• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      國(guó)內(nèi)英語(yǔ)寫作中的母語(yǔ)遷移研究回顧

      2022-02-14 04:39:58丁明明
      英語(yǔ)教師 2022年20期
      關(guān)鍵詞:母語(yǔ)語(yǔ)篇漢語(yǔ)

      丁明明

      一、母語(yǔ)遷移的定義

      母語(yǔ)即第一語(yǔ)言,是個(gè)體最早接觸并掌握的語(yǔ)言。遷移是行為主義心理學(xué)的概念,指一種學(xué)習(xí)對(duì)另一種學(xué)習(xí)的影響。20世紀(jì)50年代,遷移被引入語(yǔ)言研究,研究者開始探索母語(yǔ)對(duì)第二語(yǔ)言習(xí)得的影響。奧德林(Odlin 1989)將遷移定義為由目的語(yǔ)和已經(jīng)習(xí)得或未完全習(xí)得的語(yǔ)言之間的共性和差異引起的影響。學(xué)習(xí)者在第二語(yǔ)言習(xí)得的過(guò)程中會(huì)受到母語(yǔ)的影響,將母語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣和知識(shí)結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)移到第二語(yǔ)言上,這一現(xiàn)象被語(yǔ)言學(xué)家稱為母語(yǔ)遷移。

      二、研究成果

      英語(yǔ)寫作的母語(yǔ)遷移研究成果比較豐富,研究對(duì)象跨度大,中小學(xué)生、高職生、大學(xué)生、普通成人都被當(dāng)作研究對(duì)象,其中以大學(xué)生為研究對(duì)象的論文數(shù)量最多。從數(shù)據(jù)收集方法來(lái)看,少數(shù)研究者采用英語(yǔ)寫作文本作為唯一的數(shù)據(jù)來(lái)源,大多數(shù)研究者使用了兩種及兩種以上的方法收集數(shù)據(jù),數(shù)據(jù)來(lái)源主要是寫作文本和訪談。對(duì)于寫作文本的分析以對(duì)比分析和錯(cuò)誤分析為主。

      (一)英語(yǔ)寫作中母語(yǔ)遷移的影響

      1.英語(yǔ)寫作中的母語(yǔ)正遷移

      王立非、文秋芳(2004)立足語(yǔ)言的深層共享能力進(jìn)行實(shí)證研究,證明了由于母語(yǔ)和英語(yǔ)寫作過(guò)程基本相同,漢語(yǔ)寫作能力可以正遷移到英語(yǔ)寫作。漢語(yǔ)詞匯能力通過(guò)不同路徑正遷移到英語(yǔ)寫作,并提出猜想:母語(yǔ)詞匯能力越強(qiáng)越有利于英語(yǔ)寫作。漢語(yǔ)語(yǔ)篇能力間接影響英語(yǔ)寫作,母語(yǔ)水平高的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)篇知識(shí)和策略正遷移到英語(yǔ)寫作,其英語(yǔ)寫作的連貫性更好。邊旭(2006)通過(guò)對(duì)比性研究總結(jié)了學(xué)習(xí)者用英語(yǔ)寫作時(shí)母語(yǔ)的正遷移作用,漢語(yǔ)和英語(yǔ)有五種句型基本相同,漢語(yǔ)的句子結(jié)構(gòu)可以正遷移到英語(yǔ)寫作,漢語(yǔ)的“起承轉(zhuǎn)合”和英語(yǔ)的“引入主題—觀點(diǎn)分析—總結(jié)結(jié)論”有相同之處,對(duì)英語(yǔ)寫作有積極作用。楊中華(2009)發(fā)現(xiàn)母語(yǔ)寫作過(guò)程的思維方式和寫作策略與英語(yǔ)有相似之處,學(xué)生用英語(yǔ)進(jìn)行寫作時(shí),用母語(yǔ)思維進(jìn)行構(gòu)思,借助母語(yǔ)策略產(chǎn)出寫作內(nèi)容,體現(xiàn)了母語(yǔ)遷移對(duì)英語(yǔ)寫作的正面遷移作用。林曼筠(2020)以動(dòng)詞have為例研究英語(yǔ)寫作中的母語(yǔ)遷移問(wèn)題,指出have作為實(shí)義動(dòng)詞可以翻譯為“有”,詞性、含義和用法與漢語(yǔ)相似,因此學(xué)習(xí)者使用have時(shí)通常都使用“有”這個(gè)含義,這是母語(yǔ)正遷移的結(jié)果。

      2.英語(yǔ)寫作中的母語(yǔ)負(fù)遷移

      雖然研究者承認(rèn)母語(yǔ)遷移在英語(yǔ)寫作中的積極作用,但是更關(guān)注母語(yǔ)遷移在英語(yǔ)寫作中的消極影響。相比對(duì)英語(yǔ)寫作中母語(yǔ)正遷移的研究,探究母語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)寫作的負(fù)遷移的論文數(shù)量更大。下面將英語(yǔ)寫作中的母語(yǔ)負(fù)遷移概括為詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)篇和文化四個(gè)層面。

      (1)詞匯。

      學(xué)習(xí)者由于英語(yǔ)水平有限,用英語(yǔ)寫作時(shí)傾向用母語(yǔ)打腹稿,導(dǎo)致英語(yǔ)寫作變成了翻譯的過(guò)程。尤其是當(dāng)學(xué)習(xí)者想不起某個(gè)母語(yǔ)詞匯或短語(yǔ)時(shí),會(huì)從大腦中已掌握的英語(yǔ)知識(shí)中尋找有對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)釋義的單詞,但是英語(yǔ)和漢語(yǔ)的詞匯并非完全對(duì)等的關(guān)系,由于學(xué)習(xí)者沒(méi)有完全掌握英語(yǔ)單詞及短語(yǔ)的內(nèi)涵及外延意義,造成了漢英轉(zhuǎn)化時(shí)出現(xiàn)了一系列問(wèn)題。例如,學(xué)生作文中想要表達(dá)“睡得晚”時(shí)選擇了sleep late(蔣鳳霞 2011)。sleep和late分別與“睡”和“晚”對(duì)應(yīng),看似正確,但在英語(yǔ)中sleep late指“早上起得晚”,“睡得晚”則用stay up late表達(dá)。除了不地道的表達(dá)外,機(jī)械的漢英一一對(duì)應(yīng)會(huì)導(dǎo)致另一個(gè)典型問(wèn)題——用詞累贅。學(xué)生在作文中想要表達(dá)“再重復(fù)一遍”時(shí),往往會(huì)寫成repeat again(蔣鳳霞 2011)。雖然 repeat和 again 分別對(duì)應(yīng)“重復(fù)”和“再”,但是repeat本身的含義是say or write something again,因此,repeat again 是典型的詞義重復(fù)。

      (2)語(yǔ)法。

      英語(yǔ)的謂語(yǔ)有單復(fù)數(shù)、時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)的變化,名詞有格和數(shù)的變化,句子的主語(yǔ)和謂語(yǔ)保持人稱和數(shù)的嚴(yán)格一致,這些規(guī)則是漢語(yǔ)中沒(méi)有的,母語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣導(dǎo)致學(xué)習(xí)者作文中經(jīng)常缺少這些結(jié)構(gòu)變化(尹立 2011)。英語(yǔ)中有一般現(xiàn)在時(shí)、一般過(guò)去時(shí)、現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)等時(shí)態(tài),各種時(shí)態(tài)通過(guò)謂語(yǔ)動(dòng)詞的變化體現(xiàn),但是漢語(yǔ)中時(shí)態(tài)通過(guò)時(shí)間狀語(yǔ)等詞匯手段體現(xiàn)。因此在英語(yǔ)寫作中,母語(yǔ)的負(fù)遷移使學(xué)生寫作中忽略動(dòng)詞的形式,忘記將動(dòng)詞變成第三人稱單數(shù)、過(guò)去時(shí)、過(guò)去完成時(shí)等,造成時(shí)態(tài)混亂(龐艷宏 2016)。漢語(yǔ)中一般定語(yǔ)在前,名詞在后;狀語(yǔ)在前,動(dòng)詞在后;學(xué)習(xí)者將這種語(yǔ)言規(guī)則遷移至英語(yǔ)而寫出“We very much like our classroom.”“I with my classmates go to skate.”等語(yǔ)序錯(cuò)誤的句子(范曉迪 2014)。

      (3)語(yǔ)篇。

      語(yǔ)篇層面的遷移受思維方式的影響,英語(yǔ)和漢語(yǔ)兩種不同的思維方式形成不同的語(yǔ)篇結(jié)構(gòu),母語(yǔ)思維模式伴隨學(xué)習(xí)者整個(gè)學(xué)習(xí)階段,必然影響英語(yǔ)寫作(米保富、袁平華 2009)。英語(yǔ)是直線型的思維模式,英語(yǔ)寫作傾向于開門見山、直奔主題,文章結(jié)構(gòu)常常是先提出觀點(diǎn)再進(jìn)行分析。在漢語(yǔ)螺旋式的思維模式影響下,學(xué)習(xí)者英語(yǔ)寫作像漢語(yǔ)寫作一樣,文章圍繞一個(gè)主題展開,采用先分析后概括的結(jié)構(gòu),這種受母語(yǔ)思維影響的文章顯得松散,出現(xiàn)文章觀點(diǎn)不明確的現(xiàn)象(劉云佳 2016)。英語(yǔ)強(qiáng)調(diào)形合,語(yǔ)言規(guī)則嚴(yán)密,運(yùn)用各種關(guān)系代詞、關(guān)系副詞和連詞等保持句子的邏輯,實(shí)現(xiàn)上下文的自然銜接,保持語(yǔ)篇連貫。漢語(yǔ)強(qiáng)調(diào)意合,不喜歡使用詞匯手段將句子強(qiáng)行連結(jié),而是通過(guò)每個(gè)段落內(nèi)容之間的邏輯關(guān)系達(dá)到銜接的目的(俞理明 2004)。受母語(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)的影響,中小學(xué)生的英語(yǔ)寫作常常是獨(dú)立的短句堆積在一起,句子結(jié)構(gòu)過(guò)于簡(jiǎn)單,文章缺少過(guò)渡詞,導(dǎo)致銜接生硬。

      (4)文化。

      英語(yǔ)和漢語(yǔ)是兩種不同文化背景下誕生的產(chǎn)物,語(yǔ)言中蘊(yùn)含著大量的文化因素,在漢語(yǔ)中意義和文化內(nèi)涵不言而喻的詞匯在英語(yǔ)中卻難以理解,這種文化差異突出表現(xiàn)在無(wú)規(guī)律的俗語(yǔ)和成語(yǔ)上。比如,在英語(yǔ)寫作中,學(xué)生用Dongshi imitates Xishi表達(dá)“東施效顰”,將我國(guó)文化遷移到英語(yǔ)表達(dá)中,但是西方國(guó)家的歷史文化中沒(méi)有東施和西施兩個(gè)人物及歷史故事,因此其他英語(yǔ)學(xué)習(xí)者難以理解其含義。又如,學(xué)生想表達(dá)某樣事物像雨后春筍一樣發(fā)展迅速,寫成like bamboo shoots,屬于“中式英語(yǔ)”,而在英國(guó)文化中用like mushrooms(李月棉、董麗 2010),因?yàn)橛?guó)的氣候適合蘑菇生長(zhǎng),所以雨后會(huì)出現(xiàn)許多蘑菇。隱喻輸出受概念負(fù)遷移的制約最大,學(xué)習(xí)者往往不假思索地將漢語(yǔ)的隱喻直譯成英語(yǔ),忽略了英語(yǔ)中是否有相似的概念。學(xué)習(xí)者在英語(yǔ)寫作中用colorful activities and life表達(dá)“多姿多彩的活動(dòng)或生活”,然而英語(yǔ)中的colorful一般只按照字面意思表達(dá)顏色豐富,沒(méi)有“多彩生活”的隱喻(王小潞、王藝臻 2019)。

      (二)相關(guān)性研究

      除了研究母語(yǔ)遷移對(duì)英語(yǔ)寫作的影響,部分學(xué)者也研究了英語(yǔ)寫作中母語(yǔ)參與量與寫作成績(jī)、英語(yǔ)水平等因素的相關(guān)性,發(fā)現(xiàn)了一些規(guī)律。

      文秋芳、郭純潔(1998)以高中生為研究對(duì)象,運(yùn)用有聲思維法獲取寫作過(guò)程,分析錄音后揭示了母語(yǔ)思維的參與量與英語(yǔ)寫作成績(jī)呈負(fù)相關(guān),英語(yǔ)寫作成績(jī)隨著母語(yǔ)思維參與量的增多而降低。

      王文宇、文秋芳(2002)通過(guò)定量和定性分析結(jié)合的研究發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)寫作的不同環(huán)節(jié),母語(yǔ)的參與量不同,母語(yǔ)在學(xué)習(xí)者構(gòu)思內(nèi)容和管理寫作過(guò)程中更容易發(fā)揮作用,以及學(xué)習(xí)者的英語(yǔ)水平越高,母語(yǔ)在英語(yǔ)寫作中參與得越少。

      伍丹瓊(2019)研究不同英語(yǔ)水平的大學(xué)生的寫作輸出受母語(yǔ)負(fù)遷移的影響,發(fā)現(xiàn)英語(yǔ)水平越低,母語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)寫作輸出的影響越大;受母語(yǔ)思維影響越大,母語(yǔ)負(fù)遷移造成的寫作錯(cuò)誤越多。

      陳爽(2020)在前人研究結(jié)果的基礎(chǔ)上開展定性研究,采用有聲思維法和訪談法探究母語(yǔ)思維對(duì)英語(yǔ)寫作過(guò)程中的認(rèn)知活動(dòng)的影響和使用比例,以及母語(yǔ)遷移與二語(yǔ)水平的關(guān)系。她對(duì)英語(yǔ)寫作不同思維過(guò)程中母語(yǔ)使用量進(jìn)行分析,發(fā)現(xiàn)在寫作的過(guò)程控制階段,母語(yǔ)思維的參與量最大,學(xué)習(xí)者有意識(shí)地用母語(yǔ)檢查寫作論點(diǎn)是否正確、邏輯是否合理。母語(yǔ)在語(yǔ)言表達(dá)階段出現(xiàn)的頻率最低,學(xué)習(xí)者能夠直接用英語(yǔ)輸出句子,但是當(dāng)儲(chǔ)備的英語(yǔ)知識(shí)難以支持觀點(diǎn)表達(dá)時(shí),會(huì)先說(shuō)出漢語(yǔ),再?gòu)膬?chǔ)備的二語(yǔ)知識(shí)中尋找對(duì)應(yīng)的詞匯翻譯。同時(shí),母語(yǔ)遷移和二語(yǔ)水平之間存在一定的關(guān)系,二語(yǔ)水平越高,英語(yǔ)寫作中母語(yǔ)思維的參與量就越低。

      三、研究述評(píng)和展望

      國(guó)內(nèi)有關(guān)英語(yǔ)寫作中母語(yǔ)遷移研究豐富,無(wú)法一一詳述,基于上述回顧的研究成果總結(jié)出今后研究有待加強(qiáng)的方面。

      缺乏完整的研究體系。我國(guó)英語(yǔ)寫作教學(xué)起步晚,在母語(yǔ)遷移影響英語(yǔ)寫作的理論方面,以國(guó)外的理論研究為支撐,國(guó)內(nèi)缺乏完整的研究體系(王佳 2012)。

      研究方法不豐富。實(shí)證研究多為斷面式研究,缺乏時(shí)間跨度大的歷時(shí)研究。研究的樣本數(shù)量少,雖然能夠反映個(gè)體或小部分群體英語(yǔ)寫作中的母語(yǔ)遷移情況,但是難以形成普遍性、具有可推廣性的結(jié)論。研究對(duì)象分布不協(xié)調(diào),以大學(xué)生為研究對(duì)象的研究成果最豐富,對(duì)接受基礎(chǔ)教育的中學(xué)生的研究稍顯不足。寫作文本為主要數(shù)據(jù)來(lái)源,輔以訪談或問(wèn)卷,雖然寫作文本提供了研究學(xué)習(xí)者母語(yǔ)遷移的客觀依據(jù),但是母語(yǔ)遷移的評(píng)估標(biāo)準(zhǔn)并不清晰,依據(jù)不同批閱者,母語(yǔ)遷移的標(biāo)準(zhǔn)可能有差別。訪談多為學(xué)習(xí)者的主觀感受,缺乏客觀事實(shí)的支撐。

      研究角度比較單一。主要從正、負(fù)遷移兩個(gè)角度分析母語(yǔ)遷移對(duì)英語(yǔ)寫作的影響,但是兩個(gè)角度的研究分析不平衡。雖然部分論文涉及母語(yǔ)的正遷移,但是與負(fù)遷移的研究相比,對(duì)母語(yǔ)正遷移的總結(jié)顯得籠統(tǒng)、模糊。同時(shí),研究者只陳述母語(yǔ)負(fù)遷移在寫作的詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)篇及文化方面的具體例子,國(guó)內(nèi)研究尚未對(duì)探索遷移的各個(gè)方面所占的具體比例得到普遍認(rèn)可的結(jié)果。歐陽(yáng)鹿、秦曉晴、王建洋(2021)梳理了20世紀(jì)80年代以來(lái)國(guó)外在二語(yǔ)寫作遷移方面取得的成果,與之相比,國(guó)內(nèi)缺少對(duì)二語(yǔ)寫作中母語(yǔ)遷移的影響因素的實(shí)證研究,只列出母語(yǔ)影響的具體案例,并未關(guān)注母語(yǔ)為什么能影響英語(yǔ)寫作。對(duì)于母語(yǔ)遷移在英語(yǔ)寫作中產(chǎn)生的原因,研究者只是泛泛而談,沒(méi)有實(shí)證研究的數(shù)據(jù)作為支撐進(jìn)行深入分析,導(dǎo)致給出的解釋比較模糊。

      綜上所述,未來(lái)研究可以從研究理論、研究方法、研究角度等方面進(jìn)行改進(jìn)與創(chuàng)新。

      猜你喜歡
      母語(yǔ)語(yǔ)篇漢語(yǔ)
      學(xué)漢語(yǔ)
      金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
      新聞?wù)Z篇中被動(dòng)化的認(rèn)知話語(yǔ)分析
      母語(yǔ)
      草原歌聲(2020年3期)2021-01-18 06:52:02
      輕輕松松聊漢語(yǔ) 后海
      金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
      追劇宅女教漢語(yǔ)
      漢語(yǔ)不能成為“亂燉”
      母語(yǔ)
      草原歌聲(2017年3期)2017-04-23 05:13:47
      我有祖國(guó),我有母語(yǔ)
      母語(yǔ)寫作的宿命——《圣天門口》未完的話
      從語(yǔ)篇構(gòu)建與回指解決看語(yǔ)篇話題
      宾川县| 阿荣旗| 布拖县| 黄浦区| 石柱| 兴安盟| 浪卡子县| 高青县| 庆城县| 沭阳县| 遂宁市| 鄂温| 巴彦淖尔市| 南充市| 中西区| 金门县| 利川市| 绥江县| 阿克苏市| 保定市| 长春市| 昂仁县| 洛南县| 庄浪县| 吉木萨尔县| 吉林市| 呼玛县| 宁海县| 临洮县| 大关县| 金寨县| 奉贤区| 法库县| 广西| 武义县| 徐水县| 伊宁市| 南溪县| 彭水| 绥芬河市| 新密市|