潘青燕
摘 要:跨文化交際既是指本族語者與非本族語者之間的交際,也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。如今英語是世界范圍內(nèi)使用最廣泛的語言之一,我國的英語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中可以發(fā)覺出漢語和英語反映著兩種不同的思維方式,這個因素深層次地影響著跨文化交際。本文探究了中國的英語學(xué)習(xí)者存在的一些現(xiàn)實問題,并從幾個角度有針對性地展示思考和給出改進方法,期望能夠提供有效幫助。
關(guān)鍵詞:英語學(xué)習(xí)者; 跨文化交際;解決策略
1.引言
英語是現(xiàn)今國際間交流中不可或缺的重要溝通工具,學(xué)習(xí)和掌握英語已成為對很多人的基本要求。但正如語言的邊界就是思維的邊界這一論斷表明的那樣,語言背后還承載著不同群體、國家等賦予的特殊內(nèi)涵。而漢語和英語有著不同的思維模式,在跨文化交際中存在著有明顯差異的表達和理解,這對于我國的英語學(xué)習(xí)者來說是需要突破的重大難關(guān)。
2.跨文化交際障礙的表現(xiàn)
2.1在書面語言上
有相關(guān)研究表明,中國留美學(xué)生的學(xué)術(shù)文章等雖然在語法等方面沒有大問題,但卻總是被認為質(zhì)量不好,存在著“重點不突出”等明顯問題。
究其原因,(Purves,1988:18)他們的文章反映出的思維模式與英語本族語使用者的習(xí)慣和預(yù)期不符是根本問題。學(xué)者R.Kaplan經(jīng)過研究(Ka-plan, 1966:10)得出更加具體的結(jié)論,即英語反映出的思維方式較為直接,通常按照提出主要觀點、分層次地詳細論述的步驟進行,呈直線性(linear);而漢語表現(xiàn)出的思維方式卻大不相同,呈現(xiàn)的是螺旋型,通常是圍繞著主題從各個間接角度分析,顯得更為隱晦、含蓄,所以常常讓英語族人抓不住要點和邏輯。另有王墨希、李津(1993)所做的報告也顯示兩者具有一般特殊型和隱伏型、混合型思維方式的區(qū)別。
2.2在口頭表達上
出于自我推銷和維護良好的人際關(guān)系等多種原因,打招呼,或者說寒暄,是日常生活中人們頻繁進行的交流方式。這種交流在達到其功能的同時需要注意不能過于深入和令人不解等,不用涉及什么實質(zhì)性的內(nèi)容。在跨文化交際中,由于國家、民族等不同,寒暄的內(nèi)容也有所區(qū)別。比如,由于英美世界對于個人隱私的保護意識相當(dāng)強,在漢語世界中見面時詢問“上哪兒去”這種正常行為,但在英語的語境下“Where are you going?”卻可能使英美人覺得隱私被窺探。另外,由于特殊的常年溫暖濕潤的氣候影響,英國人形成了在見面時談?wù)撎鞖鉅顩r的習(xí)慣,而這對于中國人來說卻是不太常見的。
在交流中,不同語言的禁忌問題也尤其需注意。如果不慎談及了別人敏感的話題,則很有可能造成交流的失敗、關(guān)系的惡化等等后果。例如,仍舊是由于隱私保護意識程度高低的不同,加上整體性格和社會環(huán)境的差異,中國人往往可以相互談?wù)摳鱾€話題,但對于英美人而言,不言經(jīng)濟狀況、宗教信仰、體型外貌等禁忌話題是交談過程的基本禮貌。
2.3在身勢語上
在互相交談中,我們不僅僅通過聽覺來接收別人發(fā)出的信息,還在用視覺進行觀察,所以身勢語也是表達的重要部分,能夠反映出雙方關(guān)系狀況等等信息。正確地使肢體語言如面部表情等與話語相配可以幫助更好和更直接地傳達。而有差異的文化環(huán)境造就了人們賦予同一種姿勢不同的含義。
比如,在英美世界,談話中正視對方展現(xiàn)著自己的誠懇和對對方的尊重;但是在中國,這樣的行為卻常被認為是不太禮貌的,反而造成不自在。
所以,在注意言辭之外,還得把握身勢語上的差異,盡量避免導(dǎo)致尷尬和誤會。
3.中國英語學(xué)習(xí)者跨文化交際中誤區(qū)的解決對策
3.1英語學(xué)習(xí)者加強學(xué)習(xí)
英語學(xué)習(xí)者首先應(yīng)當(dāng)重視思維方式不同的問題。他們應(yīng)該在意識上關(guān)注思維模式在跨文化交際中具有深層次影響的現(xiàn)實,繼而主動進行廣泛而深刻的學(xué)習(xí)?!皬V泛”要求學(xué)習(xí)者系統(tǒng)化地、范圍廣地去了解中西方國家和民族在各個方面的差異所在,提高敏感度,注意在實際生活中謹慎使用,降低失誤的可能;“深刻”就需要學(xué)習(xí)者不能停留在了解的層面,而要深入進去,理解其形成原因,提高領(lǐng)悟程度,把握根本的思維上的不同,才能真正游刃有余地進行交流。
其次,學(xué)習(xí)要保持活躍的思維、發(fā)散性的思考,把知識學(xué)活,注意不要被固定模式圈住。比如apple一詞具有很多相關(guān)諺語,可以靈活表達多種不同的含義,這就是需要去發(fā)散學(xué)習(xí)的地方,找到其他關(guān)聯(lián)之處,這樣才能進一步把握其文化內(nèi)涵。
然后,從學(xué)習(xí)的渠道來看,英語雜志、節(jié)目等等可利用的方式眾多,都應(yīng)該在日常生活中多多接觸。在口語表達方面,英文節(jié)目如《希望英語》、有聲雜志如《彭蒙惠英語》等都是比較適合的,可以學(xué)習(xí)English speakers地道的語言和思維、表達方式,但又不至于另學(xué)習(xí)者一頭霧水;多多閱讀英文雜志如《英語學(xué)習(xí)》、《時代》等也是非常有利于學(xué)習(xí)者的,一方面可以學(xué)習(xí)書面表達技巧和增強閱讀理解能力,另一方面還能夠通過簡潔而有內(nèi)容的報道了解國外環(huán)境、理解其文化。
最后一點,也是尤其重要的一點,即加強實踐。前面幾點都是理論上的要點,而最終能否實現(xiàn)依靠的還是實踐的質(zhì)量。將跨文化交際真正納入生活之中、在日常中頻繁地接觸和練習(xí)才是發(fā)現(xiàn)問題和達到成功最有效、最快速的途徑。
3.2教師加大引導(dǎo)作用
第一,重視漢英的對比性教學(xué)。例如,“藍(blue)”在英語中常是“沮喪”等類似的負面情緒的含義,如in a blue mood,而在漢語語境中,“藍”給人的是沉靜、開闊、舒適的感覺。教師必須要指出語言內(nèi)涵的不同之處,加強學(xué)生意識。
第二,教師要引導(dǎo)挖掘深層次信息。例如,英國的間諜系列電影中男主角以007作為代號,而專門選用7的原因在于西方文化中這是個極具正面意義的數(shù)字,富有文化內(nèi)涵。語言文字背后隱含著的文化和思維信息需要老師引導(dǎo)學(xué)生去主動地思考和挖掘,培養(yǎng)一個重要的能力——文化思維能力。
最后,教師還應(yīng)當(dāng)幫助學(xué)生擴展知識面,多做教學(xué)內(nèi)容的引申和靈活變通。例如,表達“零”不是只有“zero”,根據(jù)國家、文化、使用場景等的不同有相應(yīng)的變化和用法,如英國人常將其讀作“O”,并在體育比賽中使用nil,而美國人在比賽中用zip更多。豐富知識能夠有效使學(xué)生思維能力更加靈活,提高他們實際應(yīng)用的效果。
參考文獻:
[1] Gudykunst, William B. & Young Y.Kim. Communicating with Strangers: An Approach to Intercultural Communication [M].(3rd edition).New York: McGraw-Hill Companies, Inc, 1991/1997.
[2] Ruben, B.D. Assessing Communication Competence for Intercultural Adaptation [J]. In Group and Organization Studies, 1976(1):335-354.
[3]高永晨.跨文化交際中文化移情能力的價值與培養(yǎng)[J].外語與外語學(xué),2005(12).
[4]胡文仲高一虹.外語教學(xué)與文化[M].長沙:湖南教育出版社,1997.280B3245-C66F-4803-BBE0-7636B6A1AE4A