• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      基于二分網(wǎng)絡(luò)的漢越佛教熟語(yǔ)對(duì)比

      2022-01-17 13:27:16趙燕華
      華中學(xué)術(shù) 2021年4期
      關(guān)鍵詞:熟語(yǔ)觀音佛教

      趙燕華

      (廣西師范大學(xué)國(guó)際文化教育學(xué)院,廣西桂林,541004)

      一、引言

      佛教自西漢末年傳入中國(guó)以來(lái),對(duì)中國(guó)文化產(chǎn)生了較大的影響,很多佛教用語(yǔ)進(jìn)入到現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯中,成為現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯的有機(jī)組成部分。在越南,佛教從公元2世紀(jì)時(shí)就已經(jīng)開始傳入,經(jīng)過歷朝的發(fā)展,佛教文化也對(duì)越南文化產(chǎn)生了巨大影響,很多佛教用語(yǔ)也進(jìn)入現(xiàn)代越南語(yǔ)中?!霸侥媳辈繌墓?世紀(jì)到公元10世紀(jì)一直是中國(guó)的郡縣,在建立自主封建國(guó)家后仍與中國(guó)封建王朝保持‘藩屬’關(guān)系,因此深受中國(guó)文化的熏陶,該地區(qū)印度文化的影響與中部、南部不同,更多地表現(xiàn)為間接影響,主要是從中國(guó)傳入的大乘佛教文化的影響。”[1]正因?yàn)樵侥戏鸾淌苤袊?guó)大乘佛教影響較大,所以進(jìn)入現(xiàn)代越南語(yǔ)中的佛教詞匯與現(xiàn)代漢語(yǔ)中的佛教詞匯就表現(xiàn)出高度的相似性。當(dāng)然,佛教文化無(wú)論傳入哪個(gè)國(guó)家,都會(huì)與該國(guó)的本土文化相融合,從而體現(xiàn)出每個(gè)國(guó)家佛教文化的不同特征。這些具有本土特色的佛教文化反映在詞匯系統(tǒng)中,就會(huì)表現(xiàn)出不同語(yǔ)言中佛教詞語(yǔ)的差異性。

      熟語(yǔ)用凝練的結(jié)構(gòu)表達(dá)出豐富的語(yǔ)義內(nèi)容,是每種語(yǔ)言中最能體現(xiàn)其文化內(nèi)涵的詞匯形式?,F(xiàn)代漢語(yǔ)和越南語(yǔ)中都含有大量佛教熟語(yǔ),對(duì)這些佛教熟語(yǔ)進(jìn)行統(tǒng)計(jì)和分析,并用復(fù)雜網(wǎng)絡(luò)的方法計(jì)算出它們的相似度,可以更加清楚地看到漢越佛教熟語(yǔ)的同源性特征及各自的本土化特征。

      漢語(yǔ)佛教熟語(yǔ)主要包括成語(yǔ)、慣用語(yǔ)、諺語(yǔ)和歇后語(yǔ)。我們從《佛教成語(yǔ)》[2]中統(tǒng)計(jì)出475個(gè)佛教成語(yǔ),從《新華成語(yǔ)詞典(第二版)》[3]挑選出另外55個(gè)佛教成語(yǔ),加在一起共530個(gè)佛教成語(yǔ)。我們對(duì)這些佛教成語(yǔ)的佛源義進(jìn)行語(yǔ)義分析,發(fā)現(xiàn)有256個(gè)佛教成語(yǔ)的佛源義并不包含佛教成分。這些成語(yǔ)有些是佛教名僧講經(jīng)時(shí)的譬喻,主要用來(lái)說(shuō)明事理,不涉及佛教本身,如“空谷傳聲”“少見多怪”“墜茵落溷”等;有些雖然來(lái)源于佛教典故,但這些成語(yǔ)本身不含佛教義,如“少見多怪”“守口如瓶”“雪中送炭”等。這樣,佛源義含佛教成分的漢語(yǔ)成語(yǔ)就只剩274個(gè)。我們又通過相關(guān)詞典和網(wǎng)絡(luò)統(tǒng)計(jì)出261個(gè)含佛教成分的漢語(yǔ)慣用語(yǔ)、諺語(yǔ)、歇后語(yǔ),與含佛教成分的274個(gè)佛教成語(yǔ)加起來(lái),共計(jì)533個(gè)漢語(yǔ)佛教熟語(yǔ)。

      越南語(yǔ)佛教熟語(yǔ)主要包括成語(yǔ)和諺語(yǔ)。我們從《越南佛教的歌謠、俗語(yǔ)》[4]統(tǒng)計(jì)出含佛教成分的越南語(yǔ)佛教熟語(yǔ)443個(gè),從《越南語(yǔ)大辭典》[5]統(tǒng)計(jì)出另外106個(gè)含佛教成分的越南語(yǔ)佛教熟語(yǔ),加在一起共計(jì)549個(gè)。

      我們把每個(gè)佛教熟語(yǔ)中包含的佛教成分分析出來(lái),佛教熟語(yǔ)與佛教成分之間就形成了相互聯(lián)系的語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò)。我們運(yùn)用復(fù)雜網(wǎng)絡(luò)的方法,把佛教熟語(yǔ)作為一種類型的節(jié)點(diǎn)(記作U節(jié)點(diǎn)),佛教熟語(yǔ)所包含的佛教成分作為另一種類型的節(jié)點(diǎn)(記作O節(jié)點(diǎn))。我們?cè)侔裊節(jié)點(diǎn)與O節(jié)點(diǎn)兩兩連線,就形成了佛教熟語(yǔ)與其佛教成分之間的二分網(wǎng)絡(luò)。如圖1所示:

      圖1 漢越佛教熟語(yǔ)及其佛教成分二分網(wǎng)絡(luò)圖(部分)

      圖1展示的U節(jié)點(diǎn)是5個(gè)漢語(yǔ)佛教熟語(yǔ)和5個(gè)越南語(yǔ)佛教熟語(yǔ),○節(jié)點(diǎn)是這10個(gè)佛教熟語(yǔ)所蘊(yùn)含的9個(gè)佛教成分,它們之間的連邊就構(gòu)成了二分網(wǎng)絡(luò)。二分網(wǎng)絡(luò)是復(fù)雜網(wǎng)絡(luò)的一種,它的主要特點(diǎn)是只在不同類型的節(jié)點(diǎn)之間進(jìn)行連接,同一種類型的節(jié)點(diǎn)之間不進(jìn)行連接。也就是說(shuō),佛教熟語(yǔ)之間不進(jìn)行連接,佛教成分之間也不進(jìn)行連接,只在佛教熟語(yǔ)和佛教成分之間進(jìn)行連接。這樣就可以更加清楚地看到以佛教成分為屬性的佛教熟語(yǔ)之間的關(guān)系,便于對(duì)漢越佛教熟語(yǔ)的相似度進(jìn)行計(jì)量研究。

      從圖1可以看出,在U節(jié)點(diǎn)中,漢語(yǔ)“百年眷屬三生定,千里姻緣一線牽”和越南語(yǔ)“緣債三生”與○節(jié)點(diǎn)的連線最多,都是4條連線;在○節(jié)點(diǎn)中,“修行”與U節(jié)點(diǎn)的連線最多,都是5條連線。我們把U節(jié)點(diǎn)和○節(jié)點(diǎn)之間連邊的個(gè)數(shù)稱為“節(jié)點(diǎn)度”,即“與該節(jié)點(diǎn)有直接連接的其他節(jié)點(diǎn)的個(gè)數(shù)。節(jié)點(diǎn)度反映的是給定節(jié)點(diǎn)的連通性,是最為基本、也最容易理解的網(wǎng)絡(luò)指標(biāo)”[6]。

      二、從相對(duì)節(jié)點(diǎn)度看漢越佛教文化差異

      我們對(duì)漢越佛教熟語(yǔ)的成分進(jìn)行分析,一共提煉出277個(gè)佛教成分。這些佛教成分有119個(gè)跟越南佛教熟語(yǔ)沒有連邊,有35個(gè)與漢語(yǔ)佛教熟語(yǔ)沒有連邊。也就是說(shuō),有119個(gè)佛教成分與越南佛教熟語(yǔ)的節(jié)點(diǎn)度是0,有35個(gè)佛教成分與漢語(yǔ)佛教熟語(yǔ)的節(jié)點(diǎn)度是0。我們把0節(jié)點(diǎn)相對(duì)于某一種語(yǔ)言佛教熟語(yǔ)的節(jié)點(diǎn)度稱為“相對(duì)節(jié)點(diǎn)度”。

      當(dāng)然,從漢越佛教熟語(yǔ)的佛教成分差異,我們還是能夠看出漢越佛教文化的不同特點(diǎn)。

      (一)含數(shù)字的佛教成分大多數(shù)與越南佛教熟語(yǔ)相對(duì)節(jié)點(diǎn)度為0

      漢語(yǔ)熟語(yǔ)中有很多含數(shù)字的佛教成分,如:

      半世、一生、一世、一念、一心、兩世、三世、三災(zāi)、三昧、三寶、四苦、四大、四大天王、五蘊(yùn)、六根、六欲、六塵、七世、八難、十方、萬(wàn)劫、萬(wàn)法

      這些佛教成分用數(shù)字縮略語(yǔ)的形式來(lái)表達(dá)豐富的佛教語(yǔ)義內(nèi)涵,大部分都出自漢語(yǔ)佛教成語(yǔ)。但是在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,這些含數(shù)字的佛教成分語(yǔ)義大都發(fā)生了虛化,數(shù)字不再有具體所指,語(yǔ)義的重點(diǎn)在另外一個(gè)非數(shù)字的語(yǔ)素。如《佛學(xué)大辭典》[8]對(duì)“三昧”的釋義為:“一出家昧,二讀誦昧,三坐禪昧?!薄冬F(xiàn)代漢語(yǔ)詞典(第7版)》[9]對(duì)“三昧”的釋義為:“佛教用語(yǔ),意思是使心神平靜,雜念止息,是佛教的重要修行方法之一。借指事物的訣要。”在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,“三昧”在表義上不再指哪三昧,只是泛指一種修行方法,并進(jìn)一步引申為“事物的訣要”。

      (二)與密教有關(guān)的漢語(yǔ)佛教成分與越南佛教熟語(yǔ)相對(duì)節(jié)點(diǎn)度為0

      《佛教成語(yǔ)》[10]收錄了4個(gè)與密教有關(guān)的成語(yǔ),分別是“醍醐灌頂”“如飲醍醐”“方便之門”“與人方便,自己方便”。這幾個(gè)成語(yǔ)中與密教有關(guān)的佛教成分“醍醐”“灌頂”“方便”都只與漢語(yǔ)佛教熟語(yǔ)建立了連邊,與越南佛教熟語(yǔ)沒有連邊。

      “醍醐”是“五味之一,制自牛乳。味中第一,藥中第一”[11]?!坝捎邗臐B透力特別強(qiáng),所以佛教用它來(lái)比喻最高的佛法”[12]。“灌頂”是“天竺國(guó)王即位時(shí),以四大海之水,灌于頂而表祝意。密教效此世法,于其人加行成就,嗣阿阇梨位時(shí),設(shè)壇而行灌頂之式”[13],也就是向新嗣位的高僧頭頂澆灑清水的儀式。在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,“醍醐”和“灌頂”的佛教義都不再顯現(xiàn),“醍醐”被比喻為“智慧”,“灌頂”則根據(jù)字面義被比喻為“灌輸智慧”。

      (三)漢越佛教成分表現(xiàn)出漢越佛教傳說(shuō)特有的人物形象

      中國(guó)佛教和越南佛教的傳說(shuō)人物形象大體相同。比如都有釋迦牟尼、如來(lái)、觀音、彌勒佛、羅漢、夜叉等,這些在漢越佛教熟語(yǔ)中都有顯現(xiàn),但顯現(xiàn)的形式還是有差異的。

      1.“釋迦牟尼”和“如來(lái)”

      佛教成分“釋迦牟尼”與漢語(yǔ)佛教熟語(yǔ)和越南佛教熟語(yǔ)的相對(duì)節(jié)點(diǎn)度都是6,漢語(yǔ)的6條熟語(yǔ)都是成語(yǔ),分別是“大顯神通”“拈花微笑”“人中獅子”“惟我獨(dú)尊”“現(xiàn)身說(shuō)法”“心到佛知”,它們都是源于釋迦牟尼的故事,因此我們從中提取了“釋迦牟尼”作為佛教成分。但漢語(yǔ)慣用語(yǔ)、諺語(yǔ)、歇后語(yǔ)中沒有直接含有“釋迦牟尼”的,倒是使用“如來(lái)”比較多,“如來(lái)”與漢語(yǔ)佛教熟語(yǔ)的節(jié)點(diǎn)度為3,這3條熟語(yǔ)分別是“彌勒面孔如來(lái)心——和善”“殿堂里找如來(lái)——大處著眼”“翻不出如來(lái)佛的手掌心”?!冬F(xiàn)代漢語(yǔ)詞典(第7版)》[16]對(duì)“如來(lái)”的釋義為:“釋迦牟尼的十種稱號(hào)之一。意思是從如實(shí)之道而來(lái),開創(chuàng)并揭示真理的人。”所以“如來(lái)”和“釋迦牟尼”所指相同,但在現(xiàn)代漢語(yǔ)熟語(yǔ)中,“釋迦牟尼”已不在熟語(yǔ)的表層形式中顯現(xiàn),“如來(lái)”則直接出現(xiàn)在熟語(yǔ)的顯性層面。

      2.金剛和護(hù)法

      漢越佛教熟語(yǔ)中還有一些人物形象是各自特有的。如漢語(yǔ)中的“哼哈二將”在越南語(yǔ)中就沒有對(duì)應(yīng)的熟語(yǔ),“哼”“哈”這兩位守衛(wèi)佛寺山門的金剛形象就沒有進(jìn)入越南佛教熟語(yǔ)。除了“哼哈二將”之外,漢語(yǔ)中還有“四大金剛”之說(shuō)?!冬F(xiàn)代漢語(yǔ)詞典(第7版)》[17]對(duì)“金剛”的釋義為:“佛教稱佛的侍從力士,因手拿金剛杵(古印度兵器)而得名。”佛教成分“金剛”與漢語(yǔ)佛教熟語(yǔ)的相對(duì)節(jié)點(diǎn)度為12,這12條佛教熟語(yǔ)分別是“菩薩金剛泥捏成,和尚道士爹娘生”“四大金剛討飯——窮兇極惡”“走煞金剛坐煞佛——苦樂不均”“不看金剛看佛面,不看魚情看水情”“趕車沒油,種地沒牛,金剛羅漢也發(fā)愁”“金剛不壞身”“金剛倒地一堆泥”“金剛怒目”“金剛怒目,不如菩薩低眉”“金剛怒目,菩薩低眉”“金剛原是佛家奴”“真相大白”。其中,“真相大白”的“真相”指的是“佛經(jīng)中金剛力士的本來(lái)面目”[18],所以可以從中提取出佛教成分“金剛”。在現(xiàn)代漢語(yǔ)中,“真相大白”的佛教成分“金剛”已經(jīng)隱退了,沒有在語(yǔ)言表層顯現(xiàn)出來(lái)。

      3.觀音和氏敬

      佛教成分“觀音”與漢語(yǔ)佛教熟語(yǔ)的相對(duì)節(jié)點(diǎn)度為20,這20條佛教熟語(yǔ)分別是:“觀音菩薩看人——慈眉善目”“不識(shí)時(shí),不識(shí)候,也識(shí)觀音生種豆”“赤腳拜觀音——真心誠(chéng)意”“佛殿何必深山求,菩薩觀音處處有”“觀世音看見紅孩兒——見財(cái)難舍”“觀音打噴嚏——好神氣”“觀音的肚腹——慈悲心腸”“觀音臉”“活觀音”“觀音菩薩,年年十八”“觀音菩薩下人間——救苦救難”“觀音菩薩也有落難的時(shí)候”“觀音生崽——天知道”“觀音修到十全,還是赤腳坐蓮花墩”“家家彌勒佛,戶戶觀世音”“家家有本觀音經(jīng)”“六月廿八福嚴(yán)寺,借佛游景拜觀音”“羅漢請(qǐng)觀音,客少主人多”“神仙都有思凡意,大肚羅漢戲觀音”“救苦救難”。其中“救苦救難”中的佛教成分“觀音”雖然沒有在語(yǔ)言表層顯現(xiàn),但是“救苦救難”跟“觀音”形象是一種直接聯(lián)想關(guān)系,因此其中的成分“觀音”并沒有隱退。

      越南佛教熟語(yǔ)中的“觀音”形象有兩種,一是忍辱修行的“氏敬觀音”,二是救苦救難的“南海觀音”。這是佛教的觀音信仰與越南本土文化融合的產(chǎn)物。

      越南語(yǔ)“南海觀音”形象源于另一部佛教民間作品《南海觀音傳》?!叭珎鞴灿?426句,內(nèi)容強(qiáng)調(diào)佛教的‘仁’和‘孝’?!盵20]與此相關(guān)的熟語(yǔ)有“Nam mc Pht Quanm,ra tay cutrm lun mi loài(南無(wú)觀音佛,伸手救贖沉淪萬(wàn)類)”“Cha già là Pht Thích Ca,mgiàích thPht bà Quanm(父親老了就像釋迦牟尼佛,母親老了就像觀音菩薩)”“Git nc cành dng(楊枝凈水)”。

      4.關(guān)公和德翁

      關(guān)公“是中華民族眾多神明中惟一受到儒、佛、道共同供奉的神。在佛教中,不但漢地顯宗佛教將關(guān)羽請(qǐng)去做了護(hù)衛(wèi)寺廟的伽藍(lán)神,而且藏傳佛教也將關(guān)羽接納為密宗護(hù)法神”[21]。但“關(guān)公”并不是漢越佛教熟語(yǔ)中的成分?!瓣P(guān)公”在中國(guó)傳統(tǒng)文化中是作為勇猛忠義的象征,體現(xiàn)了儒家思想的道德標(biāo)準(zhǔn),雖然在佛教中也被奉為神,但并沒有表現(xiàn)在漢語(yǔ)佛教熟語(yǔ)中。

      (四)越南語(yǔ)佛教成分表現(xiàn)出越南佛教特有的事物或現(xiàn)象

      越南熟語(yǔ)中的佛教成分還有一些反映了越南特有的佛教事物或佛教現(xiàn)象,這些佛教成分與漢語(yǔ)熟語(yǔ)的相對(duì)節(jié)點(diǎn)度都是0。

      1.娓和男居士

      在古代,越南佛教寺廟里除了有和尚和尼姑之外,還長(zhǎng)期居住著“娓”和“男居士”?!版浮笔亲粥?,越南語(yǔ)寫作“v?i”。她們是佛教徒,但是還沒有出家,她們住在寺廟里,主要職責(zé)是做雜務(wù)。在我們建構(gòu)的二分網(wǎng)絡(luò)中,佛教成分“娓”的節(jié)點(diǎn)度為7,這7個(gè)越南佛教熟語(yǔ)分別為:“n cm có canh, tu hành có v?i(吃飯有湯,修行有娓)”“Bà v?i chng khi lni chùa(老娓少不了上一次寺)”“Bbi nhv?i lên chùa(急急忙忙得像娓上寺的樣子)”“c lòng bà v?i, mt lòngng s(討好娓,得罪和尚)”“ng slàm hbà v?i(和尚慣壞了娓)”“Shmang, v?i rn rt(和尚如毒蛇,娓如蛇蝎)”“Snói phi, v?i nói hay(師說(shuō)僧對(duì),娓說(shuō)娓好)”。當(dāng)代越南佛教已經(jīng)沒有“娓”了,現(xiàn)在越南的女居士都是在家修行。

      三、漢越佛教熟語(yǔ)相似度統(tǒng)計(jì)與分析

      (一)漢越佛教熟語(yǔ)相似度統(tǒng)計(jì)方法

      我們通過二分網(wǎng)絡(luò)將漢越佛教熟語(yǔ)及其蘊(yùn)含的佛教成分之間進(jìn)行了連接。那么,以佛教成分為屬性的漢越佛教熟語(yǔ)之間的相似度有多大呢?我們可以通過計(jì)算漢越佛教熟語(yǔ)之間的相似系數(shù)來(lái)衡量它們之間的相似度。相似系數(shù)可用公式(1)[23]來(lái)計(jì)算。

      在公式(1)中,如果佛教熟語(yǔ)Ui含有佛教成分0l,則ali=1;否則,ali=0。Sij的取值范圍為[0,1],取值越大,二者越相似;反之,則二者越不相似。

      (二)相似系數(shù)為0的漢越佛教熟語(yǔ)統(tǒng)計(jì)與分析

      通過計(jì)算,我們發(fā)現(xiàn),有的漢越佛教熟語(yǔ)的相似系數(shù)為0,即它不與其他任何一個(gè)漢越佛教熟語(yǔ)具有相同的佛教成分。還有一些佛教熟語(yǔ)雖然與同一種語(yǔ)言的其他佛教熟語(yǔ)的相似系數(shù)不為0,但是它與另一種語(yǔ)言的佛教熟語(yǔ)沒有相同的佛教成分,我們把這種情況稱為相對(duì)相似系數(shù)為0。如漢語(yǔ)佛教熟語(yǔ)“撥云見日”含佛教成分“佛理”,它與漢語(yǔ)熟語(yǔ)“半信半疑”“不可理喻”“點(diǎn)石成金”“頑石點(diǎn)頭”等都具有相似性,但它不與任何一個(gè)越南佛教熟語(yǔ)具有相似性,它相對(duì)于越南佛教熟語(yǔ)的相似系數(shù)就為0。

      根據(jù)對(duì)二分網(wǎng)絡(luò)的計(jì)算,我們統(tǒng)計(jì)出漢語(yǔ)佛教熟語(yǔ)相似系數(shù)和相對(duì)相似系數(shù)為0的有55個(gè),越南佛教熟語(yǔ)相似系數(shù)和相對(duì)相似系數(shù)為0的有43個(gè),加在一起共98個(gè),僅占我們所統(tǒng)計(jì)的漢越佛教熟語(yǔ)總數(shù)的9.06%。這說(shuō)明漢語(yǔ)佛教熟語(yǔ)和越南佛教熟語(yǔ)的相似度是比較高的,有90.94%的佛教熟語(yǔ)具有不同程度的相似性。

      在55個(gè)相似系數(shù)和相對(duì)相似系數(shù)為0的漢語(yǔ)佛教熟語(yǔ)中,有14個(gè)熟語(yǔ)是含有人名的,如佛教名僧支遁、薩提達(dá)摩、豐干、迦葉,佛教傳說(shuō)人物孫悟空、玉皇大帝、天女、龍王、閻王、金剛、四大天王。這些佛教名僧和傳說(shuō)人物大多數(shù)在越南佛教也是存在的,比如越南佛教民間作品《南海觀音傳》中,“大慈大悲救苦救難觀世音菩薩”就是玉皇大帝封的。但是它們沒有進(jìn)入到越南佛教熟語(yǔ)中。

      這些表示佛教名僧的佛教成分,它們?cè)诂F(xiàn)代漢語(yǔ)中語(yǔ)義也潛藏起來(lái)了,只是包含在這個(gè)熟語(yǔ)的佛教典故中。如“豐干饒舌”語(yǔ)義焦點(diǎn)在“饒舌”,至于“豐干”是誰(shuí)已經(jīng)鮮有人知了。又如,“臭肉來(lái)蠅”與薩提達(dá)摩來(lái)中國(guó)傳教有關(guān),且剛開始是個(gè)中性詞,但在現(xiàn)代漢語(yǔ)中卻成了貶義詞,并且“薩提達(dá)摩”語(yǔ)義也退出語(yǔ)言顯層了。

      此外,還有10個(gè)漢語(yǔ)佛教熟語(yǔ)含佛教成分“佛理”,兩個(gè)漢語(yǔ)佛教熟語(yǔ)含佛教成分“佛性”。這兩個(gè)佛教成分在越南佛教熟語(yǔ)中是沒有顯現(xiàn)的。

      漢語(yǔ)佛教熟語(yǔ)還有“降龍伏虎”“拖泥帶水”含有佛教成分“法力”。前面所說(shuō)的含佛教傳說(shuō)人物的漢語(yǔ)佛教熟語(yǔ)“火眼金睛”“緊箍咒”“天兵天將”等也是強(qiáng)調(diào)佛教法力的。越南佛教熟語(yǔ)沒有這樣的佛教成分。

      在43個(gè)相似系數(shù)和相對(duì)相似系數(shù)為0的越南佛教熟語(yǔ)中,有31個(gè)是含佛教成分“報(bào)恩”的,其中有20個(gè)是報(bào)父母的養(yǎng)育之恩,如表1所示:

      表1 含“報(bào)父母的養(yǎng)育之恩”的越南佛教熟語(yǔ)一覽表

      (三)相似系數(shù)非零的漢越佛教熟語(yǔ)統(tǒng)計(jì)與分析

      具有相似性的漢越佛教熟語(yǔ)就構(gòu)成了相似群落,相同的佛教成分可以看作是該相似群落的屬性。每個(gè)相似群落的成員之間存在著不同的相似程度,因此它們的相似系數(shù)是不同的。比如,以佛教成分“佛”為屬性的相似群落有成員數(shù)有230個(gè),包括漢語(yǔ)佛教熟語(yǔ)106個(gè)和越南佛教熟語(yǔ)124個(gè)。其中,如果以漢語(yǔ)佛教熟語(yǔ)“白蘿卜獻(xiàn)佛爺——也是敬心”為參照詞條,那么與之相似系數(shù)為1的佛教熟語(yǔ)有41個(gè)、相似系數(shù)為0.707107的佛教熟語(yǔ)有83個(gè)、相似系數(shù)為0.57735的佛教熟語(yǔ)有49個(gè)、相似系數(shù)為0.5的佛教熟語(yǔ)有35個(gè)、相似系數(shù)為0.447214的佛教熟語(yǔ)有14個(gè)、相似系數(shù)為0.408248的佛教熟語(yǔ)有7個(gè)。

      在這些相似群落中,有的群落屬性是一個(gè)佛教成分,有的群落屬性包含兩個(gè)或兩個(gè)以上的佛教成分。比如,屬性是“出家”的漢越佛教熟語(yǔ)有21個(gè),屬性是“出家”和“佛”的漢越佛教熟語(yǔ)有250個(gè),屬性是“僧”“佛”“齋”的漢越佛教熟語(yǔ)有358個(gè)。在屬性為一個(gè)佛教成分的漢越熟語(yǔ)群落中,群落成員數(shù)最多的群落屬性是“佛”,包含230個(gè)漢越佛教熟語(yǔ),其次是“僧”,包含112個(gè)漢越佛教熟語(yǔ),最后是“寺”,包含87個(gè)漢越佛教熟語(yǔ)。

      有的佛教熟語(yǔ)只含有一個(gè)佛教成分,那么它與另一種語(yǔ)言中只含有該義項(xiàng)的佛教熟語(yǔ)相似系數(shù)就為1。如漢語(yǔ)只含有“佛”的佛教熟語(yǔ)有17個(gè),越南語(yǔ)只含有“佛”的佛教熟語(yǔ)有26個(gè),那么這43個(gè)漢越佛教熟語(yǔ)的相似系數(shù)就是1,它們組成了以佛教成分“佛”為屬性的高度相似群落。

      四、結(jié)語(yǔ)

      通過對(duì)533個(gè)漢語(yǔ)佛教熟語(yǔ)和549個(gè)越南佛教熟語(yǔ)中所含佛教成分進(jìn)行分析,我們發(fā)現(xiàn),漢越佛教熟語(yǔ)中包含的佛教成分同種有異,本土特征明顯。漢越佛教熟語(yǔ)中的與佛教有關(guān)的人物形象或事物現(xiàn)象都與各自的本土文化相融合,表現(xiàn)出不同的特征。

      為了計(jì)算漢越佛教熟語(yǔ)之間的相似度,我們對(duì)漢越佛教熟語(yǔ)與其佛教成分之間的二分網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行了相似系數(shù)的計(jì)算,發(fā)現(xiàn)有90.94%的佛教熟語(yǔ)具有不同程度的相似性,這說(shuō)明漢語(yǔ)佛教熟語(yǔ)和越南佛教熟語(yǔ)具有高度的相似性。

      通過對(duì)相似系數(shù)和相對(duì)相似系數(shù)為0的漢越佛教熟語(yǔ)進(jìn)行分析,我們發(fā)現(xiàn)漢語(yǔ)佛教熟語(yǔ)和越南佛教熟語(yǔ)的不同偏好。比如,漢語(yǔ)佛教熟語(yǔ)含有的“佛理”“佛性”“法力”等佛教成分在越南佛教熟語(yǔ)中是沒有顯現(xiàn)的;越南佛教熟語(yǔ)含“報(bào)恩”,尤其是“報(bào)父母養(yǎng)育之恩”的佛教成分比較多,這在漢語(yǔ)佛教熟語(yǔ)中也是沒有顯現(xiàn)的。

      此外,通過統(tǒng)計(jì)發(fā)現(xiàn),漢越佛教熟語(yǔ)中出現(xiàn)頻率較高的佛教成分是“佛”“僧”“寺”“菩薩”等,少量的佛教成分聚集了大量的漢越佛教熟語(yǔ)。對(duì)這少量的佛教成分進(jìn)行語(yǔ)義特征的分析與對(duì)比,將進(jìn)一步深化我們對(duì)漢越佛教熟語(yǔ)相似性的認(rèn)識(shí),這也是我們需要進(jìn)一步研究的問題。

      注釋:

      [1] 梁志明、李謀、楊保筠,等:《古代東南亞歷史與文化研究》,北京:昆侖出版社,2006年,第299頁(yè)。

      [2] 朱瑞玟:《佛教成語(yǔ)》,上海:漢語(yǔ)大詞典出版社,2006年。

      [3] 商務(wù)印書館辭書研究中心:《新華成語(yǔ)詞典》,北京:商務(wù)印書館,2015年。

      [4] [越]麗如釋忠厚:《越南佛教的歌謠、俗語(yǔ)》,胡志明:胡志明市出版社,2002年。

      [5] [越]阮如意:《越南語(yǔ)大辭典》,順化:順化出版社,2010年。

      [6] 劉海濤:《計(jì)量語(yǔ)言學(xué)導(dǎo)論》,北京:商務(wù)印書館,2017年,第126頁(yè)。

      [7] 梁志明、李謀、楊保筠,等:《古代東南亞歷史與文化研究》,北京:昆侖出版社,2006年,第233~234頁(yè)。

      [8] 丁福保:《佛學(xué)大辭典》,上海:上海書店出版社,2015年,第309頁(yè)。

      [9] 中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所詞典編輯室:《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》,北京:商務(wù)印書館,2016年,第1123頁(yè)。

      [10] 朱瑞玟:《佛教成語(yǔ)》,上海:漢語(yǔ)大詞典出版社,2006年,第85~90頁(yè)。

      [11] 丁福保:《佛學(xué)大辭典》,上海:上海書店出版社,2015年,第2715頁(yè)。

      [12] 朱瑞玟:《佛教成語(yǔ)》,上海:漢語(yǔ)大詞典出版社,2006年,第88頁(yè)。

      [13] 丁福保:《佛學(xué)大辭典》,上海:上海書店出版社,2015年,第2939頁(yè)。

      [14] 朱瑞玟:《佛教成語(yǔ)》,上海:漢語(yǔ)大詞典出版社,2006年,第89頁(yè)。

      [15] 祁廣謀:《越南語(yǔ)漢越詞詞典》,北京:商務(wù)印書館,2017年,第356頁(yè)。

      [16] 中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所詞典編輯室:《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》,北京:商務(wù)印書館,2016年,第1110頁(yè)。

      [17] 中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所詞典編輯室:《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》,北京:商務(wù)印書館,2016年,第674頁(yè)。

      [18] 朱瑞玟:《佛教成語(yǔ)》,上海:漢語(yǔ)大詞典出版社,2006年,第129頁(yè)。

      [19] [越]釋清決:《世界佛教通史第十一卷 越南佛教(從佛教傳入至公元20世紀(jì))》,北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2015年,第192頁(yè)。

      [20] [越]釋清決:《世界佛教通史第十一卷 越南佛教(從佛教傳入至公元20世紀(jì))》,北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2015年,第192頁(yè)。

      [21] 馬書田:《中國(guó)密宗神》,北京:團(tuán)結(jié)出版社,2008年,第216頁(yè)。

      [22] 阮光穎:《試論關(guān)公信仰文化在越南的傳播》,《東南傳播》2008年第4期,第136~137頁(yè)。

      [23] T. Zhou, Z. Kuscsik, J. G. Liu, M. Medo, J. R. Wakeling and Y.C. Zhang,“Solving the Apparent Diversity-Accuracy Dilemma of Recommender Systems”,ProceedingsoftheNationalAcademyofSciencesoftheUnitedStatesofAmerica,107,2009,pp.4511-4515.

      猜你喜歡
      熟語(yǔ)觀音佛教
      唐英恭制甜白釉觀音坐像
      《世說(shuō)新語(yǔ)》與兩晉佛教
      佛教藝術(shù)
      觀音(七絕)
      寶藏(2017年6期)2017-07-20 10:01:06
      觀音乘鳳
      寶藏(2017年4期)2017-05-17 03:34:20
      自在觀音
      天工(2015年3期)2015-12-21 12:23:44
      淺析熟語(yǔ)認(rèn)知機(jī)制的分類——以中韓熟語(yǔ)為例
      論佛教與樸占的結(jié)合
      乍聞音酷似,細(xì)品味異同——同、近音異形熟語(yǔ)薈萃(五十三)
      天津教育(2012年10期)2012-08-17 09:01:18
      乍聞音酷似,細(xì)品味異同——同、近音異形熟語(yǔ)薈萃(四十七)
      天津教育(2012年4期)2012-08-17 09:01:08
      班戈县| 靖州| 浦江县| 专栏| 天津市| 和龙市| 佛坪县| 黔西| 北川| 石狮市| 阜平县| 宝山区| 吉木萨尔县| 司法| 通山县| 渝中区| 盐亭县| 北辰区| 二连浩特市| 渭南市| 沙洋县| 册亨县| 康定县| 奇台县| 陈巴尔虎旗| 江川县| 靖江市| 邻水| 墨竹工卡县| 讷河市| 房产| 正镶白旗| 玉环县| 阜城县| 米脂县| 察隅县| 怀化市| 江永县| 石家庄市| 横峰县| 怀远县|