)話語體系,既是對(duì)張柏然教授畢生譯學(xué)建樹的學(xué)術(shù)禮敬,也是對(duì)其“中國需要?jiǎng)?chuàng)建自己的翻譯學(xué)派”呼吁的學(xué)術(shù)回應(yīng)。

      猜你喜歡
      譯學(xué)譯論學(xué)界
      朝鮮朝官方對(duì)南戲《五倫全備記》的接受考——以譯學(xué)漢語教材的選定為中心
      戲曲研究(2022年4期)2022-06-27 07:08:34
      國內(nèi)譯學(xué)詞典研究述評(píng)(1988—2018):成就與挑戰(zhàn)
      中國譯論通史研究:重識(shí)與重寫
      ——黃忠廉教授訪談錄
      第五屆“理論翻譯學(xué)及譯學(xué)方法論”高層論壇通知
      外語與翻譯(2020年4期)2020-12-31 16:04:20
      一種譯學(xué)理論創(chuàng)新:口譯的譯后模因論
      村上春樹文學(xué)翻譯論爭背后的譯論之辨
      從“三美論”看中國學(xué)派譯論的先進(jìn)性與藝術(shù)性
      第八屆全國譯學(xué)詞典及譯學(xué)理論高層論壇會(huì)議通知
      業(yè)界·學(xué)界“微天下”
      中國記者(2014年9期)2014-03-01 01:44:23
      業(yè)界·學(xué)界“微天下”
      中國記者(2014年7期)2014-03-01 01:41:10
      磐安县| 专栏| 美姑县| 牙克石市| 房产| 塔城市| 丰城市| 绩溪县| 宝坻区| 贺兰县| 鹤庆县| 揭东县| 临泽县| 佛坪县| 永顺县| 嘉兴市| 大厂| 清新县| 磐石市| 榆林市| 海口市| 梧州市| 伊通| 滕州市| 萨嘎县| 延边| 大英县| 邢台市| 舞阳县| 元阳县| 五常市| 沙洋县| 姚安县| 昌吉市| 清水河县| 宁乡县| 年辖:市辖区| 双江| 手机| 六枝特区| 珠海市|