• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      基于RCEP新需求的翻譯碩士培養(yǎng)模式探索

      2022-05-30 21:55:13李樹娟
      廣西教育·C版 2022年7期
      關(guān)鍵詞:培養(yǎng)模式

      【摘要】本文基于RCEP生效實(shí)施的背景,根據(jù)翻譯專業(yè)碩士研究生培養(yǎng)模式創(chuàng)新提出的新要求、新任務(wù),總結(jié)國(guó)內(nèi)對(duì)MTI培養(yǎng)模式的相關(guān)探索,指出MTI培養(yǎng)模式存在問(wèn)題及創(chuàng)新的必要性,提出優(yōu)化課程體系設(shè)置、構(gòu)建“1+1+1”導(dǎo)師制度、強(qiáng)化項(xiàng)目導(dǎo)向型仿真翻譯實(shí)訓(xùn)等舉措,形成主動(dòng)服務(wù)國(guó)家戰(zhàn)略、對(duì)接地方經(jīng)濟(jì)發(fā)展部署、適應(yīng)RCEP新需求的國(guó)際化翻譯專業(yè)碩士培養(yǎng)機(jī)制。

      【關(guān)鍵詞】RCEP 翻譯碩士 培養(yǎng)模式

      【中圖分類號(hào)】G64 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A

      【文章編號(hào)】0450-9889(2022)21-0091-05

      2022年1月1日起,《區(qū)域全面經(jīng)濟(jì)伙伴關(guān)系協(xié)定》(簡(jiǎn)稱RCEP)生效實(shí)施,中國(guó)與日本、澳大利亞、新西蘭、新加坡、文萊、老撾、泰國(guó)、越南、柬埔寨等10個(gè)成員國(guó)對(duì)貿(mào)易自由的承諾正式生效。廣西是中國(guó)面向RCEP成員國(guó)開放的前沿,自治區(qū)政府于2021年10月印發(fā)《廣西加快對(duì)接RCEP經(jīng)貿(mào)新規(guī)則若干措施》(桂政發(fā)〔2021〕37號(hào),以下簡(jiǎn)稱《措施》),要求自治區(qū)教育廳配合有關(guān)部門“挖掘服務(wù)貿(mào)易潛力”“開展國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化合作與交流”等。這些部署對(duì)廣西翻譯專業(yè)碩士(MTI)研究生教育提出了新要求、新任務(wù)。為此,南寧師范大學(xué)聚焦高端MTI人才培養(yǎng),開發(fā)旨在適應(yīng)RCEP新需求的MTI研究生培養(yǎng)模式。

      一、國(guó)內(nèi)對(duì)MTI培養(yǎng)模式的探索

      (一)培養(yǎng)理念和理論方面

      國(guó)務(wù)院學(xué)位辦在《關(guān)于〈翻譯碩士專業(yè)學(xué)位設(shè)置方案〉的說(shuō)明》中明確指出:“翻譯教學(xué)從職業(yè)需求出發(fā),主要包括三個(gè)方面:語(yǔ)言知識(shí)、百科知識(shí)(尤其是國(guó)際政治、經(jīng)濟(jì)、法律等)和翻譯技能訓(xùn)練(包括翻譯職業(yè)知識(shí))。”隨著MTI培養(yǎng)實(shí)踐和相關(guān)理論研究的深入發(fā)展,學(xué)者們發(fā)現(xiàn),如果MTI教學(xué)僅局限于這三個(gè)方面,很難適應(yīng)翻譯人才職業(yè)化的社會(huì)需求。南華(2020)提出產(chǎn)學(xué)結(jié)合背景下高校MTI“雙導(dǎo)師”制的構(gòu)建策略,以實(shí)現(xiàn)高層次、應(yīng)用型、專業(yè)性翻譯人才的培養(yǎng)目標(biāo)。陶李春等(2021)指出,新時(shí)代背景下,翻譯學(xué)科建設(shè)與人才培養(yǎng)呈現(xiàn)新的發(fā)展態(tài)勢(shì),翻譯人才培養(yǎng)要結(jié)合時(shí)代特點(diǎn)、適應(yīng)新時(shí)代需求。

      (二)突出辦學(xué)特色方面

      突出MTI培養(yǎng)的鮮明特色,既是MTI辦學(xué)生存發(fā)展的根本之道,更是業(yè)界存在的亟待解決的重大課題。作為設(shè)立翻譯碩士專業(yè)學(xué)位的提倡者,仲偉合(2014)認(rèn)為,人才培養(yǎng)的同質(zhì)化現(xiàn)象是翻譯專業(yè)教育現(xiàn)在面臨的主要問(wèn)題之一。為解決同質(zhì)化問(wèn)題,楊俊、朱達(dá)秋(2017)認(rèn)為,翻譯教學(xué)要注重系統(tǒng)地建設(shè)教材,注重創(chuàng)新性、實(shí)用性和銜接性。史興松、牛一琳(2020)通過(guò)對(duì)比國(guó)內(nèi)外MTI人才培養(yǎng)模式得出結(jié)論,培養(yǎng)方式方面,國(guó)外較國(guó)內(nèi)更多地采用“模擬式”授課,課程實(shí)踐性更強(qiáng)。還有學(xué)者提出從辦學(xué)特色方面開展特色MTI人才培養(yǎng),曾衍文(2018)從多角度基于不同的翻譯理論討論特定非遺項(xiàng)目的翻譯教學(xué),為提升地方文化自信和文化軟實(shí)力獻(xiàn)策獻(xiàn)力。

      (三)MTI教學(xué)模式方面

      MTI主要聚集培養(yǎng)人才的實(shí)戰(zhàn)能力,劉和平(2011)主張要加強(qiáng)“實(shí)戰(zhàn)式”的基于任務(wù)型語(yǔ)言教學(xué)法,吸收并綜合其他現(xiàn)行教學(xué)法的精華,通過(guò)任務(wù)的確定、設(shè)計(jì)和實(shí)施,帶領(lǐng)學(xué)生在實(shí)戰(zhàn)中理解、內(nèi)化、總結(jié)、提高,逐步接觸現(xiàn)實(shí),培養(yǎng)翻譯綜合能力。楊俊、朱達(dá)秋(2017)提出MTI教學(xué)理應(yīng)擺脫學(xué)術(shù)型研究生教學(xué)模式的束縛,重視與現(xiàn)實(shí)需求的匹配性。隨著現(xiàn)代網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的發(fā)展,邴照宇等(2021)認(rèn)為“翻轉(zhuǎn)課堂”的教學(xué)模式可以充分融合在線學(xué)習(xí)、課程作業(yè)、混合語(yǔ)種工作坊與階段性考核等要素,遵循“WATCH-READ-THINK-DO”的理念,課前、課中和課后三個(gè)重要模塊相對(duì)獨(dú)立但又兼容貫通,促進(jìn)MTI筆譯教學(xué)。

      (四)RCEP與MTI有機(jī)融合方面

      RCEP涵蓋20個(gè)章節(jié),包括貨物貿(mào)易、服務(wù)貿(mào)易、電子商務(wù)等方面的大量復(fù)雜規(guī)則,這些與貿(mào)易有關(guān)的領(lǐng)域首先就對(duì)語(yǔ)言服務(wù)的需求,更對(duì)高端語(yǔ)言服務(wù)MTI研究生教育的內(nèi)容和人才培養(yǎng)模式提出了新任務(wù)、新挑戰(zhàn)。由于RCEP剛剛生效,國(guó)內(nèi)外將RCEP的商務(wù)內(nèi)容納入MTI教學(xué)研究和實(shí)踐仍為鮮見。

      二、MTI培養(yǎng)模式存在的問(wèn)題及創(chuàng)新的必要性

      (一)存在的問(wèn)題

      平洪(2016)和仲偉合(2014)一致認(rèn)為,MTI人才培養(yǎng)未達(dá)到預(yù)期目的,主要是“人才培養(yǎng)理念不清、人才培養(yǎng)方案不妥、師資隊(duì)伍建設(shè)不強(qiáng)、教學(xué)方法方式不新、實(shí)踐教育不強(qiáng)、管理方法沒(méi)有創(chuàng)新”等問(wèn)題導(dǎo)致的。王立非、崔啟亮等(2016)調(diào)研發(fā)現(xiàn),72%的MTI教師認(rèn)為所在學(xué)校MTI辦學(xué)單位沒(méi)有實(shí)現(xiàn)人才培養(yǎng)目標(biāo)。

      廣西是中國(guó)唯一與東盟陸海相連的省區(qū),是中國(guó)面向東盟開放合作的前沿與窗口。為滿足廣西務(wù)實(shí)對(duì)接RCEP實(shí)施需要,推動(dòng)中國(guó)—東盟博覽會(huì)、中國(guó)—東盟商務(wù)與投資峰會(huì)升級(jí)發(fā)展等地域發(fā)展需求,廣西在語(yǔ)言服務(wù)方面,尤其是在MTI人才培養(yǎng)方面,創(chuàng)新的重點(diǎn)在于如何優(yōu)化課程設(shè)置,引入符合自身地域特點(diǎn)的人才培養(yǎng)模式。

      通過(guò)對(duì)比分析廣西部分高校MTI人才培養(yǎng)方案與《指導(dǎo)性培養(yǎng)方案》(見表1),筆者發(fā)現(xiàn)目前廣西人才培養(yǎng)問(wèn)題主要集中在以下幾個(gè)方面。一是課程體系設(shè)置未體現(xiàn)地域需求。教育部?jī)蓚€(gè)方案都注重MTI人才培養(yǎng),強(qiáng)調(diào)翻譯知識(shí)、技能和服務(wù)意識(shí)的培養(yǎng);廣西部分高校重點(diǎn)落在語(yǔ)言能力和基本功方面的培養(yǎng)上,專業(yè)百科知識(shí)不強(qiáng),學(xué)科交叉培養(yǎng)不明顯,未能體現(xiàn)地域人才培養(yǎng)特點(diǎn)和目的。二是導(dǎo)師制度不夠清晰。教育部和地方都明確了人才培養(yǎng)要建立“雙導(dǎo)師”制度,前者明確提出雙導(dǎo)師制要兼顧跨學(xué)科專業(yè)知識(shí)和能力培養(yǎng);廣西幾乎沒(méi)有高校明確“雙導(dǎo)師”應(yīng)怎樣推進(jìn)語(yǔ)言與跨學(xué)科專業(yè)知識(shí)和能力培養(yǎng)。三是專業(yè)實(shí)踐實(shí)訓(xùn)難以落地實(shí)施。根據(jù)教育指導(dǎo)性文件的要求,MTI專業(yè)實(shí)踐實(shí)訓(xùn)側(cè)重學(xué)習(xí)自主和教學(xué)互動(dòng),且要量化。盡管不少高校在人才培養(yǎng)宣傳中體現(xiàn)了著重翻譯能力的培養(yǎng)實(shí)踐,但在實(shí)踐實(shí)訓(xùn)中,如何確保實(shí)訓(xùn)開展、持續(xù)、保質(zhì)保量并無(wú)明確的制度,在區(qū)內(nèi)也暫未發(fā)現(xiàn)可以借鑒的經(jīng)驗(yàn)。

      以上問(wèn)題給廣西MTI研究生培養(yǎng)模式創(chuàng)新提出了挑戰(zhàn),如何引進(jìn)和開設(shè)符合廣西地域特點(diǎn),滿足RCEP需求,實(shí)現(xiàn)課程設(shè)置、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法與RCEP相適應(yīng),同時(shí)在師資結(jié)構(gòu)上進(jìn)行相應(yīng)安排,是廣西高校MTI人才培養(yǎng)應(yīng)思考的問(wèn)題。

      (二)必要性

      RCEP生效實(shí)施短短幾個(gè)月內(nèi),廣西與RCEP成員國(guó)雙向投資高速增長(zhǎng),跨境電商加快發(fā)展,貿(mào)易便利化規(guī)則加快落實(shí)。2022年1—2月,廣西對(duì)RCEP成員國(guó)實(shí)際投資額同比增長(zhǎng)89.7%;RCEP成員國(guó)投資廣西總額同比增長(zhǎng)228.2%;南寧、崇左跨境電商綜合試驗(yàn)區(qū)完成跨境電商進(jìn)出口額26.8億元;南寧海關(guān)簽署RCEP原產(chǎn)地證書234份,簽證金額1.27億元;開行中越跨境班列同比增長(zhǎng)69.4%。這些數(shù)據(jù)說(shuō)明廣西與RCEP成員國(guó)經(jīng)貿(mào)合作的發(fā)展勢(shì)頭迅猛,表明廣西對(duì)外合作交流的加速深化,由此也對(duì)高端語(yǔ)言服務(wù)提出了更多的需求和更高的要求。

      廣西對(duì)接和融入RCEP的關(guān)鍵和主要內(nèi)容之一是語(yǔ)言互通。目前廣西翻譯人才培養(yǎng)的準(zhǔn)備、發(fā)展、規(guī)劃、師資等應(yīng)該逐步滿足RCEP對(duì)語(yǔ)言服務(wù)的新需求,尤其是全面落實(shí)《措施》、深度融入RCEP急需的高端語(yǔ)言服務(wù)人才,應(yīng)該成為廣西MTI人才培養(yǎng)的新焦點(diǎn)。

      三、MTI研究生培養(yǎng)模式創(chuàng)新的主要舉措

      自2007年廣西高校相繼開設(shè)MTI教育專業(yè),在十幾年的辦學(xué)過(guò)程中,各高校根據(jù)自身?xiàng)l件構(gòu)建了各自的人才培養(yǎng)方案。相較于國(guó)(境)外MTI辦學(xué)時(shí)間較長(zhǎng)的高校而言,國(guó)內(nèi)有的高校在培養(yǎng)方案、課程設(shè)置等方面發(fā)展較快,應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)體系的建設(shè)不斷進(jìn)步,體現(xiàn)在翻譯需求的持續(xù)性、方向設(shè)置的靈活性、課程設(shè)置和教學(xué)方法的多元性、科學(xué)性、系統(tǒng)性等方面。有的高校在課程設(shè)置、人才培養(yǎng)模式方面注重對(duì)接本地人才市場(chǎng)的需求,強(qiáng)調(diào)翻譯教學(xué)的真實(shí)性和職業(yè)化,學(xué)生畢業(yè)后真正實(shí)現(xiàn)專業(yè)與就業(yè)的無(wú)縫對(duì)接,畢業(yè)生質(zhì)量受到用人單位好評(píng)。

      南寧師范大學(xué)2011年獲得開設(shè)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)一級(jí)學(xué)科碩士學(xué)位授權(quán)點(diǎn)(含翻譯理論與實(shí)踐方向),2018年獲得新設(shè)MTI專業(yè)學(xué)位碩士點(diǎn),先后為社會(huì)培養(yǎng)了一大批語(yǔ)言服務(wù)人才。自MTI碩士點(diǎn)獲批以來(lái),南寧師范大學(xué)根據(jù)生源教育背景等因素積極探索創(chuàng)新人才培養(yǎng)模式,具備了較為扎實(shí)的MTI研究生教育教學(xué)改革基礎(chǔ)。作者對(duì)近三年的招生統(tǒng)計(jì)發(fā)現(xiàn),研究生的本科教育背景越來(lái)越多樣化(見表2)。其中,商科背景占比越來(lái)越高,工科類近兩年皆有錄取名額,這對(duì)教師的商科知識(shí)和教學(xué)能力提出了一定的挑戰(zhàn)。

      針對(duì)RCEP新需求和自治區(qū)《措施》部署要求,結(jié)合教育部學(xué)位設(shè)置方案和指導(dǎo)性培養(yǎng)方案要求,按照“需求導(dǎo)向、語(yǔ)言優(yōu)勢(shì)、商科整合、業(yè)界聯(lián)盟”的思路,南寧師范大學(xué)加強(qiáng)MTI研究生教育教學(xué)的培養(yǎng)規(guī)劃、課程建設(shè)、實(shí)踐過(guò)程、教學(xué)管理、培養(yǎng)質(zhì)量等,在遵循翻譯碩士教育一般規(guī)律的基礎(chǔ)上,根據(jù)語(yǔ)言服務(wù)高端教育的特點(diǎn),結(jié)合我區(qū)RCEP實(shí)踐領(lǐng)域翻譯人才緊缺的實(shí)際,探索基于RCEP新需求的教學(xué)模式。

      (一)優(yōu)化課程體系設(shè)置

      課程設(shè)置是人才培養(yǎng)的核心部分,是實(shí)現(xiàn)培養(yǎng)目標(biāo)的關(guān)鍵,也充分體現(xiàn)了學(xué)科專業(yè)定位,進(jìn)而決定人才培養(yǎng)最終達(dá)成度。許鈞和穆雷(2009)指出:翻譯活動(dòng)不是孤立的,它與人類社會(huì)的政治、經(jīng)濟(jì)、科技、文化等均有密不可分的聯(lián)系。因此,翻譯要“通”與“?!毕嘟Y(jié)合,譯者在跨越陌生性時(shí)必須具有通用性知識(shí)素養(yǎng),在面對(duì)某一具體翻譯任務(wù)時(shí)擁有該領(lǐng)域的專門學(xué)科知識(shí)(譚燕保等,2020)。因此,在課程設(shè)置方面,南寧師范大學(xué)MTI專業(yè)碩士人才培養(yǎng)采用通用翻譯基礎(chǔ)理論知識(shí)和技能、偏好專業(yè)方向選擇相結(jié)合的方式制訂課程體系,如圖1。

      該課程體系將文學(xué)類和非文學(xué)類納入必修的翻譯理論與實(shí)踐課程,充分體現(xiàn)MTI人才培養(yǎng)的專業(yè)性和應(yīng)用性。首先,在類別方面,專業(yè)課程體系建設(shè)依托外國(guó)語(yǔ)言和文學(xué)課程體系,協(xié)調(diào)校內(nèi)資源,與經(jīng)管、物流、國(guó)際教育等專業(yè)協(xié)同推進(jìn),深化課程改革,共同創(chuàng)新課程體系。其次,在內(nèi)容方面,按模塊化設(shè)計(jì),根據(jù)RCEP的新需求加以補(bǔ)充,將財(cái)經(jīng)類翻譯納入課程體系,推進(jìn)思維與技能、跨界學(xué)習(xí)、實(shí)操應(yīng)用相結(jié)合。再次,在實(shí)踐方面,重點(diǎn)支持打造非文學(xué)類翻譯理論與實(shí)踐精品課程。利用學(xué)校商務(wù)英語(yǔ)一流學(xué)科建設(shè)的優(yōu)勢(shì),在非文學(xué)類課程方面充分發(fā)揮商務(wù)教學(xué)資源、師資力量?jī)?yōu)勢(shì),強(qiáng)化財(cái)經(jīng)、商務(wù)方向翻譯教學(xué)與實(shí)踐,并將其納入學(xué)位課程。借鑒商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)一流學(xué)科建設(shè)中《商務(wù)英語(yǔ)筆譯》和《商務(wù)英語(yǔ)口譯》核心課程的建設(shè)經(jīng)驗(yàn),優(yōu)化研究生《商務(wù)經(jīng)貿(mào)翻譯》《應(yīng)用翻譯》和非文學(xué)類翻譯課程教學(xué)內(nèi)容、理念和方法,并新增RCEP協(xié)定文本研究與實(shí)踐的內(nèi)容,增加貨物貿(mào)易、服務(wù)貿(mào)易、電子商務(wù)等RCEP專題,使學(xué)生能夠具備全面的RCEP知識(shí)體系架構(gòu)。最后,通過(guò)“三跨改革”形成相互關(guān)聯(lián)、相互支撐的課程群。將跨語(yǔ)言學(xué)科的選課列為必修學(xué)分,通過(guò)跨語(yǔ)言學(xué)科和商科學(xué)科(專業(yè))推進(jìn)課程建設(shè),建設(shè)跨學(xué)科精品課程,融合相關(guān)學(xué)科的互補(bǔ)優(yōu)勢(shì),促進(jìn)各學(xué)科專業(yè)之間的滲透、交叉和發(fā)展,綜合培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)言能力和商務(wù)技能,如圖2。

      (二)創(chuàng)設(shè)“1+1+1”導(dǎo)師制度

      導(dǎo)師的遴選聘請(qǐng)是MTI培養(yǎng)過(guò)程中的一項(xiàng)重要工作。根據(jù)指導(dǎo)性培養(yǎng)方案,MTI可以實(shí)行雙導(dǎo)師制,即學(xué)校教師與有實(shí)際工作經(jīng)驗(yàn)和研究水平的資深譯員或編審共同指導(dǎo)。南寧師范大學(xué)突破MTI培養(yǎng)的常規(guī)做法,在師資上采用“1+1+1”的指導(dǎo)模式,即由語(yǔ)言專業(yè)導(dǎo)師、行業(yè)導(dǎo)師加ESP專業(yè)導(dǎo)師組成指導(dǎo)團(tuán)隊(duì),如圖3。

      三類導(dǎo)師共同組成導(dǎo)師組,從翻譯理論知識(shí)和技能、行業(yè)翻譯實(shí)踐、專業(yè)方向翻譯實(shí)踐三個(gè)方面循序漸進(jìn)地指導(dǎo)學(xué)生,使其從通用語(yǔ)言翻譯知識(shí)和實(shí)踐的學(xué)習(xí)到專業(yè)偏好翻譯實(shí)踐綜合貫通。具體做法如下:一是強(qiáng)化外語(yǔ)學(xué)院語(yǔ)言類、商務(wù)英語(yǔ)類MTI導(dǎo)師的選拔與培養(yǎng),加強(qiáng)MTI研究生語(yǔ)言學(xué)科的學(xué)術(shù)指導(dǎo);二是精心選聘翻譯行業(yè)導(dǎo)師;三是從校內(nèi)財(cái)經(jīng)等商科類院系聘用商科導(dǎo)師,為MTI研究生培養(yǎng)提供相關(guān)專業(yè)的學(xué)術(shù)指導(dǎo);四是配置特殊導(dǎo)師,主要是針對(duì)理工類翻譯方向的研究生。據(jù)此,在“1+1+1”導(dǎo)師的配置基礎(chǔ)上,再根據(jù)研究生的特殊情況進(jìn)行單獨(dú)指導(dǎo)。

      (三)項(xiàng)目導(dǎo)向型仿真翻譯實(shí)訓(xùn)

      翻譯是一個(gè)過(guò)程活動(dòng),對(duì)語(yǔ)言、思維、技術(shù)等多方面都有專業(yè)要求,尤其是大型的翻譯活動(dòng)猶如一項(xiàng)工程,它不僅對(duì)翻譯者個(gè)人專業(yè)有要求,而且需要團(tuán)隊(duì)協(xié)作提供支持?,F(xiàn)代翻譯項(xiàng)目人力資源不但包括譯員,還包括從事審校、排版、質(zhì)檢、編輯和語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)的翻譯支持人員,而項(xiàng)目經(jīng)理作為整個(gè)項(xiàng)目的直接主管,其組織、協(xié)調(diào)、控制作用更是不可或缺(王傳英等,2011)。項(xiàng)目導(dǎo)向型仿真翻譯實(shí)訓(xùn)作為人才培養(yǎng)的重要環(huán)節(jié),可促進(jìn)學(xué)生職前掌握標(biāo)準(zhǔn)化翻譯服務(wù)、譯前準(zhǔn)備、譯中協(xié)調(diào)、譯后溝通等全面翻譯項(xiàng)目管理流程。

      為了幫助學(xué)生掌握必要的翻譯項(xiàng)目管理技能,進(jìn)一步培養(yǎng)其翻譯職業(yè)素養(yǎng),南寧師范大學(xué)MTI通過(guò)傳授筆譯相關(guān)理念并輔以仿真翻譯實(shí)踐訓(xùn)練,借助Trados機(jī)輔翻譯技術(shù),分角色項(xiàng)目實(shí)操練習(xí)的形式(見圖4),采取理論和實(shí)踐并重的方式,讓學(xué)生全面了解筆譯職業(yè),掌握必要的技能,從而進(jìn)一步提高其專業(yè)能力、業(yè)務(wù)素質(zhì)和從事實(shí)際工作的能力,使其成為符合市場(chǎng)要求的專業(yè)型人才。

      學(xué)校通過(guò)仿真翻譯項(xiàng)目實(shí)訓(xùn)實(shí)踐,將大量的實(shí)訓(xùn)翻譯項(xiàng)目引入實(shí)踐操作中,以標(biāo)準(zhǔn)化翻譯服務(wù)流程要求學(xué)生,幫助其構(gòu)建職業(yè)翻譯工作模式。將學(xué)生分組并分配不同角色進(jìn)行翻譯項(xiàng)目實(shí)操,例如翻譯、審校、外部審校等,讓學(xué)生熟悉職業(yè)化的翻譯流程和模式。項(xiàng)目以學(xué)生訓(xùn)練為主,老師講解分析為輔,按照翻譯項(xiàng)目實(shí)訓(xùn)流程歸納總結(jié)并找出翻譯問(wèn)題,逐一解決問(wèn)題。在文學(xué)、財(cái)經(jīng)、商務(wù)和其他等幾大項(xiàng)目類別中,根據(jù)學(xué)生實(shí)際情況安排1到2類,使每名學(xué)生在一年的學(xué)習(xí)過(guò)程中完成10萬(wàn)字以上翻譯實(shí)訓(xùn)量,切實(shí)鍛煉學(xué)生的翻譯能力。

      南寧師范大學(xué)MTI培養(yǎng)模式對(duì)接地方經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展需求,培養(yǎng)具有家國(guó)情懷和國(guó)際視野、掌握跨文化交際能力的區(qū)域性研究生人才隊(duì)伍,初步形成適應(yīng)RCEP新需求的國(guó)際化和專業(yè)化培養(yǎng)機(jī)制。本項(xiàng)目突出跨學(xué)科交叉融合,通過(guò)優(yōu)化原有的模塊化課程體系,強(qiáng)化實(shí)踐鍛煉,幫助MTI研究生拓展國(guó)際化視野,掌握商務(wù)語(yǔ)言服務(wù)技能方法,在培養(yǎng)一批適應(yīng)RCEP新需求的高層次專業(yè)型翻譯人才方面做出了積極探索。今后學(xué)校還將結(jié)合RCEP生效后的新需求、新變化,繼續(xù)探索適應(yīng)RCEP新需求的國(guó)際化人才培養(yǎng)機(jī)制和多樣化的人才培養(yǎng)模式。

      參考文獻(xiàn)

      [1]邴照宇,柯可,劉中榮.WATCH-READ-THINK-DO:走近蒙納士大學(xué)MITS筆譯的“翻轉(zhuǎn)課堂”[J].重慶第二師范學(xué)院學(xué)報(bào),2021(1).

      [2]李繼民.翻譯碩士課程設(shè)置存在問(wèn)題與相應(yīng)對(duì)策再研究[J].山東科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2019(4).

      [3]劉孌.翻譯碩士專業(yè)學(xué)位人才在培養(yǎng)過(guò)程中的問(wèn)題及解決對(duì)策[J].繼續(xù)教育研究,2015(5).

      [4]南華.產(chǎn)學(xué)結(jié)合背景下高校MTI“雙導(dǎo)師”制的構(gòu)建策略[J].黑龍江教育(高教研究與評(píng)估),2020(6).

      [5]彭青龍.探索構(gòu)建翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生人才培養(yǎng)質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)與評(píng)價(jià)體系[J].中國(guó)外語(yǔ),2017(3).

      [6]平洪.對(duì)我國(guó)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育發(fā)展的反思[J].中國(guó)翻譯,2016(5).

      [7]史興松,牛一琳.國(guó)內(nèi)外翻譯碩士人才培養(yǎng)模式對(duì)比研究[J].中國(guó)翻譯,2020(5).

      [8]譚燕保,曾令宙,胡子楊.“通?!狈g碩士人才培養(yǎng)探究:以武漢紡織大學(xué)為例[J].大學(xué)教育,2022(3).

      [9]王傳英,閆栗麗,張穎麗.翻譯項(xiàng)目管理與職業(yè)譯員訓(xùn)練[J].中國(guó)翻譯,2011(1).

      [10]王立非,崔啟亮,蒙永業(yè).中國(guó)企業(yè)“走出去”語(yǔ)言服務(wù)藍(lán)皮書[M].上海:對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社,2016.

      [11]王志偉.美國(guó)應(yīng)用型翻譯人才培養(yǎng)及其對(duì)我國(guó)MTI教育的啟示[J].外語(yǔ)界,2012(4).

      [12]楊俊,朱達(dá)秋.關(guān)于俄語(yǔ)MTI培養(yǎng)模式的幾點(diǎn)思考[J].中國(guó)俄語(yǔ)教學(xué),2017(2).

      [13]許鈞,穆雷.中國(guó)翻譯研究(1949—2009)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2009.

      [14]殷健,陶李春.交際術(shù)語(yǔ)學(xué)視角下的中華典籍術(shù)語(yǔ)英譯策略探索[J].外語(yǔ)研究,2021(4).

      [15]曾衍文.非物質(zhì)文化遺產(chǎn)英譯研究現(xiàn)狀分析及探討:基于2007—2016年數(shù)據(jù)[J].四川戲劇,2018(1).

      [16]張志勇,鄭義.澳大利亞翻譯人才培養(yǎng)對(duì)我國(guó)MTI教育的啟示:以麥考瑞大學(xué)為例[J].沈陽(yáng)師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2016(1).

      [17]仲偉合.我國(guó)翻譯專業(yè)教育的問(wèn)題與對(duì)策[J].中國(guó)翻譯,2014(4).

      [18]仲偉合,姚愷璇.從專項(xiàng)評(píng)估看翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育的問(wèn)題[J].東方翻譯,2016(2).

      [19]仲偉合.十年揚(yáng)帆,蓄勢(shì)遠(yuǎn)航:MTI教育十年回顧與展望[J].中國(guó)翻譯,2017(3).

      [20]廣西商務(wù)廳.RCEP生效百日廣西高質(zhì)量實(shí)施RCEP跑出“加速度”[EB/OL].[2022-04-15].http://swt.gxzf.gov.cn/zwgk/zwdt/gxsw/t11745611.shtml.

      注:本文系廣西學(xué)位與研究生教育改革項(xiàng)目“基于RCEP新需求的廣西翻譯碩士(MTI)研究生培養(yǎng)模式研究”(JGY2022227)的研究成果。

      作者簡(jiǎn)介:李樹娟(1980— ),河南民權(quán)人,副教授,在讀博士研究生,研究方向?yàn)閼?yīng)用翻譯、國(guó)際商務(wù)。

      (責(zé)編 秦越霞)

      猜你喜歡
      培養(yǎng)模式
      服務(wù)地鐵工學(xué)結(jié)合
      職業(yè)(2016年10期)2016-10-20 22:26:18
      電子信息類高技能人才培養(yǎng)模式分析
      小學(xué)高年級(jí)數(shù)學(xué)自主學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng)模式探析
      青年農(nóng)民創(chuàng)業(yè)人才培養(yǎng)模式研究
      基于人才培養(yǎng)的高校舞蹈教育研究
      成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:02:22
      高職院校創(chuàng)客人才培養(yǎng)模式研究
      科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:30:25
      宁陵县| 西和县| 哈密市| 阳江市| 海口市| 万盛区| 三门县| 忻城县| 栖霞市| 亳州市| 十堰市| 苏尼特左旗| 报价| 仁寿县| 卫辉市| 陈巴尔虎旗| 定结县| 屏山县| 德江县| 左权县| 安义县| 乐东| 永年县| 麻栗坡县| 祁门县| 来凤县| 克山县| 剑河县| 卓尼县| 称多县| 泰安市| 高唐县| 北海市| 新疆| 吉木萨尔县| 肇州县| 滨海县| 乐至县| 康马县| 大港区| 西吉县|