• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      從“外史氏曰”到“畏廬曰”

      2022-05-06 19:16:35顧鈞
      讀書 2022年5期
      關(guān)鍵詞:外史林譯林紓

      顧鈞

      《林紓的翻譯》是錢鍾書先生的名文,在這篇膾炙人口的文章中,錢先生舉了大量的例子說明,林譯并不只是如大家所認為的刪節(jié)原作,也有時進行增補,“這類增補,在比較用心的前期林譯里,尤其在狄更斯和歐文作品的譯本里,出現(xiàn)得很多”。增補的情況之一是“引申幾句議論,使意義更顯豁”,錢先生特別以《賊史》第二章中的一段譯文為例予以說明(林譯原用句讀,這里改用新式標點,下同):“凡遇無名而死之兒,醫(yī)生則曰:‘吾剖腹視之,其中殊無物?!馐肥显唬骸畠褐溃愿怪袩o物耳!有物又焉能死?’‘外史氏曰’云云在原文是括弧里的附屬短句,譯成文言只等于:‘此語殆非妄?!?/p>

      《賊史》現(xiàn)在通譯為《霧都孤兒》,英文原作出版于一八三八年,是英國作家狄更斯(Charles Dickens)的第一部社會小說。該書以十九世紀的倫敦為背景,講述了孤兒奧利弗·退斯特(Oliver Twist)的悲慘身世和凄苦遭遇,揭露了社會底層人們哀苦無告的生活,在當(dāng)時引起了巨大反響。一八二四年由于父親負債入獄,年僅十二歲的狄更斯被送到一家鞋油廠做工,幾個月受盡折磨和屈辱的生活讓他終生難忘,這也成為《霧都孤兒》最主要的素材來源。林紓之所以用“賊史”作為小說題目,是因為主人公奧利弗曾誤入賊窩,又被迫與狠毒的歹徒為伍而歷盡無數(shù)辛酸。

      錢先生對于林譯《賊史》中“引申幾句議論”的揭示非常具有啟發(fā)性,但只是一筆帶過,點到為止。近年以來,翻譯學(xué)在文本研究之外,越來越重視對于副文本的考察,所謂副文本(paratext),是指封面、標題、序言、注釋、后記等連接讀者和正文并起協(xié)調(diào)作用的中介性材料。譯者所添加的評論無疑是一種重要的副文本。就林譯小說而言,“外史氏曰”的情況頗為復(fù)雜,值得做更為深入的探究。

      錢先生所舉例子的原文如下

      :But these impertinences were speedily checked by the evidence of the surgeon, and the testimony of the beadle; the former of whom had always opened the body and found nothing inside (which was very probable indeed), and the latter... 不難看出,括弧中簡單的一句which was very probable indeed不難看出,括弧中簡單的一句whichwasveryprobableindeed(那可真是太可能了/此語殆非妄)被林紓添油加醋做了發(fā)揮,更重要的是,這句本是小說敘述者的話,在林譯中卻轉(zhuǎn)換成了“外史氏曰”,成了譯者林紓的評論,也可以說是題中本有變成了借題發(fā)揮。

      還有一種借題發(fā)揮類似中國古小說評點,如《賊史》第十一章中的一段:“官曰:‘此子何罪?’老人曰:‘吾在書肆之前……’官曰:‘止。我非爾問,胡得唐突?巡捕又安在?’此最肖中國之官府。亦令之立誓。因曰:‘巡捕,此子所犯何罪?’巡捕因敬謹告以執(zhí)賊之由,兼檢查無有贓物,余事則并不之知。官曰:‘賊取物,曾有見證乎?’巡捕曰:‘無之?!俨谎裕夙?,則怒目向老人曰:‘汝告小兒,一無憑證,然已立誓,則當(dāng)予我以證,不爾則予將加以誣告良民,咆哮公堂之罪?!擞肿钚ぶ袊俑?。”不用查看原文就可以確定,這里的“此最肖中國之官府”和“此又最肖中國之官府”乃是林紓的議論。與上文的“外史氏曰”不同的是,那里還有一些原文的依據(jù),這里則完全是自由發(fā)揮了。

      林譯中的“官”是警察局長,“老人”是布朗洛先生(Mr.Brownlow),后來成為改變奧利弗命運的關(guān)鍵人物,當(dāng)時卻試圖控告奧利弗偷竊(實際上是另外一個人干的),但局長態(tài)度蠻橫,根本不想弄清事實真相,還大發(fā)淫威。林紓由此聯(lián)想到晚清官僚的腐敗作風(fēng),順帶諷刺兩句,也是再正常不過。這里的評論只是簡單的一句,此外還有篇幅較長的,如有關(guān)林紓個人身世的一段:“乙未、丙申之間,余既遭母喪,己又喪妻,旋喪其第二子。明年,又喪女,至干仆亦以疫死,而畏子子婦又前死于瘵。紓誓天曰:‘天乎!死我家者,天有權(quán)也;死我心者,天無權(quán)?!礅叨嚯y,然決不為惡。今讀此語,至契我心?!保ǖ谑恼拢┻@段感慨是針對布朗洛的一席話:“吾生平所親愛之人悉歸黃土,然親屬雖盡,而吾心仍未死,但覺遇不幸之事愈多,則為善之心亦愈堅摯?!眾W利弗在走投無路的情況下懇求布朗洛“垂憫孤兒,加以收錄”,后者“聞言心動”,說了上面一番肺腑之言,引發(fā)了林紓的共鳴。一八九五至一八九七年間,林紓的多位家人相繼去世,最讓他痛心的是乙未十月(一八九五年十二月)母親陳蓉病逝。母親病重期間,林紓?cè)找狗?,母親去世后又守喪六十天,因操勞過度,幾次暈倒。至于妻子劉瓊姿的去世則引發(fā)了一個意想不到的后果,一八九七年夏林紓因夫人新逝郁郁寡歡,在家人的勸慰下到馬尾訪友散心,在那里結(jié)識了船政學(xué)堂法文教習(xí)王壽昌,并在王的邀請下共同翻譯《巴黎茶花女遺事》。

      林紓插入譯文中的評論、議論不時出現(xiàn),各式各樣,其中一些當(dāng)然無關(guān)緊要,但有一些則相當(dāng)重要,可以借以理解林紓乃至近代中國思想的變遷。試舉兩例。一例來自《拊掌錄》(現(xiàn)通譯為《見聞札記》):“畏廬曰:歐文·華盛頓,古之傷心人也。在文明劇烈中,忽動古趣。雜摭此不經(jīng)之事,為文明人一易其眼光。……頑固之時代,于倫常中膠質(zhì)甚多,故父子兄弟恒有終身婉戀之致。至文明大昌,人人自立,于倫常轉(zhuǎn)少恩意。歐文感今思昔,故為此頑固之紀載,一段苦心,識者當(dāng)能會之。須知狉獉時代,猶名花負凍而苞也,至春雖花開,則生氣已盡發(fā)無余,故有心人每欲復(fù)古。蓋古人元氣,有厚于今人萬倍者。必人到中年,方能領(lǐng)解,驟與青年人述之,亦但取憎而已耳?!薄兑娐勗洝罚═he Sketch Book)是美國文學(xué)之父華盛頓·歐文(Washington Irving)的代表作,出版于一八二0年,其中關(guān)于英國鄉(xiāng)村生活,特別是圣誕節(jié)習(xí)俗的描述一向膾炙人口,如化裝表演一段:“眾方傾耳時,忽餐房中出怪聲,其喧徹天。忽而門辟,群人爭出,狀皆怪特可笑。西門則飾為俳優(yōu)狀,請老人二子助之舞蹈。發(fā)陳年古篋,取數(shù)十年不經(jīng)御之衣,加之童子身上。西門為之魁率,人人各承一名號,或曰炙牛肉,或曰紅蘋果,呼之輒應(yīng)。老人仲子則扮為古勇士洛賓荷德,女郎周麗亞則扮為馬鐵而達,蓋從勇士同逃者。周麗亞以首枕仲子之肩,迤邐同行。群人既出,老人弗駭,搓手格格而笑。余平生好奇,亦大欣悅,不期發(fā)噱絕倒。似此古風(fēng),留者但有英國,即在英國中,亦僅此一村耳?!保ā妒ス?jié)夜宴》)洛賓荷德就是羅賓漢(Robin Hood)—英國民間傳說中最受歡迎的俠盜,馬鐵而達(瑪麗安)是他的情人。隨著工業(yè)化和社會的快速發(fā)展,這種表演已經(jīng)難得一見了,從最后一句不難看出歐文對于逐漸消逝的英國古老風(fēng)俗的惋惜之情,這種情緒也體現(xiàn)在其他多則札記之中。上引林紓的評論附在《圣節(jié)夜宴》的末尾。在這段話中,林紓強調(diào)了“古人元氣”的重要性,以及“有心人每欲復(fù)古”的合理意義。這當(dāng)然是一種保守的觀念,辛亥革命以后,特別是“五四”以后,林紓一直被視為文化保守主義的代表,中國傳統(tǒng)文化,特別是其重要載體的古文確實是他的思想命脈(林紓?cè)ナ狼斑€反復(fù)強調(diào)“古文萬無滅亡之理”),但他從翻譯作品中同樣看到了西方的“古趣”以及有識之士對此的執(zhí)著和依戀。懷舊和復(fù)古并不是中國的特產(chǎn)。

      林紓的思想資源是多元的,這也就決定了他的復(fù)雜性,既有保守、復(fù)古的一面,也有與時俱進,甚至是相當(dāng)激進的一面,下面這個例子或許可以說明。一九0二年林紓與嚴培南、嚴璩合作翻譯了《伊索寓言》,其中一則是這樣的:“野獸鱗集,爭詡誰之多子,質(zhì)于雌獅曰:‘君一胞得子幾也?’雌獅笑曰:‘予每育一耳。然其生也,即為獅?!煜沦F產(chǎn),不以數(shù)爭,安有以多寡定貴賤者?”《伊索寓言》每則末尾都會闡發(fā)一定的經(jīng)驗教訓(xùn),但大都是泛泛而論,這一則也不例外,林紓則針對中國做了進一步的引申:“畏廬曰:支那莫審衛(wèi)生之術(shù),嫁娶既早,而又苦貧,故得子恒羸。歐西人量力而娶,娶則能育,胎教及保嬰之術(shù)在在詳審,故其民魁碩精悍,寡夭折之禍。其種不必盡獅也,然其對支那人固獅耳?!苯詠砻鎸ξ鞣降娜跞鈴娛?,中國知識分子不斷地反思自我,試圖尋求解救之道。林紓這里從生育角度的探討很有見地,他顯然已經(jīng)走出了多子多福的傳統(tǒng)觀念,明確地提倡優(yōu)生優(yōu)育。目前國內(nèi)學(xué)界只關(guān)注到了嚴復(fù)、章太炎對于優(yōu)生的零星論述,認為是優(yōu)生學(xué)在中國的最初萌芽(蔣功成:《淑種之求:優(yōu)生學(xué)在中國近代的傳播及其影響》),而對林紓則比較忽略,其實他的這段“畏廬曰”完全可以和嚴、章鼎足而三。此外更值得關(guān)注的是“支那”一詞,通常認為是近代日本侵略者對中國的蔑稱,中國人自己是絕不愿意使用的,但林紓這段不長的文字中卻兩次出現(xiàn)支那,目的顯然是刺激國人警覺亡國滅種的危機。林紓無疑是一個愛國者,一八九五年曾參與康有為、梁啟超領(lǐng)導(dǎo)的“公車上書”,后又寫下《國仇》一詩,呼吁政府奮力抵御外侮,伸張國威。雖然有情緒激動的時候,但終其一生來看林紓的愛國是理性的,既不是盲目自大,更不是狹隘的民族主義。

      “畏廬曰”中的“畏廬”二字是林紓的號,也是他閉門讀書的一個所在,落成于一八九三年冬,為此林紓專門寫了一篇《畏廬記》,提醒自己不忘“畏天循分”的祖訓(xùn),遠離名利,時時檢點、處處約束自己的言行。從此“畏廬”成為林紓的最愛,他的所有文集、詩集都用這個名號,連墓碑上也是“林畏廬”。在林譯所添加的各種議論中,“畏廬曰”似乎比“外史氏曰”或其他評點文字含有更大的信息量,顯然不是偶然的現(xiàn)象。“外史氏曰”是從“太史公曰”(《史記》)、“異史氏曰”(《聊齋志異》)而來,屬于外號,而“畏廬”則是本號,近于原名,所以把更重要的意見安排在這個名號之下。

      猜你喜歡
      外史林譯林紓
      晚清民初文學(xué)翻譯的高峰
      —— 百年林譯小說研究評述
      林紓當(dāng)眾燒借據(jù)
      回望林紓:孝道、愛道與友道
      海峽姐妹(2019年6期)2019-06-26 00:52:32
      外婆的荔枝,如何影響了林紓的人生觀
      海峽姐妹(2017年11期)2018-01-30 08:57:45
      林語堂與汪榕培的《莊子·逍遙游》譯文對比研究
      大觀(2017年11期)2018-01-08 19:55:02
      擁抱
      小小說月刊(2017年6期)2017-05-16 17:32:13
      在經(jīng)世與逍遙之間:“儒道互補”心靈結(jié)構(gòu)的外史邏輯及其當(dāng)代意義
      基于“外史”理念的科學(xué)史教學(xué)——以“近代科學(xué)成就”為例
      “外史”之小說價值補考
      我國近十年林紓翻譯研究綜述
      余姚市| 滁州市| 于都县| 仁怀市| 舟曲县| 玛纳斯县| 绥化市| 威宁| 通辽市| 台湾省| 嘉定区| 东兰县| 卢龙县| 夹江县| 海安县| 休宁县| 锡林郭勒盟| 南宁市| 乐昌市| 武冈市| 渑池县| 义马市| 龙口市| 沛县| 兖州市| 通州市| 新巴尔虎右旗| 乐昌市| 新乐市| 湘潭市| 宜良县| 缙云县| 南昌县| 江安县| 紫阳县| 叶城县| 蒙自县| 涿鹿县| 乌兰县| 凉城县| 巴南区|