• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      英語(yǔ)量詞的表意效果及美學(xué)修辭認(rèn)知

      2022-06-24 23:27:24龍丹
      科技資訊 2022年11期
      關(guān)鍵詞:認(rèn)知

      龍丹

      摘要:該文從修辭表意的角度出發(fā),對(duì)英語(yǔ)量詞的一物多量與一量多物現(xiàn)象進(jìn)行了探析,指出英語(yǔ)中量詞的表意效果及修辭理?yè)?jù),顯現(xiàn)了英語(yǔ)量詞具有的修辭美學(xué)特點(diǎn),并具體指出了其中具有的意義美,及在表達(dá)中富含的形象美、均衡美、整齊美、變化美以及音韻美。掌握好英語(yǔ)量詞,對(duì)進(jìn)行地道的、形象生動(dòng)的、情感豐富的英文表達(dá)具有重要意義。

      關(guān)鍵詞:英語(yǔ)量詞 ?表意效果 ?修辭美學(xué) ?認(rèn)知

      中圖分類(lèi)號(hào):G642 ? 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A ? 文章編號(hào):1672-3791(2022)06(a)-0000-00

      The Ideographic Effect of English Quantifiers and Their Aesthetic and Rhetorical Cognition

      LONG Dan

      (School of foreign languages, Jilin Agricultural University, Changchun, Jilin Province,130118 China)

      Abstract: From the perspective of rhetorical ideography, this paper analyzes the phenomenon of one thing and many things, points out the ideographic effect and rhetorical motivation of English quantifiers, shows the rhetorical aesthetic characteristics of English quantifiers, and specifically points out the beauty of meaning, as well as the beauty of image, balance, tidiness The beauty of change and phonology. Mastering English quantifiers is of great significance for authentic, vivid and emotional English expression.

      Key Words: English quantifiers; Ideographic effect; Rhetoric Aesthetics; Cognition

      西方修辭學(xué)把修辭分為交際性修辭(Communicative Rhetoric)和美學(xué)修辭(Aesthetic Rhetoric)。量詞,吳景榮、王佐良譯為Classifier 或Measure Word; 在英語(yǔ)中的表達(dá)雖然名稱(chēng)各異,但從形式上看是一致的,那就是 a+N1+of+N2. 從英文中對(duì)事物的“量”化,不難看出不同語(yǔ)種的人對(duì)事物的不同感觀。該文中對(duì)英語(yǔ)量詞的一物多量與一量多物現(xiàn)象進(jìn)行了探析,指出了英語(yǔ)的靈活應(yīng)用使這具有一類(lèi)別特征的詞匯豐富多彩,不僅形象地突出了中心詞,凸顯了事物的外部特征,表意效果強(qiáng)烈,而且寓意深刻,兼具了修辭功能。其修辭意義體現(xiàn)在交際修辭與美學(xué)修辭兩方面[1-6]。

      1點(diǎn)條線面,形象深刻

      在漢語(yǔ)中用一個(gè)量詞就可以表述許多具有相同或相似特征的事物,而相對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)中,則可用不同的量詞來(lái)表達(dá),這就不僅起到了限量的作用,而且兼具了修飾功能。從下面由英語(yǔ)量詞對(duì)各種不同體積的事物的描述可以看得出來(lái)。

      1.2 表示“摞、堆”的

      a sheaf of books 一堆書(shū)

      a bundle of clothes ? ?一堆衣服

      a sweep of overpasses and buildings 一叢叢高樓大廈、立交橋

      a stack of homework/chimney 一堆作業(yè)

      a load of sand ? ?一堆沙子

      a block of stocks 一堆股票

      a loaf of bread ? ?一堆肉

      1.2表示“塊、團(tuán)”的

      a cube of apple 一塊蘋(píng)果

      a chunk of meat ? ?一大塊肉

      a slab of cheese 一塊奶酪

      a ball of yarn ? ?一團(tuán)線

      a dollop of sugar ? ?一塊糖

      bread可用下列量詞修飾,意思稍有差別:

      a slice of bread/ham 一(薄)片面包/火腿

      a chunk of bread 一大塊面包

      a loaf of bread ? ?一塊(條)面包(烤成一定形狀的)

      1.3表示“面、線、條、段”的

      a blanket of snow 一場(chǎng)大雪

      a film of dust ? ?一層灰

      a slice of profits 一部分利潤(rùn)

      a stretch of time 一段時(shí)間

      a stroke of work 一項(xiàng)工作

      a tissue of lies ? ?一串謊言/謊話連篇

      a ball of string 一團(tuán)線

      a dose of medicine ? ?一服藥

      英語(yǔ)中許多量詞含有隱喻,即用一種事物暗示另一種事物,喻體和本體之間的關(guān)系是修飾與被修飾的關(guān)系,用一種事物作喻體,讓人聯(lián)想起另外一種關(guān)聯(lián)事物作本體。如毯子般的大雪(a blanket of snow),如球一樣的線團(tuán)(a ball of string),如血管組織樣牽連不斷的謊言(a tissue of lies),slice原用于指食物類(lèi)如面包切下的薄片,現(xiàn)形象地指出仿佛從某利潤(rùn)分出的一部分(a slice of profits),這里也凸顯了英語(yǔ)量詞中一量多物的特點(diǎn),既同一個(gè)量詞可以修飾多個(gè)不同的事物,且事物之間有著形象的互聯(lián)。其他運(yùn)用隱喻的例子諸如:

      a puff of smoke 一股煙

      a round of visits/toasts ? ?一圈巡視/(酒)一巡

      a (stretch/tract/field/expanse/mass) patch of green ? 一片綠地

      一物多量在英語(yǔ)的情感表達(dá)中也有體現(xiàn):a wave/note/tinge/speck of sadness,其他可以修飾的還有a gush of sadness, a pound of sadness, a spasm of sadness。這些量詞的運(yùn)用就使得英語(yǔ)表達(dá)深具變化美,形象美。

      2具體抽象,運(yùn)化得當(dāng)

      根據(jù)多少、狀態(tài)的不同,所運(yùn)用的量詞也有所不同。從具體事物到抽象的感情,英語(yǔ)皆可以不同量詞來(lái)表達(dá),充分體現(xiàn)了英語(yǔ)表達(dá)的多樣性。

      2.1以“發(fā)、須”為例

      a strand of ? ?一綹/縷頭發(fā), 一股繩/串珍珠

      a wisp of 一小撮/一小束/一縷煙/一片云

      a tangle of ? ?一團(tuán)亂糟糟的頭發(fā)

      a cluster of ? ?一叢頭發(fā)

      a crop of whiskers ? ?一簇胡須

      a puff of false hair ? ?一束假發(fā)

      2.2 “情感”也可用不同量詞

      a feeling of bliss 一種幸福

      a sense of responsibility ? ?一種責(zé)任感

      a wave of excitement 一陣欣喜

      a spice of malice 一份惡意

      a twinge of conscience ? ?一陣良心的痛責(zé)

      a fraction of nervousness 一些緊張

      a scent of danger 一絲危險(xiǎn)

      a stab of remorse 一陣悔恨

      a fit of rage 一陣/一時(shí)氣憤

      an agony of pain ? ? ? ? ? ? ? ? ?一陣悲喜交加

      2.3表示“些許”的:

      a tinge of sadness ? ?幾許淡淡的哀愁

      a moan of pain ? ?一陣痛苦的呻吟

      a tincture of smoke ? ?一股煙味

      移就修辭格在語(yǔ)言的運(yùn)用上開(kāi)拓了新的天地。這種看似悖逆邏輯、違背了常規(guī)模式給人以意想不到的修辭效果、詩(shī)意和美的心理感受。所謂“移就”(Hypallage也叫“移用”),就是把描寫(xiě)甲事物的詞語(yǔ)有意識(shí)地移用來(lái)描寫(xiě)乙事物。如將碘酊的不易褪色用來(lái)形容某人身上的煙味(a tincture of smoke)。

      矛盾修飾法(oxymoron),如an agony of pain (一陣悲喜交加)。矛盾修飾法是將兩個(gè)互相矛盾,互不調(diào)和,的詞放在同一個(gè)短語(yǔ)中,產(chǎn)生特殊的深刻含義的一種修辭手段。從哲學(xué)上講,矛盾修飾法是對(duì)立的統(tǒng)一;從藝術(shù)上講,更能體現(xiàn)出描寫(xiě)主體的個(gè)性化,更具渲染力[7-10]。

      3多量少量,描畫(huà)生動(dòng)

      3.1表示“群”的量詞

      a shoal of fish ? ?一群魚(yú)

      a cluster of stars 一群星星

      a brood of birds 一群鳥(niǎo)

      a herb of cows ? ?一群牛

      a swarm of bees 一群蜜蜂

      a flock of sheep 一群羊

      a range of industries 一群工廠

      3.2表示“大量”的

      a flood of news 大量的信息

      a deluge of letters ? ?無(wú)數(shù)的信箋

      a myriad of thoughts 無(wú)數(shù)的想法

      a howl of protests ? ?一片反對(duì)聲

      a volley of criticism 一片批評(píng)

      a spate of words (言語(yǔ)的)滔滔不絕

      a heap of difficulty/time 無(wú)數(shù)的困難/時(shí)間

      a volume of smoke/sensation ? ?無(wú)數(shù)的煙/大量的震撼

      3.3表示“些許”

      a long line of luck ? ?一絲運(yùn)氣

      a tinge of red ? ?略帶紅色

      在這里運(yùn)用到了著色(color scheme)手法,顧名思義,即在所量化的名詞上加上點(diǎn)色彩;再如a flush of love (一段面紅心動(dòng)的戀情)。a deluge of letters同時(shí)運(yùn)用到了隱喻與夸張:形容信件如洪水般涌來(lái)。夸張(hyperbole),是一種故意言過(guò)其實(shí),借以突出事物的某種特征或品格,滿足鮮明的表達(dá)需要。更可以渲染氣氛,烘托意境,給人留下深刻印象。同時(shí)也有移覺(jué)的應(yīng)用,如a howl of protests將人的反對(duì)聲與狗的嗥叫與風(fēng)的呼嘯同時(shí)在一起描畫(huà),畫(huà)面立現(xiàn)眼前。

      3.4表示“一陣、間歇的”的

      a spell of rainy weather/work ? ?一陣子的陰雨天氣/一段工作

      a spell/fit of coughing ? ?一陣咳嗽

      a bout of malaria ? ? ?一陣瘧疾發(fā)作

      a gust of wind ? ?一陣風(fēng)

      4或褒或貶,情感鮮明

      量詞大部分是中性的,也有部分是褒義或者貶義的,通過(guò)對(duì)這部分量詞的靈活運(yùn)用達(dá)到或褒或貶的效果,表達(dá)了一定的情感。如:a galaxy of talents, a horde of savages, a mob of rioters, a nest of robbers其中不乏夸張成分,如galaxy為銀河系,在這里形容人才之多,可謂數(shù)不勝數(shù)??鋸?jiān)~格(hyperbole)在這里的應(yīng)用,表達(dá)了強(qiáng)烈的感情,生動(dòng)形象,特征鮮明,增強(qiáng)了感染力。再如:a rain of congratulations, 更是同時(shí)運(yùn)用到了移就手段。

      a corps of experts ? ?一群專(zhuān)家

      a host of friends 一群朋友

      a coterie of high-powered executives 一組力量強(qiáng)勁執(zhí)行官/(因共同的嗜好、目的而聚集)小圈子、小集團(tuán)

      a cohort of friends ? (不好的)朋友

      a slew of people/companies ? ?一大群人/公司

      a panel of educators people ? ?一組教育專(zhuān)家

      a horde of people inside station 一大群人(火車(chē)站中)

      a gang of hooligans 一群流氓

      5動(dòng)態(tài)擬聲,繪聲繪色

      a thunder of applause 一陣?yán)坐Q般的掌聲

      a spatter of applause 一陣如雨般噼里啪啦的掌聲

      a roar of applause 一陣轟鳴的掌聲

      a gaggle of women 一群嘰嘰喳喳的女生

      a burst of laughter ? ? ?一陣爆笑

      a roar of laughter 一陣哄然大笑

      a round of cheers 一輪歡呼

      在以上表示聲音的量詞中,有的運(yùn)用到了擬聲(onomatopoeia)修辭。擬聲是指用詞模擬人、其他有生命或無(wú)生命物的聲音。英語(yǔ)擬聲詞兼有雙重功能,即融“擬聲”與表示動(dòng)作為一體。在這里,獅子咆哮樣的笑聲/掌聲(a roar of laughter/applause)、如水花飛濺樣的掌聲(a spatter of applause) 描摹得生動(dòng)逼真,淋漓盡致,深具音韻美。再比如a slip of tongue(口誤),表滑倒意思的slip很容易讓人舉一反三聯(lián)想到“手滑”的表示法,即a slip of the hand, 非常形象地說(shuō)明了二者所表述的意思,繪聲繪色,深具形象美及變化美[11-13]。

      綜上所述,英語(yǔ)量詞中運(yùn)用了多種多樣的修辭手法,其中就包括有:隱喻、移就、擬聲、 著色、夸張、矛盾修飾。英語(yǔ)量詞,在表達(dá)中同樣具有鮮明的表意效果。深具意義美、形象美、均衡美、整齊美、變化美以及音韻美。對(duì)于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者而言,掌握好英語(yǔ)量詞,對(duì)進(jìn)行形象生動(dòng)的、地道的、情感豐富的英文表達(dá)同樣具有重要意義。

      參考文獻(xiàn)

      [1]馬麗.漢語(yǔ)量詞英語(yǔ)手冊(cè)[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,1999.

      [2]UNGERER F,SCHMID H J.An Introduction to Cognitive Linguistics[M].Beijing: ForeignLanguage Teachingand Research Press,2001.

      [3]楊亦名.語(yǔ)言的神經(jīng)機(jī)制與語(yǔ)言理論研究[M].上海:學(xué)林出版社,2003.

      [4]GUAN K.The Application of Cognitive Linguistics in English Vocabulary Learning[J].US-China Foreign Language,2021,19(6):2.

      [5]劉祥清,賈德江.漢語(yǔ)量詞和英語(yǔ)表量結(jié)構(gòu)的修辭功能比較[J].西安外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2004(3):29-31.

      [6]官霞.漢英量詞對(duì)比及翻譯初探[J].牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2007(4):53-54.

      [7]余江蔓,黃茜恬.英語(yǔ)中動(dòng)物群量詞的認(rèn)知識(shí)解[J].傳播力研究,2019,3(23):225-226.

      [8]邵鵬.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中時(shí)量詞的偏誤分析研究[D].西安:西北大學(xué),2021.

      [9]高鴿.對(duì)外漢語(yǔ)教材中的名量詞編排分析[D].煙臺(tái):煙臺(tái)大學(xué),2021.

      [10]可佳麗.面向?qū)ν鉂h語(yǔ)教學(xué)的量詞“種”的研究[D].沈陽(yáng):沈陽(yáng)師范大學(xué),2020.

      [11]張斌.英語(yǔ)表量結(jié)構(gòu)建構(gòu)中的認(rèn)知機(jī)制探析[J].安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,2018,27(1):109-115.

      [12]楊娟.漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者個(gè)體量詞語(yǔ)義特征認(rèn)知研究[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào):對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)與研究版,2018,16(3):1-12.

      [13]余江蔓,黃茜恬.英語(yǔ)中動(dòng)物群量詞的認(rèn)知識(shí)解[J].傳播力研究,2019,3(23):225-226.

      猜你喜歡
      認(rèn)知
      學(xué)前教育之3—5歲幼兒教育的反思
      否定副詞“不”和“沒(méi)”的認(rèn)知分析
      高校學(xué)生干部對(duì)自媒體的認(rèn)知及利用策略研究
      現(xiàn)代信息技術(shù)在小學(xué)美術(shù)課中的運(yùn)用優(yōu)勢(shì)
      對(duì)數(shù)控加工課程教學(xué)方法的幾點(diǎn)認(rèn)識(shí)
      商情(2016年39期)2016-11-21 09:52:03
      詩(shī)性與個(gè)性:艾略特認(rèn)知世界的建構(gòu)
      社區(qū)老年人跌倒認(rèn)知和行為調(diào)查與分析
      《紅樓夢(mèng)》隱喻認(rèn)知研究綜述
      人間(2016年26期)2016-11-03 16:01:13
      淺析當(dāng)代形式下中國(guó)文化在德國(guó)的影響及滲透
      從社會(huì)認(rèn)同淺談蕭峰之死
      通江县| 固阳县| 辉县市| 佛山市| 枝江市| 连江县| 鹤峰县| 准格尔旗| 定日县| 靖远县| 金塔县| 临城县| 高淳县| 台湾省| 河北省| 古丈县| 福安市| 松溪县| 桃源县| 临泽县| 威信县| 洛南县| 六安市| 景东| 治多县| 固镇县| 宝兴县| 白河县| 怀柔区| 新乡县| 宣恩县| 姚安县| 肇东市| 四会市| 武安市| 长顺县| 越西县| 洮南市| 大城县| 汤阴县| 祁阳县|