干方田
摘要:現(xiàn)代詩歌有著重要的教學(xué)價值,針對教學(xué)中存在的不被重視、重分析文體特點不突出、師生缺乏閱讀興趣、課堂低效等問題,在課堂內(nèi)外為學(xué)生創(chuàng)設(shè)形式多樣的活動,通過學(xué)長式誦讀、比較閱讀和開發(fā)新詩寫作課程等方法喚起學(xué)生主體參與,在言語實踐中增加學(xué)生新詩的學(xué)習(xí)體驗,提高學(xué)習(xí)積極性,提升現(xiàn)代詩歌教學(xué)的效率。
關(guān)鍵詞:活動? 現(xiàn)代詩歌教學(xué)? 學(xué)長式誦讀? 比較閱讀? 新詩寫作課程
現(xiàn)代詩歌,在部編普高新教材中占有很大的比重,有著重要的教學(xué)價值。長期以來,受考試的影響,現(xiàn)代詩歌一直存在被忽視的情況。教學(xué)中,大量的社會學(xué)分析破壞了新詩的整體美感,學(xué)生學(xué)習(xí)現(xiàn)代詩歌的積極性減退,課堂低效。如何才能讓現(xiàn)代詩歌教學(xué)從不被重視、重分析文體特點不突出、師生缺乏閱讀興趣、課堂低效的困境中突圍?
筆者嘗試在現(xiàn)代詩歌教學(xué)中也應(yīng)該為學(xué)生創(chuàng)設(shè)形式多樣的活動,喚起學(xué)生的主體參與,讓學(xué)生的多種感官全方位地參與到教學(xué)過程中,增加他們的學(xué)習(xí)體驗,形成語文素養(yǎng),提升教學(xué)效率。
活動一:我當“學(xué)長”,教你讀詩
所謂學(xué)長式誦讀,就是由班級挑選出來的誦讀優(yōu)秀學(xué)生擔(dān)任學(xué)長,小組成員隨機組合成為學(xué)弟學(xué)妹,課堂上,學(xué)長通過自己的朗讀示范和講解,教會小組同學(xué)讀詩,最終達到學(xué)長朗讀水平。具體操作如下:
1.生生對讀(一人讀,一人聽,再換)。——初讀明大意
2.選擇章節(jié),前后桌4-6人,輪流讀、聽,產(chǎn)生學(xué)長?!x,品章節(jié)
3.學(xué)長同學(xué)輪流讀,換組點評。——三讀,品朗讀、品章節(jié)
4.學(xué)長到自己小組開展指導(dǎo)?!淖x,學(xué)朗讀,細讀詩歌
5.教師巡視、指導(dǎo)——朗讀指導(dǎo)、品鑒引導(dǎo)
6.小組展示朗讀,交換點評?!遄x,展示學(xué)長成果
誠如戴爾克所言,“教學(xué)發(fā)生在一定環(huán)境之中,這種環(huán)境一旦確立,便對教學(xué)產(chǎn)生了影響”。全詩五讀五評,充分調(diào)動了學(xué)生參與現(xiàn)代詩歌學(xué)習(xí)的積極性。這種方法比單一的教師或?qū)W生范讀要好,因為每個學(xué)長都貢獻了自己對詩歌的獨特理解,大家的不同解讀也產(chǎn)生了碰撞,碰撞智慧也提升素養(yǎng)。
活動二:參與“比較”,品讀有法
比較閱讀能讓現(xiàn)代詩歌知識更直觀、鮮明,能更好地促進學(xué)生語文閱讀思維發(fā)展與能力提升。大略可以有以下幾種活動:
1.比較古今。
現(xiàn)代詩歌與舊體詩有著不可割裂的血緣關(guān)系,古今比較不僅能讓學(xué)生了解詩歌發(fā)展的脈絡(luò),更能在比、讀中真切、深刻地理解文本,體會祖國語言的魅力。
比如,有老師在《再別康橋》的教學(xué)開篇讓學(xué)生“回憶幾首離別詩,欣賞《送別》這首歌”,鋪設(shè)了新詩通向舊體詩的橋梁,為品讀徐志摩《再別康橋》這一新詩的個性奠定了基礎(chǔ)。
再比如《雨巷》教學(xué),筆者讓學(xué)生找古詩中寫丁香的詩詞,進行比較,課堂上分享。有學(xué)生比較了李璟的《浣溪沙》和李商隱的《代贈》,他認為,戴望舒用雨中丁香結(jié)作為人的愁心的象征,是從這些詩詞中汲取了精華,丁香素來就有結(jié)著愁怨的意味。但《雨巷》并非“丁香空結(jié)雨中愁”的翻譯和擴充,詩人既吸吮了前人的果汁,又有了自己的創(chuàng)造:巧用象征手法,營造了一種既實又虛,朦朧恍惚的氛圍,“我”在雨巷中獨自彷徨,似乎有滿腹的愁苦,但又不愿說出?!澳墙Y(jié)著丁香一樣愁怨的姑娘”遠比“丁香空結(jié)雨中愁”更具有幻滅和希望情味。
通過古今比較,學(xué)生實踐了現(xiàn)代詩歌的解讀方法,并有了初步的體驗,離現(xiàn)代詩歌的“寫作現(xiàn)場”就更近了,撐著現(xiàn)代詩的“長篙”,向傳統(tǒng)文化“更青處漫溯”。
2.比較中外。
教材所選外國詩歌不多且比較容易,但不進行細讀,很難真正走進異國文化。通過譯作與原作比較,學(xué)生可以輕松走進異域文化。比如,《啊,船長,我的船長喲!》一課中比較英文原作可以發(fā)現(xiàn),并非教材有意把詩歌翻譯成一艘輪船船頭形狀,體現(xiàn)所謂的建筑美。其實原文詩行每節(jié)就猶如一艘航船劈風(fēng)斬浪。
當然,也可以組織學(xué)生參與翻譯,比較譯作和教材、原文差別,蘇教版必修五《箭與歌》課后就有要求學(xué)生比較譯作的練習(xí)。筆者在教授《孤獨的收割人》(華茲華斯)一課時,嘗試讓學(xué)生翻譯下面章節(jié):
BEHOLD her, single in the field,
Yon solitary Highland Lass!
Reaping and singing by herself;
Stop here, or gently pass!
Alone she cuts and binds the grain,
And sings a melancholy strain;
O listen! for the Vale profound
學(xué)生1:看她\獨自在田野\遠處孤獨的高原少女\收割并歌唱\獨自一人\停在這兒\或者輕輕地走去\獨自地\她收割并捆綁著谷子\并且歌唱著一首憂郁的歌\哦聽!在這峽谷\深遠地\正溢出著這聲波
學(xué)生2:瞧\她孤獨地在田野\遠處的高原少女\她收割\她歌唱\孤獨一人\駐足于此\也許悄悄地離開\孤單地\她收割\她捆綁著谷子\她在唱一首郁悶的歌\聽!在山谷里\遠遠地\正飄出一首歌
閱讀中的比較活動很多,再如或增刪換改,或不同版本,或不同文本樣式的比較等,能創(chuàng)造很好的活動情境,讓學(xué)生參與其中,感受沉浸式閱讀帶來的成就感。
參考文獻:
[1]中華人民共和國教育部.普通高中語文課程標準(2017年版)[S].北京:人民教育出版社,2018:1.
[2]李怡.中國現(xiàn)代新詩與古典詩歌傳統(tǒng)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2008:4
[3]肖培東.教育的美好姿態(tài)[M].北京:中國人民大學(xué)出版社,2017:12.
[4]程永超.問道語文課[M].哈爾濱:黑龍江教育出版社,2018:6.
[5]周康平.讓學(xué)習(xí)真正發(fā)生[M].杭州:浙江科學(xué)技術(shù)出版社,2021:8.